source: git/lib/pt.po @ 9699215

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 9699215 was 9699215, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update PROJ project name and website

The name is now "PROJ" (all caps and no ".4" suffix) and the website
is: https://proj.org/

  • Property mode set to 100644
File size: 87.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "erro"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo não pode ser omitido"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Distância não pode ser omitido"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Final da linha não está em branco"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Há %d alerta(s)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[8fa7902]227msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Demasiados erros - desistindo"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]252msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]257msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[8fa7902]313msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]334msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]349
[70fa970]350#: ../src/commands.c:389
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2018
357#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2116
363#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:2102
370#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]376#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]380msgstr ""
381
[18ac2c5]382#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[18ac2c5]387#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[18ac2c5]392#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[aceaeea]397#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[aceaeea]402#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[aceaeea]407#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:768
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:390
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]431
[18ac2c5]432#: ../src/commands.c:454
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]447#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
451
[aceaeea]452#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]457
[18ac2c5]458#: ../src/commands.c:499
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Nenhum dado topográfico"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
484
[18ac2c5]485#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]486#: ../src/datain.c:775
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]489msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]493#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]499
[18ac2c5]500#: ../src/commands.c:882
501#: ../src/commands.c:896
502#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]503#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]512#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1072
523#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]528
[a7d4233]529#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[a7d4233]540#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:839
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]554#: ../src/datain.c:777
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]561#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
566
[aceaeea]567#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[aceaeea]580#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[eb7b39c]592#: ../src/readval.c:540
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:960
600#: ../src/datain.c:969
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Azimute suspeito"
604
[aceaeea]605#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Distância negativa"
609
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:834
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[aceaeea]620#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]643#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[18ac2c5]658#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[aceaeea]666#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Falta \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]688msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]726#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolvendo uma equação"
736
[aceaeea]737#: ../src/datain.c:1111
738#: ../src/datain.c:1325
739#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distância ajustada negativa"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2308
745#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "A data é no futuro!"
749
[aceaeea]750#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]774#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:551
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mês inválido"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]785#: ../src/readval.c:562
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Dia inválido"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperando nome de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]804#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]809msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]816msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]820#: ../src/commands.c:517
821#: ../src/commands.c:622
822#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]823#: ../src/commands.c:1303
824#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]832#: ../src/datain.c:1808
833#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]849#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]854
[aceaeea]855#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]873#: ../src/model.cc:388
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]880#: ../src/model.cc:381
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data e hora não disponível."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]890
[eb7b39c]891#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]894#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]895#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Norte"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Perfil em"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[47dc9c2]947#: ../src/gfxcore.cc:918
948#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Perfil"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[47dc9c2]960#: ../src/gfxcore.cc:818
961#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[47dc9c2]972#: ../src/gfxcore.cc:832
973#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculando estatísticas"
982
[18ac2c5]983#: ../src/readval.c:504
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "número de argumentos insuficiente"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "número de argumentos excessivo"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
[8fa7902]1003msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificando rede de visadas"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculando rede de visadas"
1058
[aceaeea]1059#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Há 1 loop."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Há %ld loops."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Tempo gasto não disponível"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Erro    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "exibir número de versão e sair"
1171
[38eced7]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPÇÃO"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[47dc9c2]1186#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[14c991a]1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr "Processada em %s"
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
[d86459c]1262#, c-format
[14c991a]1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[38eced7]1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
1272msgstr ""
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[38eced7]1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
1281msgstr ""
1282
[f46ceee]1283#: ../src/survexport.cc:121
1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
[47dc9c2]1292#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1293#: n:284
[38eced7]1294#, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1296msgstr ""
1297
[f46ceee]1298#: ../src/survexport.cc:122
1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
[38eced7]1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1304#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1305#: n:191
[38eced7]1306msgid "Extended elevation"
1307msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1310#: n:172
[d86459c]1311msgid "Survey contains 1 survey station,"
1312msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1315#: n:173
[d86459c]1316#, c-format
1317msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1318msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1321#: n:174
[d86459c]1322msgid " joined by 1 leg."
1323msgstr " unidas por uma única visada."
1324
[eb7b39c]1325#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1326#: n:175
[d86459c]1327#, c-format
1328msgid " joined by %ld legs."
1329msgstr " unidas por %ld visadas."
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1333#: n:176
[d86459c]1334msgid "node"
1335msgstr "nodo"
1336
1337#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1338#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1339#: n:177
[d86459c]1340msgid "nodes"
1341msgstr "nodos"
1342
[a665282]1343#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1344#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1345#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1347#: n:178
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid "Survey has %ld connected components."
1350msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1351
[8377f15]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1355#: n:446
[9cd0657]1356msgid "&Save Log"
1357msgstr "&Guardar Registo"
[8377f15]1358
[a665282]1359#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1360#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1361#: ../src/cavernlog.cc:781
1362#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1363#: n:184
[9cd0657]1364msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1365msgstr ""
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:242
1368#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1369#: n:185
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "numeric argument “%s” out of range"
1372msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1375#: n:186
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not an integer"
1378msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1379
[a665282]1380#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1381#: n:187
[d86459c]1382#, c-format
[0804fbe]1383msgid "argument “%s” not a number"
1384msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1385
[18ac2c5]1386#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1387#: n:188
[0804fbe]1388msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1390
[18ac2c5]1391#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1392#: n:189
[0804fbe]1393msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1394msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1395
[dcd60d8]1396#: ../src/datain.c:757
1397#: n:103
1398msgid "Expecting “F” or “M”"
1399msgstr "“F” ou “M” eram esperados"
1400
[4a78370]1401#: ../src/listpos.c:82
1402#: n:190
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1405msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1406
[18ac2c5]1407#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1408#: n:192
[d86459c]1409msgid "No matching BEGIN"
1410msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1413#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1415#: n:193
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1418msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1419
[613028c]1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1426#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1427#: n:194
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1430msgstr "Prefixo omitido no END"
1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1435#: n:195
[d86459c]1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1440#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1441#: n:196
[38eced7]1442#, c-format
[1c6c300]1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1447#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1448#: n:197
[1c6c300]1449msgid " (colour)"
1450msgstr ""
1451
[18ac2c5]1452#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1453#: ../src/readval.c:548
1454#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1455#: n:198
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[45af761]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1464#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1467#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1468#: n:199
[45af761]1469#, fuzzy
1470msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1471msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1472
[1c6c300]1473#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1474#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1475#: n:119
[1c6c300]1476msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1481#: n:162
[1c6c300]1482msgid "set location for output files"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1487#: n:163
[1c6c300]1488msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1493#: n:164
[1c6c300]1494msgid "do not create .err file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1499#: n:165
[1c6c300]1500msgid "turn warnings into errors"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1504#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1505#: n:170
[1c6c300]1506msgid "log output to .log file"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1511#: n:171
[1c6c300]1512msgid "specify the 3d file format version to output"
1513msgstr ""
1514
[fce42be]1515#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1516#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1517#: n:90
1518msgid ".espec file to control extending"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1522#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1523#: n:91
1524msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1525msgstr ""
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1528#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1529#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1530#. every "2 feet").
[aceaeea]1531#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1532#: n:200
[d86459c]1533msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1534msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1535
[47dc9c2]1536#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1537#: n:202
[d86459c]1538#, c-format
[0804fbe]1539msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1540msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1541
[fb08ce4]1542#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1543#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1544#. direction the viewer is "facing" in.
1545#.
1546#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1547#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1548#. make room. */
[47dc9c2]1549#: ../src/gfxcore.cc:804
1550#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1551#: n:203
[d86459c]1552msgid "Facing"
1553msgstr "Olhando para"
1554
1555#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1556#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1557#: n:205
[d86459c]1558#, c-format
1559msgid "About %s"
1560msgstr "Acerca de %s"
1561
[51755e1]1562#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1563#. grid of height values).
[47dc9c2]1564#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1565#: n:451
1566msgid "Select a terrain file to view"
1567msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1568
[47dc9c2]1569#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1570#: n:452
1571msgid "Terrain files"
1572msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1573
[7685ae3]1574#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1575#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1576#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1577#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1578#: n:161
1579msgid "No terrain data near area of survey"
1580msgstr ""
1581
[a665282]1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
[97d5744]1585#.
[d86459c]1586#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1587#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1588#: n:206
[1c6c300]1589#, fuzzy
[38eced7]1590msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1591msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1592
[a7d4233]1593#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1594#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1595#: ../src/mainfrm.cc:1404
1596#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1597#: n:207
[d86459c]1598msgid "Survex 3d files"
1599msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1600
[47dc9c2]1601#: ../src/mainfrm.cc:1419
1602#: ../src/mainfrm.cc:1451
1603#: ../src/mainfrm.cc:1978
1604#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1605#: n:208
[d86459c]1606msgid "All files"
1607msgstr "Todos os ficheiros"
1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1610#. list of questions - it should be translated to the
1611#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1612#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1613#: n:229
[1c6c300]1614msgid "All survey files"
1615msgstr ""
1616
[a7d4233]1617#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1618#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1619#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1620#: n:329
[38eced7]1621#, fuzzy
[1c6c300]1622msgid "Survex svx files"
[38eced7]1623msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1626#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1627#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1628#: n:330
[1c6c300]1629msgid "Compass DAT and MAK files"
1630msgstr ""
1631
[47dc9c2]1632#: ../src/export.cc:72
1633#: n:101
1634msgid "CSV files"
1635msgstr "Ficheiros CSV"
1636
1637#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1638#: n:411
1639msgid "DXF files"
[a770b1bd]1640msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1641
[47dc9c2]1642#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1643#: n:412
1644msgid "EPS files"
[a770b1bd]1645msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1646
[47dc9c2]1647#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1648#: n:413
1649msgid "GPX files"
[a770b1bd]1650msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1653#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1654#. mechanism.
[47dc9c2]1655#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1656#: n:414
1657msgid "HPGL for plotters"
1658msgstr ""
1659
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1661#: n:444
1662msgid "KML files"
1663msgstr "Ficheiros KML"
1664
[a7d4233]1665#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1666#. so should not be translated:
1667#. http://www.fountainware.com/compass/
1668#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1669#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1670#: n:415
1671msgid "Compass PLT for use with Carto"
1672msgstr ""
1673
[a7d4233]1674#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1675#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1676#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1677#: n:416
[9fc1cac]1678msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1679msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1680
[13ebaa9]1681#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1682#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1683#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1684#: n:166
1685msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1686msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1689#: n:417
1690msgid "SVG files"
[a770b1bd]1691msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1692
[47dc9c2]1693#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1694#: n:445
1695msgid "JSON files"
[498a7c1]1696msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1697
[8377f15]1698#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1699#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1700#: n:447
1701msgid "Log files"
[0720ecc]1702msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
[97d5744]1707#.
1708#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1709#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1710#: n:209
[d86459c]1711msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1712msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1713
[a7d4233]1714#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1715#. some languages here:
[18ac2c5]1716#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1717#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1718#: n:219
[d86459c]1719msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1720msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1721
[1c6c300]1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1723#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1724#: n:218
[1c6c300]1725msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1729#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1730#: n:255
[38eced7]1731#, c-format
[1c6c300]1732msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1736#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1737#: n:267
[1c6c300]1738msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1742#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1743#: n:268
[a7b5554]1744msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1745msgstr ""
1746
[a665282]1747#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1748#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1749#. language would use.
[97d5744]1750#.
1751#. Part of aven --help
[47dc9c2]1752#: ../src/aven.cc:169
1753#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1754#: n:269
[1c6c300]1755msgid "[SURVEY_FILE]"
1756msgstr ""
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1759#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1760#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1761#: n:221
[1c6c300]1762msgid "Undated"
[7196714]1763msgstr "Sem data"
[1c6c300]1764
1765#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1766#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1767#. this fairly short.
[47dc9c2]1768#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1769#: n:290
[1c6c300]1770msgid "Not in loop"
1771msgstr ""
[d86459c]1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: error from:
1774#.
1775#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1776#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1777#: n:222
[ee7511a]1778msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1779msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: error from:
1782#.
1783#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1785#: n:223
[ee7511a]1786msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1787msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1790#.
1791#. *data normal station tape compass clino
1792#.
1793#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1794#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1795#: n:224
[d86459c]1796msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1797msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1800#.
1801#. *data diving station newline depth tape compass
1802#.
1803#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1805#: n:225
[d86459c]1806#, c-format
[0804fbe]1807msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1808msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: e.g.
1811#.
1812#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1813#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1814#: n:226
[d86459c]1815msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1816msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1817
[a7d4233]1818#. TRANSLATORS: e.g.
1819#.
1820#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1821#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1822#: n:227
[ee7511a]1823msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1824msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1825
[18ac2c5]1826#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1827#: n:397
1828msgid "Bad *alias command"
1829msgstr ""
1830
[a665282]1831#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1832#. currently)
1833#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1834#: n:228
[38eced7]1835#, c-format
[1c6c300]1836msgid "%s Error Log"
1837msgstr ""
[d86459c]1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1840#. dialog
[47dc9c2]1841#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1842#: n:230
[7f928d3]1843msgid "&Export..."
1844msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1845
[a665282]1846#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1847#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1848#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1849#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1850#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1851#: n:231
[d86459c]1852msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1853msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1854
[eb7b39c]1855#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1856#: n:234
[d86459c]1857msgid "&Reverse Direction"
1858msgstr "&Inverter Sentido"
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1861#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1862#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1863#: n:240
[d86459c]1864msgid "View &North"
1865msgstr "Olhar para &Norte"
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1870#: n:241
[d86459c]1871msgid "View &East"
1872msgstr "Olhar para &Leste"
1873
1874#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1875#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1876#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1877#: n:242
[d86459c]1878msgid "View &South"
1879msgstr "Olhar para &Sul"
1880
1881#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1882#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1884#: n:243
[d86459c]1885msgid "View &West"
1886msgstr "Olhar para &Oeste"
1887
[47dc9c2]1888#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1889#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1890#: n:248
[d86459c]1891msgid "&Plan View"
1892msgstr "&Planta"
1893
[47dc9c2]1894#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1895#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1896#: n:249
[d86459c]1897msgid "Ele&vation"
1898msgstr "Per&fil"
1899
[eb7b39c]1900#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1901#: n:254
[d86459c]1902msgid "Restore De&fault View"
1903msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1906#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1907#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1908#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1909#: n:283
[8011e0c]1910msgid "View"
1911msgstr "Vista"
1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1914#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1915#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1916#. mind!
[47dc9c2]1917#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1918#: n:256
[d86459c]1919msgid "Elements"
1920msgstr "Elementos"
1921
[47dc9c2]1922#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1923#: n:410
1924msgid "Export format"
1925msgstr "Formato para exportar"
1926
[47dc9c2]1927#: ../src/printing.cc:424
1928#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1929#: n:257
[d86459c]1930#, c-format
1931msgid "%d pages (%dx%d)"
1932msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1935#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1936#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1937#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1938#: n:258
[d86459c]1939msgid "One page"
1940msgstr "Uma página"
1941
[eb7b39c]1942#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1943#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1944#: n:259
[d86459c]1945msgid "Bearing"
1946msgstr "Azimute"
1947
[47dc9c2]1948#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1949#: n:460
1950msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1951msgstr ""
1952
[47dc9c2]1953#: ../src/pos.cc:93
1954#: n:100
1955msgid "Station Name"
1956msgstr "Nome de base"
1957
1958#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1959#: n:260
[d86459c]1960msgid "Station Names"
1961msgstr "Nomes de base"
1962
[47dc9c2]1963#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1964#: n:475
[47dc9c2]1965#, fuzzy
1966msgid "station labels"
[0720ecc]1967msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1968
[47dc9c2]1969#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1970#: n:261
[d86459c]1971msgid "Crosses"
1972msgstr "Marcas de base"
1973
[47dc9c2]1974#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1975#: n:474
[47dc9c2]1976#, fuzzy
1977msgid "station markers"
[0720ecc]1978msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1979
[97d5744]1980#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1981#. "survey stations".
[47dc9c2]1982#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1983#: n:262
[d86459c]1984msgid "Underground Survey Legs"
1985msgstr "Visadas Subterrâneas"
1986
[47dc9c2]1987#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1988#: n:476
1989msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1990msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1991
[47dc9c2]1992#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1993#: n:393
1994msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1995msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1998#: n:469
1999msgid "cross-sections"
[0720ecc]2000msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2001
[47dc9c2]2002#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2003#: n:394
2004msgid "Walls"
[6eef93d]2005msgstr "Parede"
[97d5744]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2008#: n:470
2009msgid "walls"
[0720ecc]2010msgstr "parede"
[f46ceee]2011
[c6a54a8]2012#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2013#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2014#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2015#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2016#: n:395
2017msgid "Passages"
[6eef93d]2018msgstr "Passagem"
[97d5744]2019
[47dc9c2]2020#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2021#: n:471
2022msgid "passages"
[0720ecc]2023msgstr "passagem"
[f46ceee]2024
[47dc9c2]2025#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2026#: n:421
2027msgid "Origin in centre"
2028msgstr ""
2029
[47dc9c2]2030#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2031#: n:472
2032msgid "origin in centre"
2033msgstr ""
2034
[47dc9c2]2035#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2036#: n:422
2037msgid "Full coordinates"
2038msgstr ""
2039
[47dc9c2]2040#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2041#: n:473
2042msgid "full coordinates"
2043msgstr ""
2044
[47dc9c2]2045#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2046#: n:477
2047msgid "Clamp to ground"
2048msgstr ""
2049
[47dc9c2]2050#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2051#: n:478
2052msgid "clamp to ground"
2053msgstr ""
2054
[d86459c]2055#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2056#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2057#: n:263
[d86459c]2058msgid "Tilt angle"
2059msgstr "Grau de inclinação"
2060
[47dc9c2]2061#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2062#: n:461
2063msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2064msgstr ""
2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2067#. around each page
[47dc9c2]2068#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2069#: n:264
[d86459c]2070msgid "Page Borders"
2071msgstr "Margens da Página"
2072
[a665282]2073#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2074#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2075#. angles, etc
[47dc9c2]2076#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2077#: n:265
[08e858b]2078msgid "Legend"
[07e28a3]2079msgstr "Legenda"
[d86459c]2080
[a665282]2081#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2082#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2083#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2084#: n:266
[d86459c]2085msgid "Blank Pages"
2086msgstr "Páginas em branco"
2087
[63a4d47]2088#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2090#: n:270
[d86459c]2091msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2092msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2093
[63a4d47]2094#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2096#: n:346
[63a4d47]2097msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2098msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2099
[35d5206]2100#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2101#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2102#: n:449
2103#, fuzzy
2104msgid "Terr&ain"
2105msgstr "Terra&in"
2106
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2108#: n:271
[d86459c]2109msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2110msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2111
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2113#: n:297
[63a4d47]2114msgid "&Grid\tCtrl+G"
2115msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2118#: n:318
[63a4d47]2119msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2120msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2121
[97d5744]2122#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2123#. "survey stations".
[eb7b39c]2124#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2125#: n:272
[d86459c]2126msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2127msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2128
[97d5744]2129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2130#. "survey stations".
[eb7b39c]2131#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2132#: n:291
[d86459c]2133msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2134msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2135
[47dc9c2]2136#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2137#: n:464
2138msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2139msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2140
[eb7b39c]2141#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2142#: n:273
[63a4d47]2143msgid "&Overlapping Names"
2144msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2145
[eb7b39c]2146#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2147#: n:450
2148msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2149msgstr ""
2150
[eb7b39c]2151#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2152#: n:294
[d86459c]2153msgid "Highlight &Entrances"
2154msgstr "Destacar &Entradas"
2155
[eb7b39c]2156#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2157#: n:295
[d86459c]2158msgid "Highlight &Fixed Points"
2159msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2160
[eb7b39c]2161#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2162#: n:296
[d86459c]2163msgid "Highlight E&xported Points"
2164msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2165
[47dc9c2]2166#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2167#: n:418
2168msgid "Entrances"
2169msgstr "Entradas"
2170
[47dc9c2]2171#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2172#: n:466
2173msgid "entrances"
[0720ecc]2174msgstr "entradas"
[f46ceee]2175
[47dc9c2]2176#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2177#: n:419
2178msgid "Fixed Points"
2179msgstr "Bases Fixadas"
2180
[47dc9c2]2181#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2182#: n:467
2183msgid "fixed points"
[0720ecc]2184msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2185
[47dc9c2]2186#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2187#: n:420
2188msgid "Exported Stations"
2189msgstr "Bases Exportadas"
2190
[47dc9c2]2191#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2192#: n:468
2193msgid "exported stations"
[0720ecc]2194msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2195
[eb7b39c]2196#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2197#: n:237
[63a4d47]2198msgid "&Perspective"
2199msgstr "Pe&rspectiva"
2200
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2202#: n:238
[63a4d47]2203msgid "Textured &Walls"
2204msgstr "Parede Texturi&zadas"
2205
[a665282]2206#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2207#. using that term instead if it gives a better translation which most
2208#. users will understand.
[eb7b39c]2209#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2210#: n:239
[63a4d47]2211msgid "Fade Distant Ob&jects"
2212msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2213
[97d5744]2214#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2215#. "survey stations".
[eb7b39c]2216#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2217#: n:298
[d86459c]2218msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2219msgstr "Visadas S&uavizadas"
2220
[eb7b39c]2221#: ../src/mainfrm.cc:924
2222#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2223#: n:356
[63a4d47]2224msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2225msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2226
[47dc9c2]2227#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2229#: n:292
2230msgid "Colour by &Depth"
2231msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2232
[47dc9c2]2233#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2234#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2235#: n:293
2236msgid "Colour by D&ate"
2237msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2238
[47dc9c2]2239#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2241#: n:289
2242#, fuzzy
2243msgid "Colour by &Error"
2244msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2245
[47dc9c2]2246#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2248#: n:85
2249msgid "Colour by &Gradient"
2250msgstr ""
2251
[47dc9c2]2252#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2254#: n:82
2255msgid "Colour by &Length"
2256msgstr ""
2257
2258#: n:448
2259msgid "Colour by &Survey"
2260msgstr ""
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2263#: n:274
[63a4d47]2264msgid "&Compass"
2265msgstr "&Bússola"
2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2268#: n:275
[63a4d47]2269msgid "C&linometer"
2270msgstr "&Clinômetro"
2271
2272#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2273#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2274#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2275#: n:276
[63a4d47]2276msgid "Colour &Key"
2277msgstr ""
2278
[eb7b39c]2279#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2280#: n:277
[63a4d47]2281msgid "&Scale Bar"
2282msgstr "Barra de &Escala"
2283
[eb7b39c]2284#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2285#: n:280
[63a4d47]2286msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2287msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2288
[9e8ff8e]2289#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2290#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2291#. translating.
[eb7b39c]2292#: ../src/mainfrm.cc:907
2293#: ../src/mainfrm.cc:949
2294#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2295#: n:281
[63a4d47]2296msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2297msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2298
[eb7b39c]2299#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2300#: n:299
[d86459c]2301msgid "&Indicators"
2302msgstr "I&ndicadores"
2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2305#: n:300
[d86459c]2306#, c-format
[0804fbe]2307msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2308msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2311#: n:302
[d86459c]2312#, c-format
[ee7511a]2313msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2314msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2317#: n:303
[d86459c]2318#, c-format
[ee7511a]2319msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2320msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2323#: n:305
[d86459c]2324#, c-format
[0804fbe]2325msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2326msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2329#: n:306
[d86459c]2330#, c-format
2331msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2332msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2335#: n:307
[d86459c]2336#, c-format
[0804fbe]2337msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2338msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2341#: n:308
[d86459c]2342#, c-format
[0804fbe]2343msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2344msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2345
[8bfcf39]2346#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2347#: n:310
[d86459c]2348#, c-format
2349msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2350msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2353#: n:311
[d86459c]2354msgid "&New Presentation"
2355msgstr "&Nova Apresentação"
2356
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2358#: n:312
[7f928d3]2359msgid "&Open Presentation..."
2360msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2361
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2363#: n:313
[d86459c]2364msgid "&Save Presentation"
2365msgstr "Guardar Apre&sentação"
2366
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2368#: n:314
[7f928d3]2369msgid "Sa&ve Presentation As..."
2370msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2371
2372#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2373#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2374#: n:315
[d86459c]2375msgid "&Mark"
2376msgstr "&Marcar"
2377
2378#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2379#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2380#: n:316
[d86459c]2381msgid "Pla&y"
2382msgstr "Reprodu&zir"
2383
[eb7b39c]2384#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2385#: n:317
[7f928d3]2386msgid "&Export as Movie..."
2387msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2388
[47dc9c2]2389#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2390#: n:331
[1c6c300]2391msgid "Export Movie"
2392msgstr ""
2393
[eb7b39c]2394#: ../src/cavernlog.cc:833
2395#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2396#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2397#: n:319
[d86459c]2398msgid "Select an output filename"
2399msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2400
[eb7b39c]2401#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2402#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2403#: n:320
[d86459c]2404msgid "Aven presentations"
2405msgstr "Apresentações Aven"
2406
2407#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2408#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2409#: n:321
[d86459c]2410msgid "Save Screenshot"
2411msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2412
[47dc9c2]2413#: ../src/mainfrm.cc:1972
2414#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2415#: n:322
[d86459c]2416msgid "Select a presentation to open"
2417msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2418
[eb7b39c]2419#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2420#: n:323
[d86459c]2421#, c-format
[0804fbe]2422msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2423msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2426#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2427#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2428#: n:324
[d86459c]2429msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2430msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2431
[a665282]2432#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2433#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2434#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2435#: n:325
[d86459c]2436msgid "CMAP XYZ files"
2437msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2438
2439#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2440#: ../src/mainfrm.cc:1597
2441#: ../src/mainfrm.cc:1949
2442#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2443#: n:326
[d86459c]2444msgid "Modified Presentation"
2445msgstr "Apresentação Modificada"
2446
2447#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2448#: ../src/mainfrm.cc:1595
2449#: ../src/mainfrm.cc:1948
2450#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2451#: n:327
[d86459c]2452msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2453msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2454
[47dc9c2]2455#: ../src/mainfrm.cc:2290
2456#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2457#: n:328
[d86459c]2458msgid "No matches were found."
2459msgstr "Nada foi encontrado."
2460
[1c6c300]2461#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2462#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2463#: n:332
[d86459c]2464msgid "Find"
2465msgstr "Procurar"
2466
[1c6c300]2467#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2468#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2469#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2470#: n:333
[d86459c]2471msgid "Hide"
2472msgstr "Esconder"
2473
[1c6c300]2474#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2475#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2476#: n:334
[1c6c300]2477#, c-format
2478msgid "Hide %d found stations"
2479msgstr ""
2480
[eb7b39c]2481#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2482#: ../src/mainfrm.cc:1685
2483#: ../src/mainfrm.cc:1761
2484#: ../src/mainfrm.cc:1813
2485#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2486#: n:335
[d86459c]2487msgid "Altitude"
2488msgstr "Altura"
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2491#. window
[eb7b39c]2492#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2493#: n:336
[d86459c]2494msgid "You may only view one 3d file at a time."
2495msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2496
[eb7b39c]2497#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2498#: n:337
[d86459c]2499msgid "&Side Panel"
2500msgstr "&Painel lateral"
2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2503#. Easting)
[47dc9c2]2504#: ../src/mainfrm.cc:1683
2505#: ../src/mainfrm.cc:1705
2506#: ../src/mainfrm.cc:1707
2507#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2508#: n:338
[14c991a]2509#, c-format
[d86459c]2510msgid "%.2f E, %.2f N"
2511msgstr "%.2f L, %.2f N"
2512
2513#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2514#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2515#: ../src/mainfrm.cc:1725
2516#: ../src/mainfrm.cc:1770
2517#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2518#: n:339
[d86459c]2519#, c-format
2520msgid "From %s"
2521msgstr "De %s"
2522
2523#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2524#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2525#: n:340
[d86459c]2526#, c-format
2527msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2528msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2531#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2532#. measured by the clino)
[47dc9c2]2533#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2534#: n:341
[533d8e0]2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2537msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2538
[a720caa]2539#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2540#.
2541#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2542#: ../src/gfxcore.cc:4239
2543#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2544#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2545#: n:342
[d86459c]2546msgid "&Metric"
2547msgstr "&Métrico"
2548
[8fa7902]2549#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2550#.
2551#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2552#. circle.
[47dc9c2]2553#: ../src/gfxcore.cc:4201
2554#: ../src/gfxcore.cc:4219
2555#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2556#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2557#: n:343
[d86459c]2558msgid "&Degrees"
2559msgstr "&Graus"
2560
[d171c0c]2561#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2562#.
2563#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2564#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2565#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2566#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2567#: n:430
2568msgid "&Percent"
[07e28a3]2569msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2572#. used e.g.  "5km".
2573#.
2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
[47dc9c2]2576#: ../src/gfxcore.cc:1295
2577#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2578#: n:423
2579msgid "km"
[0bb6bef]2580msgstr "km"
[ccb83b7]2581
[a665282]2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2583#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2584#.
[a665282]2585#. If there should be a space between the number and this, include
2586#. one in the translation.
[18ac2c5]2587#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2588#: ../src/gfxcore.cc:1133
2589#: ../src/gfxcore.cc:1225
2590#: ../src/gfxcore.cc:1302
2591#: ../src/mainfrm.cc:1674
2592#: ../src/mainfrm.cc:1736
2593#: ../src/mainfrm.cc:1756
2594#: ../src/mainfrm.cc:1805
2595#: ../src/mainfrm.cc:1838
2596#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2597#: n:424
[e9988b3]2598msgid "m"
[ba8f8d3]2599msgstr "m"
[e9988b3]2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2602#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2603#.
[a665282]2604#. If there should be a space between the number and this, include
2605#. one in the translation.
[47dc9c2]2606#: ../src/gfxcore.cc:1310
2607#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2608#: n:425
2609msgid "cm"
[07e28a3]2610msgstr "cm"
[ccb83b7]2611
[a665282]2612#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2613#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2614#.
[a665282]2615#. If there should be a space between the number and this,
2616#. include one in the translation.
[47dc9c2]2617#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2618#: n:426
2619msgid " miles"
2620msgstr ""
2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2623#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2624#.
[a665282]2625#. If there should be a space between the number and this,
2626#. include one in the translation.
[47dc9c2]2627#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2628#: n:427
2629msgid " mile"
2630msgstr ""
2631
[a665282]2632#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2633#. as "10ft".
[ccb83b7]2634#.
[a665282]2635#. If there should be a space between the number and this, include
2636#. one in the translation.
[18ac2c5]2637#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2638#: ../src/gfxcore.cc:1133
2639#: ../src/gfxcore.cc:1225
2640#: ../src/gfxcore.cc:1338
2641#: ../src/mainfrm.cc:1679
2642#: ../src/mainfrm.cc:1739
2643#: ../src/mainfrm.cc:1759
2644#: ../src/mainfrm.cc:1810
2645#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2646#: n:428
[e9988b3]2647msgid "ft"
[ba8f8d3]2648msgstr "ft"
[e9988b3]2649
[a665282]2650#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2651#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2652#.
[a665282]2653#. If there should be a space between the number and this, include
2654#. one in the translation.
[47dc9c2]2655#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2656#: n:429
2657msgid "in"
2658msgstr ""
2659
[68e6024]2660#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2661#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2662#: n:387
[366435d]2663#, fuzzy
[38eced7]2664msgid "&Hide Compass"
[366435d]2665msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2666
[68e6024]2667#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2668#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2669#: n:384
[366435d]2670#, fuzzy
[38eced7]2671msgid "&Hide Clino"
[366435d]2672msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2673
[68e6024]2674#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2675#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2676#: n:385
[366435d]2677#, fuzzy
[38eced7]2678msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2679msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2680
[68e6024]2681#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2682#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2683#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2684#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2685#: n:386
[38eced7]2686msgid "&Hide colour key"
2687msgstr ""
2688
[a665282]2689#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2690#. itself.
[18ac2c5]2691#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2692#: ../src/gfxcore.cc:786
2693#: ../src/gfxcore.cc:876
2694#: ../src/gfxcore.cc:1197
2695#: ../src/mainfrm.cc:1728
2696#: ../src/mainfrm.cc:1851
2697#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2698#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2699#: n:344
[38eced7]2700msgid "°"
2701msgstr "°"
2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2704#. circle).
[18ac2c5]2705#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2706#: ../src/gfxcore.cc:791
2707#: ../src/gfxcore.cc:881
2708#: ../src/gfxcore.cc:1197
2709#: ../src/mainfrm.cc:1731
2710#: ../src/mainfrm.cc:1854
2711#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2712#: n:345
[d171c0c]2713msgid "ᵍ"
[0720ecc]2714msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2715
[11f3c9a]2716#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2717#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2718#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2719#: ../src/gfxcore.cc:867
2720#: ../src/gfxcore.cc:885
2721#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2722#: n:96
2723msgid "%"
[0bb6bef]2724msgstr "%"
[d171c0c]2725
[a7d4233]2726#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2727#. vertical angles.
[47dc9c2]2728#: ../src/gfxcore.cc:861
2729#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2730#: n:431
2731msgid "∞"
[0bb6bef]2732msgstr "∞"
[d171c0c]2733
[31f1db0]2734#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2735#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2736#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2737#: n:374
2738#, c-format
[113731f]2739msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2740msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2741
[31f1db0]2742#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2743#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2744#: n:375
2745#, c-format
2746msgid "%s: V %.2f%s"
2747msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2748
[31f1db0]2749#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2750#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2751#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2752#: n:376
2753msgid "Surveys"
2754msgstr "Topográficos"
[d86459c]2755
[eb7b39c]2756#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2757#: n:377
2758msgid "Presentation"
2759msgstr "Apresentação"
[d86459c]2760
[5e0b9f9d]2761#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2762#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2763#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2764#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2765#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2766#: n:245
2767msgid "Show all"
2768msgstr "Mostrar tudo"
2769
2770#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2771#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2772#. current survey file with the view restricted to the survey
2773#. clicked upon.
[47dc9c2]2774#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2775#: n:246
2776msgid "Hide others"
2777msgstr "Ocultar outros"
2778
[47dc9c2]2779#: ../src/aventreectrl.cc:380
2780#: n:388
2781msgid "Hide si&blings"
2782msgstr ""
2783
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2785#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2786#: n:378
[d86459c]2787msgid "Easting"
2788msgstr "Leste"
2789
[eb7b39c]2790#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2791#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2792#: n:379
[d86459c]2793msgid "Northing"
2794msgstr "Norte"
2795
[8377f15]2796#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2797#. accelerator key.
2798#.
2799#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2800#.
2801#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2802#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2803#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2804#: n:220
[7f928d3]2805msgid "&Open...\tCtrl+O"
2806msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2807
[51755e1]2808#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2809#. terrain.
[eb7b39c]2810#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2811#: n:453
[7f928d3]2812msgid "Open &Terrain..."
2813msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2814
[eb7b39c]2815#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2816#: n:144
2817msgid "Show &Log"
[dc37c16]2818msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2819
[eb7b39c]2820#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2821#: n:380
[7f928d3]2822msgid "&Print...\tCtrl+P"
2823msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2824
[eb7b39c]2825#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2826#: n:381
[7f928d3]2827msgid "P&age Setup..."
2828msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2829
[8377f15]2830#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2831#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2832#: n:201
[7f928d3]2833msgid "&Screenshot..."
2834msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2835
[549eb37]2836#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2837#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2838#: n:247
2839msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2840msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2841
[eb7b39c]2842#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2843#: n:382
[7f928d3]2844msgid "&Export as..."
2845msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2848#. file.
[47dc9c2]2849#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2850#: n:401
[1c6c300]2851msgid "Export as:"
[07e28a3]2852msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: Title of the export
2855#. dialog
[47dc9c2]2856#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2857#: n:383
[d86459c]2858msgid "Export"
2859msgstr "Exportar"
2860
2861#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2862#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2863#: n:390
[d86459c]2864msgid "System Information:"
2865msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2866
2867#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2869#: n:398
[d86459c]2870msgid "Print Preview"
2871msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: Title of the print
2874#. dialog
[47dc9c2]2875#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2876#: n:399
[d86459c]2877msgid "Print"
2878msgstr "Imprimir"
2879
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2881#: n:400
[7f928d3]2882msgid "&Print..."
2883msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2884
[97d5744]2885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2886#. "survey stations".
[47dc9c2]2887#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2888#: n:403
[d86459c]2889msgid "Sur&face Survey Legs"
2890msgstr "Visadas de Super&fície"
2891
[1c6c300]2892#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2893#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2894#: n:404
[1c6c300]2895msgid "Edit Waypoint"
2896msgstr ""
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2899#. in a presentation.
[eb7b39c]2900#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2901#: n:278
[1c6c300]2902msgid " (unused in perspective view)"
2903msgstr ""
2904
[a665282]2905#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2906#. presentation.
[eb7b39c]2907#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2908#: n:279
[1c6c300]2909msgid "Time: "
[7196714]2910msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2911
[a665282]2912#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2913#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2915#: n:282
[1c6c300]2916msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2917msgstr ""
[d86459c]2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2920#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2921#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2922#: n:405
[d86459c]2923#, c-format
[ee7511a]2924msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2925msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2926
[18ac2c5]2927#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2928#: n:392
2929msgid "Separator in survey name"
2930msgstr ""
[d86459c]2931
[8377f15]2932#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2933#. anonymous station.
[eb7b39c]2934#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2935#: n:56
2936msgid "anonymous station"
2937msgstr ""
[d86459c]2938
[18ac2c5]2939#: ../src/readval.c:122
2940#: ../src/readval.c:138
2941#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2942#: n:3
2943msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2944msgstr ""
2945
[eb7b39c]2946#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2947#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2948#: n:406
2949msgid "Spla&y Legs"
2950msgstr ""
2951
[47dc9c2]2952#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2953#: n:465
2954msgid "splay legs"
2955msgstr ""
2956
[eb7b39c]2957#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2958#: n:251
2959msgid "&Duplicate Legs"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2963#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2964#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2965#: ../src/mainfrm.cc:866
2966#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2967#: n:407
2968msgid "&Hide"
2969msgstr "&Esconder"
2970
[2102591]2971#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2972#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2973#: ../src/mainfrm.cc:872
2974#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2975#: n:408
2976msgid "&Fade"
2977msgstr "&Desvanecer"
2978
[2102591]2979#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2980#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2981#: ../src/mainfrm.cc:869
2982#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2983#: n:250
2984#, fuzzy
2985msgid "&Dashed"
2986msgstr "Das&hed"
2987
2988#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2989#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2990#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2991#: ../src/mainfrm.cc:875
2992#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2993#: n:409
2994msgid "&Show"
2995msgstr "&Mostrar"
2996
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2998#: n:105
2999msgid "Reading in data - please wait…"
3000msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3001
[a665282]3002#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3003#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3004#. the 3d file
[9e8ff8e]3005#: ../src/extend.c:274
3006#: ../src/extend.c:293
3007#: ../src/extend.c:340
3008#: ../src/extend.c:384
3009#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3010#: n:510
[d86459c]3011#, c-format
3012msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3013msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3014
[a665282]3015#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3016#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3017#. 3d file
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:320
3019#: ../src/extend.c:364
3020#: ../src/extend.c:408
3021#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3022#: n:511
[8fa7902]3023#, fuzzy, c-format
[d86459c]3024msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3025msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3026
[a665282]3027#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3028#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3029#: n:512
[d86459c]3030#, c-format
3031msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3032msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3036#: n:513
[8fa7902]3037#, fuzzy, c-format
[d86459c]3038msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3039msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3042#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3043#: n:514
[2a35343]3044#, fuzzy, c-format
[d86459c]3045msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3046msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3049#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3050#: n:515
[8fa7902]3051#, fuzzy, c-format
[d86459c]3052msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3053msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3056#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3057#: n:516
[8fa7902]3058#, fuzzy, c-format
[d86459c]3059msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3060msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3061
3062#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3063#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3064#: n:517
[d86459c]3065#, c-format
3066msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3067msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3068
3069#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3070#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3071#: n:518
[8fa7902]3072#, fuzzy, c-format
[d86459c]3073msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3074msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3075
3076#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3077#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3078#: n:519
[8fa7902]3079#, fuzzy, c-format
[d86459c]3080msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3081msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3082
3083#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3084#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3085#: n:520
[8fa7902]3086#, fuzzy, c-format
[d86459c]3087msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3088msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3089
3090#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3091#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3092#: n:521
[d86459c]3093#, c-format
[0804fbe]3094msgid "Applying specfile: “%s”"
3095msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
3098#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3099#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3100#: n:522
[d86459c]3101#, c-format
3102msgid "Writing %s…"
3103msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3104
[8377f15]3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3106#: ../src/sorterr.c:53
3107#: n:179
3108msgid "sort by horizontal error factor"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3112#: ../src/sorterr.c:55
3113#: n:180
3114msgid "sort by vertical error factor"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3118#: ../src/sorterr.c:57
3119#: n:181
3120msgid "sort by percentage error"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3124#: ../src/sorterr.c:59
3125#: n:182
3126msgid "sort by error per leg"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3130#: ../src/sorterr.c:61
3131#: n:183
3132msgid "replace .err file with resorted version"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/sorterr.c:81
3136#: ../src/sorterr.c:98
3137#: ../src/sorterr.c:170
3138#: n:112
3139msgid "Couldn’t parse .err file"
3140msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3141
3142#. TRANSLATORS: for diffpos:
3143#: ../src/diffpos.c:159
3144#: n:500
3145#, c-format
3146msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3147msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3148
3149#. TRANSLATORS: for diffpos:
3150#: ../src/diffpos.c:196
3151#: n:501
3152#, c-format
3153msgid "Added: %s"
3154msgstr "Acrescentado: %s"
3155
3156#. TRANSLATORS: for diffpos:
3157#: ../src/diffpos.c:219
3158#: n:502
3159#, c-format
3160msgid "Deleted: %s"
3161msgstr "Removido: %s"
3162
[fb08ce4]3163#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3164#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3165#.
[4cce48d]3166#. *begin crawl     ; <- second warning here
3167#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3168#. *end crawl
[4cce48d]3169#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3170#. 2 3 7.67 223 -03
3171#. *end crawl
3172#.
[fb08ce4]3173#. Would lead to:
3174#.
[4cce48d]3175#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3176#. crawl.svx:1: Originally entered here
3177#.
[8377f15]3178#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3179#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3180#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3181#: n:29
3182#, fuzzy
3183msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3184msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3185
[fb08ce4]3186#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3187#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3188#.
3189#. *begin crawl
3190#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3191#. *end crawl
3192#. *begin crawl     # <- first warning here
3193#. 2 3 7.67 223 -03
3194#. *end crawl
3195#.
3196#. Would lead to:
3197#.
3198#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3199#. crawl.svx:1: Originally entered here
3200#.
3201#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3202#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3203#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3204#: n:30
3205msgid "Originally entered here"
3206msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3207
3208#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3209#. deprecated, so this error would be generated by:
3210#.
3211#. *equate \foo.7 1
3212#.
3213#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3214#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3215#: ../src/commands.c:513
3216#: ../src/readval.c:86
3217#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3218#: n:25
3219msgid "ROOT is deprecated"
3220msgstr "ROOT descontinuado"
3221
3222#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3223#: ../src/dump3d.c:51
3224#: n:204
3225msgid "rewind file and read it a second time"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/dump3d.c:52
3229#: n:396
3230msgid "show survey date information (if present)"
3231msgstr ""
3232
[47dc9c2]3233#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3234#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3235#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3236#: n:287
[571547c]3237#, c-format
3238msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3239msgstr ""
3240
[47dc9c2]3241#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3242#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3243#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3244#: n:288
[571547c]3245#, c-format
3246msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3247msgstr ""
3248
[4cce48d]3249#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3250#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3251#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3252#. user must specify it here for export formats which need to know it
3253#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3254#: n:440
3255msgid "Coordinate projection"
3256msgstr ""
3257
[47dc9c2]3258#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3259#: n:148
3260#, c-format
3261msgid "generate grid (default %sm)"
3262msgstr ""
3263
[47dc9c2]3264#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3265#: n:149
3266#, c-format
3267msgid "station labels text height (default %s)"
3268msgstr ""
3269
[47dc9c2]3270#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3271#: n:152
3272#, c-format
3273msgid "station marker size (default %s)"
3274msgstr ""
3275
[47dc9c2]3276#: ../src/survexport.cc:141
3277#: n:102
3278msgid "produce CSV output"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3282#: n:156
3283msgid "produce DXF output"
3284msgstr ""
3285
[47dc9c2]3286#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3287#: n:454
3288msgid "produce EPS output"
3289msgstr ""
3290
[47dc9c2]3291#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3292#: n:455
3293msgid "produce GPX output"
3294msgstr ""
3295
[47dc9c2]3296#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3297#: n:456
3298msgid "produce HPGL output"
3299msgstr ""
3300
[47dc9c2]3301#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3302#: n:457
3303msgid "produce JSON output"
3304msgstr ""
3305
[47dc9c2]3306#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3307#: n:458
3308msgid "produce KML output"
3309msgstr ""
3310
[31f1db0]3311#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3312#. translated.
[47dc9c2]3313#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3314#: n:158
3315msgid "produce Skencil output"
3316msgstr ""
3317
[47dc9c2]3318#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3319#: n:459
3320msgid "produce Survex POS output"
3321msgstr ""
3322
[31f1db0]3323#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3324#. so should not be translated.
[47dc9c2]3325#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3326#: n:159
3327msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3328msgstr ""
3329
[47dc9c2]3330#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3331#: n:160
3332msgid "produce SVG output"
3333msgstr ""
3334
[47dc9c2]3335#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3336#: n:252
3337msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3338msgstr ""
3339
[47dc9c2]3340#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3341#: n:253
3342msgid "Export format not specified"
3343msgstr ""
3344
[47dc9c2]3345#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3346#: n:155
3347msgid "include items exported by default"
3348msgstr ""
3349
[31f1db0]3350#, c-format
3351#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3352#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3353
[fb08ce4]3354#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3355#~ msgid "Solid Su&rface"
3356#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3357
3358#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3359#, c-format
3360#~ msgid "%d found"
3361#~ msgstr "%d bases encontradas"
3362
[eb7b39c]3363#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3364#: n:347
[7f928d3]3365#~ msgid "&Preferences..."
3366#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3367
3368#: n:348
3369#~ msgid "Draw passage walls"
3370#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3371
3372#: n:349
3373#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3374#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3375
3376#: n:350
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3379#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3380
3381#: n:351
3382#, fuzzy
3383#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3384#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3385
3386#: n:352
3387#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3388#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3389
3390#: n:353
3391#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3392#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3393
3394#: n:354
3395#, fuzzy
3396#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3397#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3398
3399#: n:355
3400#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3401#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3402
3403#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3404#. "survey stations".
3405#: n:357
3406#, fuzzy
3407#~ msgid "Display underground survey legs"
3408#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3409
3410#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3411#. "survey stations".
3412#: n:358
3413#, fuzzy
3414#~ msgid "Display surface survey legs"
3415#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3416
3417#: n:359
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3420#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3421
3422#: n:360
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3425#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3426
3427#: n:361
3428#~ msgid "Draw a grid"
3429#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3430
3431#: n:362
3432#~ msgid "metric units"
3433#~ msgstr "unidades métricas"
3434
3435#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3436#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3437#: n:363
3438#~ msgid "imperial units"
3439#~ msgstr "unidades imperiais"
3440
3441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3442#. full circle.
3443#: n:364
3444#~ msgid "degrees (°)"
3445#~ msgstr "graus (°)"
3446
3447#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3448#. full circle.
3449#: n:365
3450#~ msgid "grads"
3451#~ msgstr "ângulos"
3452
3453#: n:366
3454#~ msgid "Display measurements in"
3455#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3456
3457#: n:367
3458#~ msgid "Display angles in"
3459#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3460
3461#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3462#: n:368
3463#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3464#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3465
3466#: n:369
3467#~ msgid "Display scale bar"
3468#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3469
3470#: n:370
3471#~ msgid "Display depth bar"
3472#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3473
3474#: n:371
3475#~ msgid "Display compass"
3476#~ msgstr "Apresentar bússola"
3477
3478#: n:372
3479#~ msgid "Display clinometer"
3480#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3481
3482#: n:373
3483#~ msgid "Display side panel"
3484#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.