source: git/lib/pt.po @ a7d4233

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a7d4233 was a7d4233, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge changes from sources to .pot and .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]32#: n:2
[d86459c]33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
35msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
[4a78370]41#: n:4
[d86459c]42msgid "warning"
43msgstr "alerta"
44
[a665282]45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
[4a78370]50#: n:5
51#, c-format
[715720f]52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]54
[63a4d47]55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]57#: ../src/commands.c:560
[4a78370]58#: n:6
[d86459c]59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
60msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
61
[1c6c300]62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]63#: ../src/readval.c:206
[4a78370]64#: n:7
[d86459c]65#, c-format
[0804fbe]66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
67msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]68
[a7d4233]69#: ../src/readval.c:387
[4a78370]70#: n:8
[d86459c]71msgid "Field may not be omitted"
72msgstr "Campo não pode ser omitido"
73
[a7d4233]74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
[4a78370]79#: n:9
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
82msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]83
[a7d4233]84#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]85#: n:10
[d86459c]86#, c-format
[0804fbe]87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
88msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]92#: ../src/matrix.c:352
[a665282]93#: ../src/message.c:238
[4a78370]94#: n:11
[d86459c]95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
96msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
97
[a7d4233]98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
[4a78370]100#: n:12
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Unknown command “%s”"
103msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]106#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]107#: n:13
[d86459c]108#, c-format
[0804fbe]109msgid "Station “%s” equated to itself"
110msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]111
[a665282]112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
[a7d4233]114#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]115#: n:14
[d86459c]116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
117msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
118
[a7d4233]119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
[4a78370]121#: n:15
[d86459c]122msgid "End of line not blank"
123msgstr "Final da linha não está em branco"
124
[a720caa]125#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]126#: n:16
[d86459c]127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr "Há %d alerta(s)."
130
[3d3fb6c]131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]134#: n:17
[07e28a3]135#, c-format
[3d3fb6c]136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]137msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
[a665282]144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]147#: n:18
[d86459c]148msgid "Error reading file"
[8fa7902]149msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]150
[a7d4233]151#: ../src/message.c:1269
[4a78370]152#: n:19
[d86459c]153msgid "Too many errors - giving up"
154msgstr "Demasiados erros - desistindo"
155
[63a4d47]156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]159#: n:20
[d86459c]160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
161msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
162
[a665282]163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]166#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]167#: n:21
[d86459c]168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
169msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
170
[dfc141d]171#: ../src/commands.c:648
[4a78370]172#: n:22
[d86459c]173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]174msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]175
[a7d4233]176#: ../src/datain.c:757
[4a78370]177#: n:23
[d86459c]178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]179msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]188#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT descontinuado"
194
[a665282]195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
[d86459c]199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
[a7d4233]206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]211#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
[4a78370]214#: n:26
[d86459c]215#, c-format
[0804fbe]216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]218
[a665282]219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]225#: n:286
[571547c]226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
228msgstr ""
229
[a7d4233]230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
[4a78370]235#: n:27
[d86459c]236#, c-format
[ee7511a]237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]238msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]239
[a7d4233]240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]246#: ../src/readval.c:202
[4a78370]247#: n:28
[d86459c]248msgid "Expecting station name"
[8fa7902]249msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]250
[eb9a1e3]251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
[63a4d47]259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]262#: ../src/commands.c:537
[4a78370]263#: n:29
[eb9a1e3]264#, fuzzy
265msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]266msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
267
[dfc141d]268#: ../src/commands.c:538
[4a78370]269#: n:30
[d86459c]270msgid "Originally entered here"
271msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
272
[a7d4233]273#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]274#: n:31
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
277msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]278
[a7d4233]279#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]280#: n:32
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
283msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
286#. translated.
[a7d4233]287#.
288#. Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/commands.c:924
[4a78370]290#: n:33
[d86459c]291msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]292msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]293
[11f3c9a]294#: ../src/commands.c:410
[4a78370]295#: n:34
[d86459c]296#, c-format
[0804fbe]297msgid "Unknown quantity “%s”"
298msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]299
[11f3c9a]300#: ../src/commands.c:327
[4a78370]301#: n:35
[d86459c]302#, c-format
[0804fbe]303msgid "Unknown units “%s”"
304msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]305
[a7d4233]306#: ../src/commands.c:1788
307#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]308#: n:434
309msgid "Unknown coordinate system"
310msgstr ""
311
[a7d4233]312#: ../src/commands.c:1883
313#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]314#: n:443
315#, c-format
316msgid "Invalid coordinate system: %s"
317msgstr ""
318
[a7d4233]319#: ../src/commands.c:1870
320#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]321#: n:435
322msgid "Coordinate system unsuitable for output"
323msgstr ""
324
[dfc141d]325#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]326#: n:436
327msgid "Failed to convert coordinates"
328msgstr ""
329
[dfc141d]330#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]331#: n:437
[29d1883]332msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]333msgstr ""
334
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]336#: n:438
[29d1883]337msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]338msgstr ""
339
[29d1883]340#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]341#: n:439
342msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
343msgstr ""
344
[613028c]345#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
346#. END command does, e.g.:
[a665282]347#.
[d86459c]348#. *begin
349#. 1 2 10.00 178 -01
350#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]351#: ../src/commands.c:670
[4a78370]352#: n:36
[613028c]353#, fuzzy
354msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]355msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
356
[a665282]357#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
358#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]359#: ../src/commands.c:340
[4a78370]360#: n:37
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Invalid units “%s” for quantity"
363msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]364
[a665282]365#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
366#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
367#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
368#. filename) FIXME: sort out this
369#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]370#: n:38
[d86459c]371msgid "Out of memory %.0s"
372msgstr "Memória insuficiente %.0s"
373
[11f3c9a]374#: ../src/commands.c:403
[4a78370]375#: n:39
[d86459c]376#, c-format
[0804fbe]377msgid "Unknown instrument “%s”"
378msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
381#. translate
[a7d4233]382#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]383#: n:40
[d86459c]384msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
385msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
386
[a665282]387#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
388#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]389#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]390#: n:391
[63a4d47]391msgid "Scale factor must be non-zero"
392msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
393
[a7d4233]394#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]395#: n:41
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Unknown setting “%s”"
398msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]399
[11f3c9a]400#: ../src/commands.c:448
[4a78370]401#: n:42
[d86459c]402#, c-format
[0804fbe]403msgid "Unknown character class “%s”"
404msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]405
[a7d4233]406#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]407#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]408#: n:43
[d86459c]409msgid "No survey data"
410msgstr "Nenhum dado topográfico"
411
412#: ../src/filename.c:52
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]414#: n:44
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Filename “%s” refers to directory"
417msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]418
[9e5ad92]419#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]420#: n:45
[d86459c]421msgid "Survey not all connected to fixed stations"
422msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
423
[29d1883]424#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]425#: ../src/datain.c:682
[4a78370]426#: n:46
[d86459c]427msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]428msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]429
[11f3c9a]430#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]431#: ../src/filename.c:55
[a665282]432#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]433#: n:47
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Failed to open output file “%s”"
436msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]437
[a7d4233]438#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]439#: n:48
[d86459c]440msgid "Standard deviation must be positive"
441msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
442
[38eced7]443#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]444#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]445#: n:49
[d86459c]446msgid "Usage"
447msgstr "Uso"
448
[97d5744]449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
450#. "survey stations".
451#.
452#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]453#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]454#: n:50
[d86459c]455#, c-format
[0804fbe]456msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
457msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
460#. 360 in a full circle.
[a7d4233]461#: ../src/datain.c:969
462#: ../src/datain.c:977
463#: ../src/datain.c:989
[4a78370]464#: n:51
[d86459c]465msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
466msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
467
[a7d4233]468#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]469#: n:52
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
472msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]473
[a665282]474#. TRANSLATORS: "equal" as in:
475#.
476#. *fix a 1 2 3
477#. *fix b 1 2 3
478#. *equate a b
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]480#: n:53
[d86459c]481#, c-format
[0804fbe]482msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
483msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]484
485#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883]486#: ../src/commands.c:741
[4a78370]487#: n:54
[d86459c]488msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
489msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
490
491#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883]492#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]493#: ../src/datain.c:684
[4a78370]494#: n:55
[d86459c]495msgid "Station already fixed at the same coordinates"
496msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
497
[dfc141d]498#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
499#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883]500#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]501#: n:441
[29d1883]502#, fuzzy, c-format
[dfc141d]503msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
504msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
505
[a7d4233]506#: ../src/commands.c:1673
[29d1883]507#: n:442
508#, c-format
509msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
510msgstr ""
511
[a665282]512#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
513#. <SURVEY>, so this would generate this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin fred
516#. 1 2 1.23 045 -6
517#. *export 2
518#. *end fred
[a7d4233]519#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]520#: n:57
[0804fbe]521msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
522msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]523
[a7d4233]524#: ../src/readval.c:517
[4a78370]525#: n:58
[d86459c]526msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
527msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
530#. degrees
[a7d4233]531#: ../src/datain.c:867
532#: ../src/datain.c:876
[4a78370]533#: n:59
[d86459c]534msgid "Suspicious compass reading"
535msgstr "Azimute suspeito"
536
[a7d4233]537#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]538#: n:60
[d86459c]539msgid "Negative tape reading"
540msgstr "Distância negativa"
541
[29d1883]542#: ../src/commands.c:736
[4a78370]543#: n:61
[d86459c]544msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
545msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
546
547#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]548#.
549#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
550#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
551#. vertical leg
[a7d4233]552#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]553#: n:62
[d86459c]554msgid "Tape reading is less than change in depth"
555msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
556
557#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
558#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]559#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
560#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]561#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]562#: n:63
[d86459c]563#, c-format
[0804fbe]564msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
565msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]568#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]569#: n:64
[d86459c]570#, c-format
[0804fbe]571msgid "Too few readings for data style “%s”"
572msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]573
574#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]575#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]576#: n:65
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Data style “%s” unknown"
579msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]580
[1c6c300]581#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]582#.
[a665282]583#. Exporting a station twice gives this error:
584#.
[d86459c]585#. *begin example
586#. *export 1
587#. *export 1
588#. 1 2 1.24 045 -6
589#. *end example
[a7d4233]590#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]591#: n:66
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Station “%s” already exported"
594msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
597#. two from stations per leg
[a7d4233]598#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]599#: n:67
[d86459c]600#, c-format
[0804fbe]601msgid "Duplicate reading “%s”"
602msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]603
[29d1883]604#: ../src/commands.c:885
[4a78370]605#: n:68
[d86459c]606#, c-format
[0804fbe]607msgid "FLAG “%s” unknown"
608msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]609
[a7d4233]610#: ../src/readval.c:474
[4a78370]611#: n:69
[d86459c]612msgid "Missing \""
613msgstr "Falta \""
614
[1c6c300]615#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]616#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]617#: n:70
[ec3d624]618#, fuzzy, c-format
619msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]620msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]621
[a665282]622#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
623#. station.
624#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]625#: n:71
[d86459c]626msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
627msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
628
[11f3c9a]629#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]630#: n:72
[d86459c]631#, c-format
[ee7511a]632msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]633msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]636#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]637#: n:73
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Unused fixed point “%s”"
640msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]641
642#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]643#: n:74
[d86459c]644msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
645msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
646
[f8c981b]647#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]648#: n:75
[d86459c]649#, c-format
650msgid "Solving %d simultaneous equations"
651msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
652
[a7d4233]653#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]654#: n:77
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
657msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]658
[f8c981b]659#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]660#: n:78
[d86459c]661msgid "Solving one equation"
662msgstr "Resolvendo uma equação"
663
[a7d4233]664#: ../src/datain.c:940
665#: ../src/datain.c:1194
666#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]667#: n:79
[d86459c]668msgid "Negative adjusted tape reading"
669msgstr "Distância ajustada negativa"
670
[a7d4233]671#: ../src/commands.c:2059
672#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]673#: n:80
[d86459c]674msgid "Date is in the future!"
675msgstr "A data é no futuro!"
676
[a7d4233]677#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]678#: n:81
[d86459c]679msgid "End of date range is before the start"
680msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
681
[f8c981b]682#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]683#: n:82
[d86459c]684#, c-format
[0804fbe]685msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
686msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
689#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
690#. the centre-line.
[11f3c9a]691#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]692#: n:83
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
695msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]696
[a665282]697#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
698#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
699#. something similar.
[a7d4233]700#: ../src/datain.c:1006
701#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]702#: n:84
[d86459c]703msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
704msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
705
[f8c981b]706#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]707#: n:85
[d86459c]708#, c-format
[0804fbe]709msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
710msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]711
[a7d4233]712#: ../src/readval.c:525
[4a78370]713#: n:86
[d86459c]714msgid "Invalid month"
715msgstr "Mês inválido"
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a7d4233]718#: ../src/readval.c:534
[4a78370]719#: n:87
[d86459c]720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr "Dia inválido"
722
[11f3c9a]723#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]724#: n:88
[d86459c]725#, c-format
[1c6c300]726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr ""
728
729#, c-format
[0804fbe]730#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
731#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]732
[9e5ad92]733#: ../src/readval.c:200
[4a78370]734#: n:89
[d86459c]735msgid "Expecting survey name"
736msgstr "Esperando nome de topografia"
737
738#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]739#: ../src/message.c:227
[4a78370]740#: n:90
[d86459c]741msgid "Abnormal termination"
742msgstr "Finalização anormal"
743
[a665282]744#: ../src/message.c:228
[4a78370]745#: n:91
[d86459c]746msgid "Arithmetic error"
747msgstr "Erro aritmético"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
750#. opcodes -- corrupted program?
751#: ../src/message.c:231
[4a78370]752#: n:92
[d86459c]753msgid "Illegal instruction"
754msgstr "Instrução ilegal"
755
[a7d4233]756#: ../src/datain.c:401
757#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]758#: ../src/img_hosted.c:30
[a7d4233]759#: ../src/mainfrm.cc:422
760#: ../src/printwx.cc:1541
[a665282]761#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]762#: n:24
[d86459c]763#, c-format
[ee7511a]764msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]765msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]766
[a7d4233]767#: ../src/printwx.cc:645
[4a78370]768#: n:402
[1c6c300]769#, c-format
[ee7511a]770msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]771msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]772
[a665282]773#: ../src/message.c:232
[4a78370]774#: n:94
[d86459c]775msgid "Bad memory access"
776msgstr "Erro de acesso à memória"
777
[63a4d47]778#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
779#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]780#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]781#: ../src/commands.c:540
782#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]783#: ../src/commands.c:1160
784#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]785#: ../src/readval.c:96
[4a78370]786#: n:95
[d86459c]787msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
788msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
789
[a665282]790#: ../src/message.c:233
[4a78370]791#: n:97
[d86459c]792msgid "Unknown signal received"
793msgstr "Sinal desconhecido recebido"
794
[a665282]795#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
796#. 360 in a full circle.
[a7d4233]797#: ../src/datain.c:906
[4a78370]798#: n:98
[d86459c]799#, c-format
800msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
801msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
802
[a665282]803#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
804#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]805#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]806#: n:99
[d86459c]807#, c-format
808msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
809msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
810
[a665282]811#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]812#: n:100
[1c6c300]813msgid "do not generate station markers"
814msgstr ""
815
[a665282]816#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]817#: n:101
[1c6c300]818msgid "do not generate station labels"
819msgstr ""
820
[a665282]821#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]822#: n:102
[1c6c300]823msgid "do not generate survey legs"
824msgstr ""
825
[a665282]826#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]827#: n:103
[1c6c300]828msgid "produce an elevation view"
829msgstr ""
830
[a7d4233]831#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]832#: n:104
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]836
[a7d4233]837#: ../src/extend.c:507
[4a78370]838#: n:105
[d86459c]839msgid "Reading in data - please wait…"
840msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
841
[a665282]842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
[a665282]848#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]849#: n:106
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
[f8c981b]857#: ../src/img.c:43
[a7d4233]858#: ../src/mainfrm.cc:1441
[4a78370]859#: n:107
[d86459c]860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
863
[a665282]864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a7d4233]865#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]866#: n:108
[d86459c]867msgid "Date and time not available."
868msgstr "Data e hora não disponível."
869
[a665282]870#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]871#: n:109
[d86459c]872#, c-format
[0804fbe]873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]875
876#: ../src/filename.c:79
[a665282]877#: ../src/img_hosted.c:42
[a7d4233]878#: ../src/mainfrm.cc:380
879#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
889
[a665282]890#: ../src/sorterr.c:81
891#: ../src/sorterr.c:98
892#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]893#: n:112
[ee7511a]894msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]895msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
896
[a720caa]897#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]898#: n:113
[8fa7902]899#, c-format
[d86459c]900msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
901msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
902
[a665282]903#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]904#: n:114
[d86459c]905#, c-format
[0804fbe]906msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
907msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]908
[a7d4233]909#: ../src/printwx.cc:993
[4a78370]910#: n:115
[d86459c]911msgid "North"
912msgstr "Norte"
913
914#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a7d4233]915#: ../src/printwx.cc:1020
[4a78370]916#: n:116
[d86459c]917msgid "Elevation on"
918msgstr "Perfil em"
919
[a7d4233]920#: ../src/printwx.cc:450
[4a78370]921#: n:117
[8a78ca1]922msgid "P&lan view"
923msgstr "&Planta"
924
[a7d4233]925#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]926#: n:285
[8a78ca1]927msgid "&Elevation"
928msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]929
[a720caa]930#: ../src/gfxcore.cc:802
[a7d4233]931#: ../src/mainfrm.cc:163
[4a78370]932#: n:118
[d86459c]933msgid "Elevation"
934msgstr "Perfil"
935
[11f3c9a]936#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
937#. from directly above.
[a720caa]938#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]939#: n:432
940msgid "Plan"
941msgstr "Planta"
942
[11f3c9a]943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly below.
[a720caa]945#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
948msgstr ""
949
[11f3c9a]950#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]951#: n:120
[d86459c]952msgid "Calculating statistics"
953msgstr "Calculando estatísticas"
954
[a7d4233]955#: ../src/readval.c:488
[4a78370]956#: n:121
[d86459c]957msgid "Expecting string field"
958msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
959
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]961#: n:122
[d86459c]962msgid "too few arguments"
963msgstr "número de argumentos insuficiente"
964
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]966#: n:123
[d86459c]967msgid "too many arguments"
968msgstr "número de argumentos excessivo"
969
[a665282]970#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]971#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]973#: n:124
[d86459c]974msgid "FILE"
[8fa7902]975msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]985#: n:125
[d86459c]986msgid "Removing trailing traverses"
987msgstr "Removendo seqüências de ponta"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]994#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]995#: n:126
[c20d521]996msgid "Concatenating traverses"
997msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]1004#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]1005#: n:127
[c20d521]1006msgid "Calculating traverses"
1007msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1016#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1017#: n:128
[d86459c]1018msgid "Calculating trailing traverses"
1019msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1020
1021#: ../src/network.c:82
[4a78370]1022#: n:129
[d86459c]1023msgid "Simplifying network"
1024msgstr "Simplificando rede de visadas"
1025
1026#: ../src/network.c:540
[4a78370]1027#: n:130
[d86459c]1028msgid "Calculating network"
1029msgstr "Calculando rede de visadas"
1030
[a7d4233]1031#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]1032#: n:131
[d86459c]1033#, c-format
[0804fbe]1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1035msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1036
[a720caa]1037#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1038#: n:132
[1c6c300]1039#, c-format
[d86459c]1040msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1041msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1042
[a720caa]1043#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1044#: n:133
[1c6c300]1045#, c-format
[d86459c]1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1047msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1048
[a720caa]1049#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1050#: n:134
[1c6c300]1051#, c-format
[d86459c]1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1053msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1056#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1057#: n:135
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1061
[aecd032]1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1063#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1064#: n:136
[1c6c300]1065#, c-format
[aecd032]1066msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1067msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1070#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1071#: n:137
[1c6c300]1072#, c-format
[aecd032]1073msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1074msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1075
[a720caa]1076#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1077#: n:138
[d86459c]1078msgid "There is 1 loop."
1079msgstr "Há 1 loop."
1080
[a720caa]1081#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1082#: n:139
[d86459c]1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
1085msgstr "Há %ld loops."
1086
[11f3c9a]1087#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1088#: n:140
[1c6c300]1089#, c-format
[d86459c]1090msgid "CPU time used %5.2fs"
1091msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1092
[11f3c9a]1093#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1094#: n:141
[1c6c300]1095#, c-format
[d86459c]1096msgid "Time used %5.2fs"
1097msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1098
[11f3c9a]1099#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1100#: n:142
[d86459c]1101msgid "Time used unavailable"
1102msgstr "Tempo gasto não disponível"
1103
[11f3c9a]1104#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1105#: n:143
[1c6c300]1106#, c-format
[d86459c]1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1108msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1109
[11f3c9a]1110#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1111#: n:145
[1c6c300]1112#, c-format
[034141d]1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1114msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1115
[11f3c9a]1116#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1117#: n:146
[1c6c300]1118#, c-format
[034141d]1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1127#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1128#: n:147
[d86459c]1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr "Erro    N/A"
1131
[a665282]1132#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1133#: n:148
[1c6c300]1134#, c-format
1135msgid "generate grid (default %sm)"
1136msgstr ""
1137
[a665282]1138#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1139#: n:149
[1c6c300]1140#, c-format
1141msgid "station labels text height (default %s)"
1142msgstr ""
1143
[a665282]1144#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1145#: n:152
[1c6c300]1146#, c-format
1147msgid "station marker size (default %s)"
1148msgstr ""
1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1151#: n:155
[1c6c300]1152#, c-format
1153msgid "factor to scale down by (default %s)"
1154msgstr ""
1155
[a665282]1156#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1157#: n:156
[1c6c300]1158msgid "produce DXF output"
1159msgstr ""
1160
[a7d4233]1161#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1162#. translated.
1163#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1164#: n:158
[9fc1cac]1165msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1166msgstr ""
1167
[a7d4233]1168#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1169#. so should not be translated.
1170#: ../src/cad3d.c:675
[4a78370]1171#: n:159
[1c6c300]1172msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1173msgstr ""
1174
[a7d4233]1175#: ../src/cad3d.c:676
[4a78370]1176#: n:160
[1c6c300]1177msgid "produce SVG output"
1178msgstr ""
1179
[d86459c]1180#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1181#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1182#: n:150
[d86459c]1183msgid "display this help and exit"
1184msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1187#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1188#: n:151
[d86459c]1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr "exibir número de versão e sair"
1191
[38eced7]1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1194#: n:153
[d86459c]1195msgid "OPTION"
1196msgstr "OPÇÃO"
1197
[a7d4233]1198#: ../src/mainfrm.cc:167
1199#: ../src/printwx.cc:398
1200#: ../src/printwx.cc:1065
1201#: ../src/printwx.cc:1114
[4a78370]1202#: n:154
[d86459c]1203msgid "Scale"
1204msgstr "Escala"
1205
[a665282]1206#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1207#: n:157
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1210msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1211
[f8c981b]1212#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1213#: n:166
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Page %d of %d"
1216msgstr "Página %d de %d"
1217
[f8c981b]1218#: ../src/avenprcore.cc:272
[a7d4233]1219#: ../src/printwx.cc:1547
[4a78370]1220#: n:167
[d86459c]1221#, c-format
[0804fbe]1222msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1223msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1224
[8011e0c]1225#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1226#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a7d4233]1227#: ../src/printwx.cc:1001
[4a78370]1228#: n:168
[38eced7]1229#, c-format
1230msgid "Plan view, %s up page"
1231msgstr ""
[8011e0c]1232
[a665282]1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1234#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1235#. we’re looking.
[a7d4233]1236#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1237#: n:169
[38eced7]1238#, c-format
1239msgid "Elevation facing %s"
1240msgstr ""
1241
[a665282]1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1243#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1244#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1245#. looking.
[a7d4233]1246#: ../src/printwx.cc:1048
[4a78370]1247#: n:284
[38eced7]1248#, c-format
1249msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a7d4233]1253#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1254#: n:191
[38eced7]1255msgid "Extended elevation"
1256msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1257
[a720caa]1258#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1259#: n:172
[d86459c]1260msgid "Survey contains 1 survey station,"
1261msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1262
[a720caa]1263#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1264#: n:173
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1267msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1268
[a720caa]1269#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1270#: n:174
[d86459c]1271msgid " joined by 1 leg."
1272msgstr " unidas por uma única visada."
1273
[a720caa]1274#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1275#: n:175
[d86459c]1276#, c-format
1277msgid " joined by %ld legs."
1278msgstr " unidas por %ld visadas."
1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1282#: n:176
[d86459c]1283msgid "node"
1284msgstr "nodo"
1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1287#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1288#: n:177
[d86459c]1289msgid "nodes"
1290msgstr "nodos"
1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1293#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1294#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1295#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1296#: n:178
[d86459c]1297#, c-format
1298msgid "Survey has %ld connected components."
1299msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1300
[a665282]1301#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1302#. causes the survey data to be reprocessed.
1303#: ../src/cavernlog.cc:400
1304#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1305#: n:184
[1c6c300]1306msgid "Reprocess"
1307msgstr ""
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:242
1310#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1311#: n:185
[d86459c]1312#, c-format
[0804fbe]1313msgid "numeric argument “%s” out of range"
1314msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1315
[a665282]1316#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1317#: n:186
[d86459c]1318#, c-format
[0804fbe]1319msgid "argument “%s” not an integer"
1320msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1321
[a665282]1322#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1323#: n:187
[d86459c]1324#, c-format
[0804fbe]1325msgid "argument “%s” not a number"
1326msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1327
[29d1883]1328#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1329#: n:188
[0804fbe]1330msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1331msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1332
[29d1883]1333#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1334#: n:189
[0804fbe]1335msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1336msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1337
[4a78370]1338#: ../src/listpos.c:82
1339#: n:190
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1342msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1343
[dfc141d]1344#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1345#: n:192
[d86459c]1346msgid "No matching BEGIN"
1347msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1348
[613028c]1349#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1350#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1351#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1352#: n:193
[613028c]1353#, fuzzy
1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1355msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1363#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1364#: n:194
[613028c]1365#, fuzzy
1366msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1367msgstr "Prefixo omitido no END"
1368
[a665282]1369#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1370#. (or at least the columns) are in the same place
1371#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1372#: n:195
[d86459c]1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1374msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1375
[1c6c300]1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a7d4233]1377#: ../src/aboutdlg.cc:188
[4a78370]1378#: n:196
[38eced7]1379#, c-format
[1c6c300]1380msgid "Display Depth: %d bpp"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a7d4233]1384#: ../src/aboutdlg.cc:190
[4a78370]1385#: n:197
[1c6c300]1386msgid " (colour)"
1387msgstr ""
1388
[a7d4233]1389#: ../src/readval.c:513
1390#: ../src/readval.c:523
1391#: ../src/readval.c:531
[4a78370]1392#: n:198
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "Expecting date, found “%s”"
1395msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[45af761]1399#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1400#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1401#: ../src/aven.cc:66
1402#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1403#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1406#: n:199
[45af761]1407#, fuzzy
1408msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1409msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1410
[1c6c300]1411#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1412#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1413#: n:119
[1c6c300]1414msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1419#: n:161
[1c6c300]1420msgid "display percentage progress"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1425#: n:162
[1c6c300]1426msgid "set location for output files"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1431#: n:163
[1c6c300]1432msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1437#: n:164
[1c6c300]1438msgid "do not create .err file"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1442#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1443#: n:165
[1c6c300]1444msgid "turn warnings into errors"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1448#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1449#: n:170
[1c6c300]1450msgid "log output to .log file"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1454#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1455#: n:171
[1c6c300]1456msgid "specify the 3d file format version to output"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1460#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1461#: n:179
[1c6c300]1462msgid "sort by horizontal error factor"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1466#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1467#: n:180
[1c6c300]1468msgid "sort by vertical error factor"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1472#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1473#: n:181
[1c6c300]1474msgid "sort by percentage error"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1478#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1479#: n:182
[1c6c300]1480msgid "sort by error per leg"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1484#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1485#: n:183
[1c6c300]1486msgid "replace .err file with resorted version"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1490#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1491#: n:204
[1c6c300]1492msgid "rewind file and read it a second time"
1493msgstr ""
1494
[a665282]1495#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1496#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1497#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1498#. every "2 feet").
[a7d4233]1499#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1500#: n:200
[d86459c]1501msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1502msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1503
1504#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a7d4233]1505#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1506#: n:201
[d86459c]1507msgid "&Screenshot…"
1508msgstr "&Captura de Ecrã…"
1509
[a7d4233]1510#: ../src/mainfrm.cc:1451
[4a78370]1511#: n:202
[d86459c]1512#, c-format
[0804fbe]1513msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1514msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1515
[a720caa]1516#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1517#: n:203
[d86459c]1518msgid "Facing"
1519msgstr "Olhando para"
1520
1521#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1522#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1523#: n:205
[d86459c]1524#, c-format
1525msgid "About %s"
1526msgstr "Acerca de %s"
1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1529#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1530#. language would use.
[97d5744]1531#.
[d86459c]1532#. File->Open dialog:
[a7d4233]1533#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1534#: n:206
[1c6c300]1535#, fuzzy
[38eced7]1536msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1537msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1538
[a7d4233]1539#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1540#. file extension, so neither should be translated.
1541#: ../src/mainfrm.cc:1902
[4a78370]1542#: n:207
[d86459c]1543msgid "Survex 3d files"
1544msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1545
[a7d4233]1546#: ../src/mainfrm.cc:1917
1547#: ../src/mainfrm.cc:2349
1548#: ../src/printwx.cc:625
[4a78370]1549#: n:208
[d86459c]1550msgid "All files"
1551msgstr "Todos os ficheiros"
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1554#. list of questions - it should be translated to the
1555#. terminology that cavers using the language would use.
[a7d4233]1556#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]1557#: n:229
[1c6c300]1558msgid "All survey files"
1559msgstr ""
1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
1563#: ../src/mainfrm.cc:1905
[4a78370]1564#: n:329
[38eced7]1565#, fuzzy
[1c6c300]1566msgid "Survex svx files"
[38eced7]1567msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1570#. surveying package, so should not be translated
1571#: ../src/mainfrm.cc:1913
[4a78370]1572#: n:330
[1c6c300]1573msgid "Compass DAT and MAK files"
1574msgstr ""
1575
[aa430ec]1576#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1577#: n:411
1578msgid "DXF files"
[a770b1bd]1579msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1580
[aa430ec]1581#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1582#: n:412
1583msgid "EPS files"
[a770b1bd]1584msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1585
[aa430ec]1586#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1587#: n:413
1588msgid "GPX files"
[a770b1bd]1589msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1592#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1593#. mechanism.
1594#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1595#: n:414
1596msgid "HPGL for plotters"
1597msgstr ""
1598
[a7d4233]1599#: ../src/printwx.cc:281
[aa430ec]1600#: n:444
1601msgid "KML files"
1602msgstr "Ficheiros KML"
1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1605#. so should not be translated:
1606#. http://www.fountainware.com/compass/
1607#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1608#: ../src/printwx.cc:286
[583c17d]1609#: n:415
1610msgid "Compass PLT for use with Carto"
1611msgstr ""
1612
[a7d4233]1613#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1614#. translated: http://www.skencil.org/
1615#: ../src/printwx.cc:289
[583c17d]1616#: n:416
[9fc1cac]1617msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1618msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1619
[a7d4233]1620#: ../src/printwx.cc:290
[583c17d]1621#: n:417
1622msgid "SVG files"
[a770b1bd]1623msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
[97d5744]1628#.
1629#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a7d4233]1630#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1631#: n:209
[d86459c]1632msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1633msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1636#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a7d4233]1637#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]1638#: n:210
[d86459c]1639msgid "&File"
1640msgstr "&Ficheiro"
1641
[a7d4233]1642#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]1643#: n:211
[d86459c]1644msgid "&Rotation"
1645msgstr "&Rotação"
1646
[a7d4233]1647#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]1648#: n:212
[d86459c]1649msgid "&Orientation"
1650msgstr "&Orientação"
1651
[a7d4233]1652#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]1653#: n:213
[d86459c]1654msgid "&View"
1655msgstr "&Vista"
1656
[a7d4233]1657#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]1658#: n:214
[d86459c]1659msgid "&Controls"
1660msgstr "&Comandos"
1661
[a7d4233]1662#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]1663#: n:215
[d86459c]1664msgid "&Help"
1665msgstr "&Ajuda"
1666
[a7d4233]1667#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]1668#: n:216
[d86459c]1669msgid "&Presentation"
1670msgstr "A&presentação"
1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
1674#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1675#: ../src/aboutdlg.cc:112
[4a78370]1676#: n:219
[d86459c]1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1679
[1c6c300]1680#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1681#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1682#: n:217
[1c6c300]1683msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1687#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1688#: n:218
[1c6c300]1689msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1694#: n:255
[38eced7]1695#, c-format
[1c6c300]1696msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1700#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1701#: n:267
[1c6c300]1702msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1706#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1707#: n:268
[a7b5554]1708msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1709msgstr ""
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
[97d5744]1714#.
1715#. Part of aven --help
[a665282]1716#: ../src/aven.cc:115
1717#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1718#: n:269
[1c6c300]1719msgid "[SURVEY_FILE]"
1720msgstr ""
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1723#. accelerator key.
1724#.
[1c6c300]1725#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1726#.
1727#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1728#. c.f. 201, 380, 381.
[a7d4233]1729#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1730#: n:220
[d86459c]1731msgid "&Open…\tCtrl+O"
1732msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1735#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1736#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1737#: n:221
[1c6c300]1738msgid "Undated"
[7196714]1739msgstr "Sem data"
[1c6c300]1740
1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1742#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1743#. this fairly short.
1744#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1745#: n:290
[1c6c300]1746msgid "Not in loop"
1747msgstr ""
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: error from:
1750#.
1751#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1752#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1753#: n:222
[ee7511a]1754msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1755msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1760#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1761#: n:223
[ee7511a]1762msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1763msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1764
[a665282]1765#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1766#.
1767#. *data normal station tape compass clino
1768#.
1769#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1770#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1771#: n:224
[d86459c]1772msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1773msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1776#.
1777#. *data diving station newline depth tape compass
1778#.
1779#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1780#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1781#: n:225
[d86459c]1782#, c-format
[0804fbe]1783msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1784msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: e.g.
1787#.
1788#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1789#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1790#: n:226
[d86459c]1791msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1792msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1793
[a7d4233]1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *calibrate tape compass 1 1
1797#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1798#: n:227
[ee7511a]1799msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1800msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1801
[dfc141d]1802#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1803#: n:397
1804msgid "Bad *alias command"
1805msgstr ""
1806
[d86459c]1807#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1808#. height values).
[1c6c300]1809#~ msgid "Select a terrain file to view"
1810#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1811
[1c6c300]1812#~ msgid "Terrain files"
1813#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1816#. currently)
1817#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1818#: n:228
[38eced7]1819#, c-format
[1c6c300]1820msgid "%s Error Log"
1821msgstr ""
[d86459c]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1824#. dialog
[a7d4233]1825#: ../src/printwx.cc:584
[4a78370]1826#: n:230
[d86459c]1827msgid "&Export…"
1828msgstr "&Exportar…"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1831#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a7d4233]1832#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1833#: n:231
[d86459c]1834msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1836
[a7d4233]1837#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1838#: n:232
[d86459c]1839msgid "Speed &Up"
1840msgstr "&Aumentar Velocidade"
1841
[a7d4233]1842#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1843#: n:233
[d86459c]1844msgid "Slow &Down"
1845msgstr "&Diminuir Velocidade"
1846
[a7d4233]1847#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1848#: n:234
[d86459c]1849msgid "&Reverse Direction"
1850msgstr "&Inverter Sentido"
1851
[a7d4233]1852#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1853#: n:235
[d86459c]1854msgid "Step Once &Anticlockwise"
1855msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1856
[a7d4233]1857#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1858#: n:236
[d86459c]1859msgid "Step Once &Clockwise"
1860msgstr "Um Passo &Horário"
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1863#: ../src/gfxcore.cc:3262
1864#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1865#: n:240
[d86459c]1866msgid "View &North"
1867msgstr "Olhar para &Norte"
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1870#: ../src/gfxcore.cc:3264
1871#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1872#: n:241
[d86459c]1873msgid "View &East"
1874msgstr "Olhar para &Leste"
1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1877#: ../src/gfxcore.cc:3266
1878#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1879#: n:242
[d86459c]1880msgid "View &South"
1881msgstr "Olhar para &Sul"
1882
1883#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1884#: ../src/gfxcore.cc:3268
1885#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1886#: n:243
[d86459c]1887msgid "View &West"
1888msgstr "Olhar para &Oeste"
1889
[a665282]1890#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1891#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1892#. language would use.
[a7d4233]1893#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1894#: n:244
[d86459c]1895msgid "Shift Survey &Left"
1896msgstr "Mover para &Esquerda"
1897
[a665282]1898#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1899#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1900#. language would use.
[a7d4233]1901#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1902#: n:245
[d86459c]1903msgid "Shift Survey &Right"
1904msgstr "Mover para &Direita"
1905
[a665282]1906#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1907#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1908#. language would use.
[a7d4233]1909#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1910#: n:246
[d86459c]1911msgid "Shift Survey &Up"
1912msgstr "Mover para &Cima"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1915#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1916#. language would use.
[a7d4233]1917#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1918#: n:247
[d86459c]1919msgid "Shift Survey &Down"
1920msgstr "Mover para &Baixo"
1921
[a7d4233]1922#: ../src/gfxcore.cc:3285
1923#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1924#: n:248
[d86459c]1925msgid "&Plan View"
1926msgstr "&Planta"
1927
[a7d4233]1928#: ../src/gfxcore.cc:3286
1929#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1930#: n:249
[d86459c]1931msgid "Ele&vation"
1932msgstr "Per&fil"
1933
[a7d4233]1934#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1935#: n:250
[d86459c]1936msgid "&Higher Viewpoint"
1937msgstr "Observador Mais &Alto"
1938
[a7d4233]1939#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1940#: n:251
[d86459c]1941msgid "L&ower Viewpoint"
1942msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1943
[a7d4233]1944#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1945#: n:252
[d86459c]1946msgid "&Zoom In\t]"
1947msgstr "Au&mentar\t]"
1948
[a7d4233]1949#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1950#: n:253
[d86459c]1951msgid "Zoo&m Out\t["
1952msgstr "D&iminuir\t["
1953
[a7d4233]1954#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1955#: n:254
[d86459c]1956msgid "Restore De&fault View"
1957msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1960#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1961#. the "what to print/export" dialog.
[a7d4233]1962#: ../src/printwx.cc:362
[4a78370]1963#: n:283
[8011e0c]1964msgid "View"
1965msgstr "Vista"
1966
[a665282]1967#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1968#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1969#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1970#. mind!
[a7d4233]1971#: ../src/printwx.cc:367
[4a78370]1972#: n:256
[d86459c]1973msgid "Elements"
1974msgstr "Elementos"
1975
[a7d4233]1976#: ../src/printwx.cc:422
1977#: ../src/printwx.cc:797
[4a78370]1978#: n:257
[d86459c]1979#, c-format
1980msgid "%d pages (%dx%d)"
1981msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1982
[a665282]1983#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1984#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1985#. the plot on a single page", but we need something shorter
[a7d4233]1986#: ../src/printwx.cc:404
1987#: ../src/printwx.cc:816
[4a78370]1988#: n:258
[d86459c]1989msgid "One page"
1990msgstr "Uma página"
1991
[a7d4233]1992#: ../src/mainfrm.cc:159
1993#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1994#: n:259
[d86459c]1995msgid "Bearing"
1996msgstr "Azimute"
1997
[a7d4233]1998#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1999#: n:260
[d86459c]2000msgid "Station Names"
2001msgstr "Nomes de base"
2002
[a7d4233]2003#: ../src/printwx.cc:470
[4a78370]2004#: n:261
[d86459c]2005msgid "Crosses"
2006msgstr "Marcas de base"
2007
[97d5744]2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
[a7d4233]2010#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]2011#: n:262
[d86459c]2012msgid "Underground Survey Legs"
2013msgstr "Visadas Subterrâneas"
2014
[a7d4233]2015#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]2016#: n:393
2017msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2018msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2019
[a7d4233]2020#: ../src/printwx.cc:495
[97d5744]2021#: n:394
2022msgid "Walls"
[6eef93d]2023msgstr "Parede"
[97d5744]2024
[a7d4233]2025#: ../src/printwx.cc:499
[97d5744]2026#: n:395
2027msgid "Passages"
[6eef93d]2028msgstr "Passagem"
[97d5744]2029
[a7d4233]2030#: ../src/printwx.cc:503
[57f70f2]2031#: n:421
2032msgid "Origin in centre"
2033msgstr ""
2034
[a7d4233]2035#: ../src/printwx.cc:507
[57f70f2]2036#: n:422
2037msgid "Full coordinates"
2038msgstr ""
2039
[d86459c]2040#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a7d4233]2041#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]2042#: n:263
[d86459c]2043msgid "Tilt angle"
2044msgstr "Grau de inclinação"
2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2047#. around each page
[a7d4233]2048#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]2049#: n:264
[d86459c]2050msgid "Page Borders"
2051msgstr "Margens da Página"
2052
[a665282]2053#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2054#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2055#. angles, etc
[a7d4233]2056#: ../src/printwx.cc:526
[4a78370]2057#: n:265
[08e858b]2058msgid "Legend"
[07e28a3]2059msgstr "Legenda"
[d86459c]2060
[a665282]2061#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2062#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[a7d4233]2063#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]2064#: n:266
[d86459c]2065msgid "Blank Pages"
2066msgstr "Páginas em branco"
2067
[63a4d47]2068#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a7d4233]2069#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2070#: n:270
[d86459c]2071msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2072msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2073
[63a4d47]2074#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a7d4233]2075#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2076#: n:346
[63a4d47]2077msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2078msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2079
[a7d4233]2080#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2081#: n:271
[d86459c]2082msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2083msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2084
[a7d4233]2085#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2086#: n:297
[63a4d47]2087msgid "&Grid\tCtrl+G"
2088msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2089
[a7d4233]2090#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2091#: n:318
[63a4d47]2092msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2093msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2094
[97d5744]2095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096#. "survey stations".
[a7d4233]2097#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2098#: n:272
[d86459c]2099msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2100msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2101
[97d5744]2102#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2103#. "survey stations".
[a7d4233]2104#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2105#: n:291
[d86459c]2106msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2107msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2108
[a7d4233]2109#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2110#: n:273
[63a4d47]2111msgid "&Overlapping Names"
2112msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2113
[a7d4233]2114#: ../src/gfxcore.cc:3323
2115#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2116#: n:292
[d86459c]2117msgid "Colour by &Depth"
2118msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2119
[a7d4233]2120#: ../src/gfxcore.cc:3324
2121#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2122#: n:293
[d86459c]2123msgid "Colour by D&ate"
2124msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2125
[a7d4233]2126#: ../src/gfxcore.cc:3325
2127#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]2128#: n:289
[63a4d47]2129msgid "Colour by E&rror"
2130msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2131
[a7d4233]2132#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2133#: n:294
[d86459c]2134msgid "Highlight &Entrances"
2135msgstr "Destacar &Entradas"
2136
[a7d4233]2137#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2138#: n:295
[d86459c]2139msgid "Highlight &Fixed Points"
2140msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2141
[a7d4233]2142#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2143#: n:296
[d86459c]2144msgid "Highlight E&xported Points"
2145msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2146
[a7d4233]2147#: ../src/printwx.cc:478
[57f70f2]2148#: n:418
2149msgid "Entrances"
2150msgstr "Entradas"
2151
[a7d4233]2152#: ../src/printwx.cc:482
[57f70f2]2153#: n:419
2154msgid "Fixed Points"
2155msgstr "Bases Fixadas"
2156
[a7d4233]2157#: ../src/printwx.cc:486
[57f70f2]2158#: n:420
2159msgid "Exported Stations"
2160msgstr "Bases Exportadas"
2161
[a7d4233]2162#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2163#: n:237
[63a4d47]2164msgid "&Perspective"
2165msgstr "Pe&rspectiva"
2166
[a7d4233]2167#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2168#: n:238
[63a4d47]2169msgid "Textured &Walls"
2170msgstr "Parede Texturi&zadas"
2171
[a665282]2172#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2173#. using that term instead if it gives a better translation which most
2174#. users will understand.
[a7d4233]2175#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2176#: n:239
[63a4d47]2177msgid "Fade Distant Ob&jects"
2178msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2179
[97d5744]2180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2181#. "survey stations".
[a7d4233]2182#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2183#: n:298
[d86459c]2184msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2185msgstr "Visadas S&uavizadas"
2186
[a7d4233]2187#: ../src/mainfrm.cc:928
2188#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2189#: n:356
[63a4d47]2190msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2191msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2192
[a7d4233]2193#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2194#: n:274
[63a4d47]2195msgid "&Compass"
2196msgstr "&Bússola"
2197
[a7d4233]2198#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2199#: n:275
[63a4d47]2200msgid "C&linometer"
2201msgstr "&Clinômetro"
2202
2203#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2204#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2205#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2206#: n:276
[63a4d47]2207msgid "Colour &Key"
2208msgstr ""
2209
[a7d4233]2210#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2211#: n:277
[63a4d47]2212msgid "&Scale Bar"
2213msgstr "Barra de &Escala"
2214
[a7d4233]2215#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2216#: n:280
[63a4d47]2217msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2218msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2219
[a7d4233]2220#: ../src/mainfrm.cc:911
2221#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2222#: n:281
[63a4d47]2223msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2224msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2225
[a7d4233]2226#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2227#: n:299
[d86459c]2228msgid "&Indicators"
2229msgstr "I&ndicadores"
2230
[aa430ec]2231#: ../src/z_getopt.c:697
2232#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2233#: n:300
[d86459c]2234#, c-format
[0804fbe]2235msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2236msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2237
[aa430ec]2238#: ../src/z_getopt.c:1025
2239#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2240#: n:301
[d86459c]2241#, c-format
[0804fbe]2242msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2243msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2244
[aa430ec]2245#: ../src/z_getopt.c:753
2246#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2247#: n:302
[d86459c]2248#, c-format
[ee7511a]2249msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2250msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2251
[aa430ec]2252#: ../src/z_getopt.c:742
2253#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2254#: n:303
[d86459c]2255#, c-format
[ee7511a]2256msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2257msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2258
[aa430ec]2259#: ../src/z_getopt.c:1060
2260#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2261#: n:304
[d86459c]2262#, c-format
[ee7511a]2263msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2264msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2265
[aa430ec]2266#: ../src/z_getopt.c:792
2267#: ../src/z_getopt.c:804
2268#: ../src/z_getopt.c:1091
2269#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2270#: n:305
[d86459c]2271#, c-format
[0804fbe]2272msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2273msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2274
[aa430ec]2275#: ../src/z_getopt.c:962
2276#: ../src/z_getopt.c:973
2277#: ../src/z_getopt.c:1156
2278#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2279#: n:306
[d86459c]2280#, c-format
2281msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2282msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2283
[aa430ec]2284#: ../src/z_getopt.c:842
2285#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2286#: n:307
[d86459c]2287#, c-format
[0804fbe]2288msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2289msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2290
[aa430ec]2291#: ../src/z_getopt.c:853
2292#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2293#: n:308
[d86459c]2294#, c-format
[0804fbe]2295msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2296msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2297
[aa430ec]2298#: ../src/z_getopt.c:903
2299#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2300#: n:309
[d86459c]2301#, c-format
2302msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2303msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2304
[aa430ec]2305#: ../src/z_getopt.c:912
2306#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2307#: n:310
[d86459c]2308#, c-format
2309msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2310msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2311
[a7d4233]2312#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2313#: n:311
[d86459c]2314msgid "&New Presentation"
2315msgstr "&Nova Apresentação"
2316
[a7d4233]2317#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2318#: n:312
[d86459c]2319msgid "&Open Presentation…"
2320msgstr "&Abrir Apresentação…"
2321
[a7d4233]2322#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2323#: n:313
[d86459c]2324msgid "&Save Presentation"
2325msgstr "Guardar Apre&sentação"
2326
[a7d4233]2327#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2328#: n:314
[d86459c]2329msgid "Sa&ve Presentation As…"
2330msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2331
2332#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a7d4233]2333#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2334#: n:315
[d86459c]2335msgid "&Mark"
2336msgstr "&Marcar"
2337
2338#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a7d4233]2339#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2340#: n:316
[d86459c]2341msgid "Pla&y"
2342msgstr "Reprodu&zir"
2343
[a7d4233]2344#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2345#: n:317
[d86459c]2346msgid "&Export as Movie…"
2347msgstr "&Exportar como Filme…"
2348
[a7d4233]2349#: ../src/mainfrm.cc:2426
[4a78370]2350#: n:331
[1c6c300]2351msgid "Export Movie"
2352msgstr ""
2353
[a7d4233]2354#: ../src/mainfrm.cc:367
[4a78370]2355#: n:319
[d86459c]2356msgid "Select an output filename"
2357msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2358
[a7d4233]2359#: ../src/mainfrm.cc:364
2360#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2361#: n:320
[d86459c]2362msgid "Aven presentations"
2363msgstr "Apresentações Aven"
2364
2365#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a7d4233]2366#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]2367#: n:321
[d86459c]2368msgid "Save Screenshot"
2369msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2370
[a7d4233]2371#: ../src/mainfrm.cc:2343
2372#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2373#: n:322
[d86459c]2374msgid "Select a presentation to open"
2375msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2376
[a7d4233]2377#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2378#: n:323
[d86459c]2379#, c-format
[0804fbe]2380msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2381msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2382
[a665282]2383#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2384#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a7d4233]2385#: ../src/mainfrm.cc:1909
[4a78370]2386#: n:324
[d86459c]2387msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2388msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2391#. package, so don’t translate it.
[a7d4233]2392#: ../src/mainfrm.cc:1916
[4a78370]2393#: n:325
[d86459c]2394msgid "CMAP XYZ files"
2395msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2396
2397#. TRANSLATORS: title of message box
[a7d4233]2398#: ../src/mainfrm.cc:2002
2399#: ../src/mainfrm.cc:2320
2400#: ../src/mainfrm.cc:2337
[4a78370]2401#: n:326
[d86459c]2402msgid "Modified Presentation"
2403msgstr "Apresentação Modificada"
2404
2405#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a7d4233]2406#: ../src/mainfrm.cc:2000
2407#: ../src/mainfrm.cc:2319
2408#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2409#: n:327
[d86459c]2410msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2411msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2412
[a7d4233]2413#: ../src/mainfrm.cc:2637
2414#: ../src/mainfrm.cc:2648
[4a78370]2415#: n:328
[d86459c]2416msgid "No matches were found."
2417msgstr "Nada foi encontrado."
2418
[1c6c300]2419#~ msgid "Open &Terrain…"
2420#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2421
[1c6c300]2422#~ msgid "Solid Su&rface"
2423#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2424
2425#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2426#, c-format
[1c6c300]2427#~ msgid "%d found"
2428#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2429
[1c6c300]2430#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a7d4233]2431#: ../src/mainfrm.cc:1026
[4a78370]2432#: n:332
[d86459c]2433msgid "Find"
2434msgstr "Procurar"
2435
[1c6c300]2436#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a7d4233]2437#: ../src/mainfrm.cc:1028
2438#: ../src/mainfrm.cc:2680
[4a78370]2439#: n:333
[d86459c]2440msgid "Hide"
2441msgstr "Esconder"
2442
[1c6c300]2443#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a7d4233]2444#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2445#: n:334
[1c6c300]2446#, c-format
2447msgid "Hide %d found stations"
2448msgstr ""
2449
[a7d4233]2450#: ../src/mainfrm.cc:247
2451#: ../src/mainfrm.cc:2085
2452#: ../src/mainfrm.cc:2166
2453#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2454#: n:335
[d86459c]2455msgid "Altitude"
2456msgstr "Altura"
2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2459#. window
[a7d4233]2460#: ../src/mainfrm.cc:724
[4a78370]2461#: n:336
[d86459c]2462msgid "You may only view one 3d file at a time."
2463msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2464
[a7d4233]2465#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2466#: n:337
[d86459c]2467msgid "&Side Panel"
2468msgstr "&Painel lateral"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2471#. Easting)
[a7d4233]2472#: ../src/mainfrm.cc:2083
2473#: ../src/mainfrm.cc:2105
2474#: ../src/mainfrm.cc:2107
2475#: ../src/mainfrm.cc:2217
[4a78370]2476#: n:338
[d86459c]2477msgid "%.2f E, %.2f N"
2478msgstr "%.2f L, %.2f N"
2479
2480#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2481#. From <stationname>
2482#. H: 123.45m V: 234.56m
2483#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a7d4233]2484#: ../src/mainfrm.cc:2125
2485#: ../src/mainfrm.cc:2175
2486#: ../src/mainfrm.cc:2237
[4a78370]2487#: n:339
[d86459c]2488#, c-format
2489msgid "From %s"
2490msgstr "De %s"
2491
2492#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a7d4233]2493#: ../src/mainfrm.cc:2250
[4a78370]2494#: n:340
[d86459c]2495#, c-format
2496msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2497msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2500#. in Compass bearing)
[a7d4233]2501#: ../src/mainfrm.cc:2262
[4a78370]2502#: n:341
[d86459c]2503#, c-format
2504msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2505msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2506
[a720caa]2507#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2508#.
2509#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2510#: ../src/gfxcore.cc:3314
2511#: ../src/gfxcore.cc:3332
2512#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2513#: n:342
[d86459c]2514msgid "&Metric"
2515msgstr "&Métrico"
2516
[8fa7902]2517#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2518#.
2519#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2520#. circle.
[a7d4233]2521#: ../src/gfxcore.cc:3276
2522#: ../src/gfxcore.cc:3294
2523#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2524#: n:343
[d86459c]2525msgid "&Degrees"
2526msgstr "&Graus"
2527
[d171c0c]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2529#.
2530#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2532#: ../src/gfxcore.cc:3299
2533#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2534#: n:430
2535msgid "&Percent"
[07e28a3]2536msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2539#. used e.g.  "5km".
2540#.
2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[a7d4233]2543#: ../src/gfxcore.cc:1146
2544#: ../src/printwx.cc:1106
[ccb83b7]2545#: n:423
2546msgid "km"
[0bb6bef]2547msgstr "km"
[ccb83b7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2550#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[a720caa]2554#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2555#: ../src/gfxcore.cc:1153
2556#: ../src/mainfrm.cc:2074
2557#: ../src/mainfrm.cc:2141
2558#: ../src/mainfrm.cc:2161
2559#: ../src/mainfrm.cc:2210
2560#: ../src/mainfrm.cc:2241
2561#: ../src/printwx.cc:1108
[ccb83b7]2562#: n:424
[e9988b3]2563msgid "m"
[ba8f8d3]2564msgstr "m"
[e9988b3]2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2567#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2568#.
[a665282]2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
[a7d4233]2571#: ../src/gfxcore.cc:1161
2572#: ../src/printwx.cc:1111
[ccb83b7]2573#: n:425
2574msgid "cm"
[07e28a3]2575msgstr "cm"
[ccb83b7]2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2578#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2579#.
[a665282]2580#. If there should be a space between the number and this,
2581#. include one in the translation.
[a7d4233]2582#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2583#: n:426
2584msgid " miles"
2585msgstr ""
2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2588#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2589#.
[a665282]2590#. If there should be a space between the number and this,
2591#. include one in the translation.
[a7d4233]2592#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2593#: n:427
2594msgid " mile"
2595msgstr ""
2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2598#. as "10ft".
[ccb83b7]2599#.
[a665282]2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
[a720caa]2602#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2603#: ../src/gfxcore.cc:1189
2604#: ../src/mainfrm.cc:2079
2605#: ../src/mainfrm.cc:2144
2606#: ../src/mainfrm.cc:2164
2607#: ../src/mainfrm.cc:2215
2608#: ../src/mainfrm.cc:2246
[ccb83b7]2609#: n:428
[e9988b3]2610msgid "ft"
[ba8f8d3]2611msgstr "ft"
[e9988b3]2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2614#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2615#.
[a665282]2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
[a7d4233]2618#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2619#: n:429
2620msgid "in"
2621msgstr ""
2622
[68e6024]2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2624#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2625#: n:387
[38eced7]2626msgid "&Hide Compass"
2627msgstr ""
2628
[68e6024]2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2630#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2631#: n:384
[38eced7]2632msgid "&Hide Clino"
2633msgstr ""
2634
[68e6024]2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2636#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2637#: n:385
[38eced7]2638msgid "&Hide scale bar"
2639msgstr ""
2640
[68e6024]2641#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2642#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2643#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2644#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2645#: n:386
[38eced7]2646msgid "&Hide colour key"
2647msgstr ""
2648
[a665282]2649#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2650#. itself.
[a720caa]2651#: ../src/gfxcore.cc:693
2652#: ../src/gfxcore.cc:768
[a7d4233]2653#: ../src/mainfrm.cc:2128
2654#: ../src/mainfrm.cc:2254
2655#: ../src/printwx.cc:997
2656#: ../src/printwx.cc:1025
2657#: ../src/printwx.cc:1029
2658#: ../src/printwx.cc:1033
2659#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]2660#: n:344
[38eced7]2661msgid "°"
2662msgstr "°"
2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2665#. circle).
[a720caa]2666#: ../src/gfxcore.cc:698
2667#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2668#: n:76
2669msgid "ᵍ"
2670msgstr ""
2671
[a665282]2672#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2673#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2674#.
2675#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2676#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a7d4233]2677#: ../src/mainfrm.cc:2136
2678#: ../src/mainfrm.cc:2257
[4a78370]2679#: n:345
[d86459c]2680msgid "grad"
2681msgstr "grados"
2682
[11f3c9a]2683#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2684#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2685#: ../src/gfxcore.cc:759
2686#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2687#: n:96
2688msgid "%"
[0bb6bef]2689msgstr "%"
[d171c0c]2690
[a7d4233]2691#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2692#. vertical angles.
[a720caa]2693#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2694#: n:431
2695msgid "∞"
[0bb6bef]2696msgstr "∞"
[d171c0c]2697
[a7d4233]2698#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2699#: n:347
[1c6c300]2700#~ msgid "&Preferences…"
2701#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:348
[1c6c300]2704#~ msgid "Draw passage walls"
2705#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2706
[4a78370]2707#: n:349
[1c6c300]2708#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2709#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2710
[4a78370]2711#: n:350
[8fa7902]2712#, fuzzy
[1c6c300]2713#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2714#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:351
[8fa7902]2717#, fuzzy
[1c6c300]2718#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2719#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2720
[4a78370]2721#: n:352
[1c6c300]2722#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2723#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2724
[4a78370]2725#: n:353
[1c6c300]2726#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2727#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2728
[4a78370]2729#: n:354
[8fa7902]2730#, fuzzy
[1c6c300]2731#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2732#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2733
[4a78370]2734#: n:355
[1c6c300]2735#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2736#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2737
[97d5744]2738#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2739#. "survey stations".
[4a78370]2740#: n:357
[8fa7902]2741#, fuzzy
[1c6c300]2742#~ msgid "Display underground survey legs"
2743#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2744
[97d5744]2745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2746#. "survey stations".
[4a78370]2747#: n:358
[8fa7902]2748#, fuzzy
[1c6c300]2749#~ msgid "Display surface survey legs"
2750#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:359
[8fa7902]2753#, fuzzy
[1c6c300]2754#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2755#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2756
[4a78370]2757#: n:360
[8fa7902]2758#, fuzzy
[1c6c300]2759#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2760#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2761
[4a78370]2762#: n:361
[1c6c300]2763#~ msgid "Draw a grid"
2764#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2765
[4a78370]2766#: n:362
[1c6c300]2767#~ msgid "metric units"
2768#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2769
[8fa7902]2770#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2771#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2772#: n:363
[1c6c300]2773#~ msgid "imperial units"
2774#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2775
[8fa7902]2776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2777#. full circle.
[4a78370]2778#: n:364
[1c6c300]2779#~ msgid "degrees (°)"
2780#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2781
[8fa7902]2782#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2783#. full circle.
[4a78370]2784#: n:365
[1c6c300]2785#~ msgid "grads"
2786#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2787
[4a78370]2788#: n:366
[1c6c300]2789#~ msgid "Display measurements in"
2790#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2791
[4a78370]2792#: n:367
[1c6c300]2793#~ msgid "Display angles in"
2794#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2795
2796#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2797#: n:368
[1c6c300]2798#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2799#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2800
[4a78370]2801#: n:369
[1c6c300]2802#~ msgid "Display scale bar"
2803#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2804
[4a78370]2805#: n:370
[1c6c300]2806#~ msgid "Display depth bar"
2807#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2808
[4a78370]2809#: n:371
[1c6c300]2810#~ msgid "Display compass"
2811#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2812
[4a78370]2813#: n:372
[1c6c300]2814#~ msgid "Display clinometer"
2815#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2816
[4a78370]2817#: n:373
[1c6c300]2818#~ msgid "Display side panel"
2819#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2822#. in Compass bearing)
[a7d4233]2823#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2824#: n:374
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2827msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2828
2829#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a7d4233]2830#: ../src/mainfrm.cc:2181
[4a78370]2831#: n:375
[d86459c]2832#, c-format
2833msgid "%s: V %.2f%s"
2834msgstr "%s: V %.2f%s"
2835
[a665282]2836#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2837#. tree hierarchy of survey station names
[a7d4233]2838#: ../src/mainfrm.cc:1076
[4a78370]2839#: n:376
[d86459c]2840msgid "Surveys"
[8fa7902]2841msgstr "Topográficos"
[d86459c]2842
[a7d4233]2843#: ../src/mainfrm.cc:1077
[4a78370]2844#: n:377
[d86459c]2845msgid "Presentation"
2846msgstr "Apresentação"
2847
[a7d4233]2848#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2849#: n:378
[d86459c]2850msgid "Easting"
2851msgstr "Leste"
2852
[a7d4233]2853#: ../src/mainfrm.cc:246
[4a78370]2854#: n:379
[d86459c]2855msgid "Northing"
2856msgstr "Norte"
2857
[a7d4233]2858#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2859#: n:380
[d86459c]2860msgid "&Print…\tCtrl+P"
2861msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2862
[a7d4233]2863#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2864#: n:381
[d86459c]2865msgid "P&age Setup…"
2866msgstr "Configuração de &Página…"
2867
[a7d4233]2868#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2869#: n:382
[d86459c]2870msgid "&Export as…"
2871msgstr "&Exportar como…"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2874#. file.
[a7d4233]2875#: ../src/printwx.cc:631
[4a78370]2876#: n:401
[1c6c300]2877msgid "Export as:"
[07e28a3]2878msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: Title of the export
2881#. dialog
[a7d4233]2882#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2883#: n:383
[d86459c]2884msgid "Export"
2885msgstr "Exportar"
2886
2887#. TRANSLATORS: for about box:
[a7d4233]2888#: ../src/aboutdlg.cc:149
[4a78370]2889#: n:390
[d86459c]2890msgid "System Information:"
2891msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2892
2893#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a7d4233]2894#: ../src/printwx.cc:668
[4a78370]2895#: n:398
[d86459c]2896msgid "Print Preview"
2897msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: Title of the print
2900#. dialog
[a7d4233]2901#: ../src/printwx.cc:305
[4a78370]2902#: n:399
[d86459c]2903msgid "Print"
2904msgstr "Imprimir"
2905
[a7d4233]2906#: ../src/printwx.cc:579
[4a78370]2907#: n:400
[de8488a6]2908msgid "&Print…"
2909msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2910
[97d5744]2911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2912#. "survey stations".
[a7d4233]2913#: ../src/printwx.cc:466
[4a78370]2914#: n:403
[d86459c]2915msgid "Sur&face Survey Legs"
2916msgstr "Visadas de Super&fície"
2917
[1c6c300]2918#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a7d4233]2919#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2920#: n:404
[1c6c300]2921msgid "Edit Waypoint"
2922msgstr ""
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2925#. in a presentation.
[a7d4233]2926#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]2927#: n:278
[1c6c300]2928msgid " (unused in perspective view)"
2929msgstr ""
2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2932#. presentation.
[a7d4233]2933#: ../src/mainfrm.cc:178
[4a78370]2934#: n:279
[1c6c300]2935msgid "Time: "
[7196714]2936msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2939#. waypoint in a presentation.
[a7d4233]2940#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2941#: n:282
[1c6c300]2942msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2943msgstr ""
[d86459c]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2946#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2947#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2948#: n:405
[d86459c]2949#, c-format
[ee7511a]2950msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2951msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2952
2953#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2954#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2955#: n:500
[d86459c]2956#, c-format
2957msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2958msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2959
2960#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2961#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2962#: n:501
[d86459c]2963#, c-format
2964msgid "Added: %s"
2965msgstr "Acrescentado: %s"
2966
2967#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2968#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2969#: n:502
[d86459c]2970#, c-format
2971msgid "Deleted: %s"
2972msgstr "Removido: %s"
2973
[a665282]2974#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2975#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2976#. the 3d file
[a7d4233]2977#: ../src/extend.c:263
2978#: ../src/extend.c:281
2979#: ../src/extend.c:326
2980#: ../src/extend.c:368
2981#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2982#: n:510
[d86459c]2983#, c-format
2984msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2985msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2986
[a665282]2987#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2988#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2989#. 3d file
[a7d4233]2990#: ../src/extend.c:307
2991#: ../src/extend.c:349
2992#: ../src/extend.c:391
2993#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2994#: n:511
[8fa7902]2995#, fuzzy, c-format
[d86459c]2996msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2997msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2998
[a665282]2999#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]3000#: ../src/extend.c:254
[4a78370]3001#: n:512
[d86459c]3002#, c-format
3003msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3004msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3007#: ../src/extend.c:274
[4a78370]3008#: n:513
[8fa7902]3009#, fuzzy, c-format
[d86459c]3010msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3011msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3014#: ../src/extend.c:319
[4a78370]3015#: n:514
[d86459c]3016#, c-format
3017msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3018msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3021#: ../src/extend.c:294
[4a78370]3022#: n:515
[8fa7902]3023#, fuzzy, c-format
[d86459c]3024msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3025msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3028#: ../src/extend.c:339
[4a78370]3029#: n:516
[8fa7902]3030#, fuzzy, c-format
[d86459c]3031msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3032msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3035#: ../src/extend.c:403
[4a78370]3036#: n:517
[d86459c]3037#, c-format
3038msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3039msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3042#: ../src/extend.c:423
[4a78370]3043#: n:518
[8fa7902]3044#, fuzzy, c-format
[d86459c]3045msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3046msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3049#: ../src/extend.c:361
[4a78370]3050#: n:519
[8fa7902]3051#, fuzzy, c-format
[d86459c]3052msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3053msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3056#: ../src/extend.c:381
[4a78370]3057#: n:520
[8fa7902]3058#, fuzzy, c-format
[d86459c]3059msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3060msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3061
3062#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3063#: ../src/extend.c:551
[4a78370]3064#: n:521
[d86459c]3065#, c-format
[0804fbe]3066msgid "Applying specfile: “%s”"
3067msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3068
3069#. TRANSLATORS: for extend:
3070#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]3071#: ../src/extend.c:614
[4a78370]3072#: n:522
[d86459c]3073#, c-format
3074msgid "Writing %s…"
3075msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3076
3077#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3078#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3079#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3080#: n:287
[571547c]3081#, c-format
3082msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3086#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3087#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3088#: n:288
[571547c]3089#, c-format
3090msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3091msgstr ""
3092
[11f3c9a]3093#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3094#: n:388
[571547c]3095msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3096msgstr ""
3097
[a665282]3098#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3099#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3100#. what the input datum is.
[11f3c9a]3101#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3102#: n:389
[571547c]3103msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3104msgstr ""
[97d5744]3105
[11f3c9a]3106#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3107#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3108#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3109#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[a7d4233]3110#: ../src/printwx.cc:540
[11f3c9a]3111#: n:440
3112msgid "Coordinate projection"
3113msgstr ""
3114
[a7d4233]3115#: ../src/readval.c:341
[97d5744]3116#: n:392
3117msgid "Separator in survey name"
3118msgstr ""
[9e5ad92]3119
[a720caa]3120#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3121#. anonymous station.
3122#: ../src/labelinfo.h:81
3123#: n:56
3124msgid "anonymous station"
3125msgstr ""
3126
[9e5ad92]3127#: ../src/readval.c:124
3128#: ../src/readval.c:139
3129#: ../src/readval.c:156
3130#: n:3
3131msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3132msgstr ""
3133
[a665282]3134#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3135#: n:396
3136msgid "show survey date information (if present)"
3137msgstr ""
3138
[a7d4233]3139#: ../src/mainfrm.cc:898
[9e5ad92]3140#: n:406
3141msgid "Spla&y Legs"
3142msgstr ""
3143
[a7d4233]3144#: ../src/mainfrm.cc:895
[9e5ad92]3145#: n:407
3146msgid "&Hide"
[dd83970]3147msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3148
[a7d4233]3149#: ../src/mainfrm.cc:896
[9e5ad92]3150#: n:408
3151msgid "&Fade"
[dd83970]3152msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3153
[a7d4233]3154#: ../src/mainfrm.cc:897
[9e5ad92]3155#: n:409
3156msgid "&Show"
[dd83970]3157msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3158
[a7d4233]3159#: ../src/printwx.cc:373
[583c17d]3160#: n:410
3161msgid "Export format"
[dd83970]3162msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.