source: git/lib/pt.po @ 614d60b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 614d60b was d171c0c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/: Add support for showing percentage gradient in the tilt
indicator in aven. Show the units (degrees, grads, or percent) for
the tilt and bearing indicators.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[d171c0c]26#: ../src/commands.c:1568
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[e9988b3]35#: ../src/message.c:1235
[4a78370]36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo não pode ser omitido"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]76
[d171c0c]77#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[38eced7]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
90
[d171c0c]91#: ../src/commands.c:1682
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]104
[8fa7902]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Final da linha não está em branco"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Há %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
[8fa7902]141msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]142
[e9988b3]143#: ../src/message.c:1250
[4a78370]144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Demasiados erros - desistindo"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d171c0c]150#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]166msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]171msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
[ccb83b7]175#: ../src/printwx.cc:1458
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT descontinuado"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
[8fa7902]234msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
249
[d171c0c]250#: ../src/commands.c:1504
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]255
[d171c0c]256#: ../src/commands.c:1511
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]266msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[d171c0c]312#: ../src/commands.c:1325
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[d171c0c]319#: ../src/commands.c:1329
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
323
[d171c0c]324#: ../src/commands.c:1372
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Nenhum dado topográfico"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]358msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]367
[d171c0c]368#: ../src/commands.c:1427
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
372
[38eced7]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Uso"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[d171c0c]435#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Azimute suspeito"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distância negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolvendo uma equação"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distância ajustada negativa"
581
[d171c0c]582#: ../src/commands.c:1605
583#: ../src/commands.c:1625
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "A data é no futuro!"
587
[d171c0c]588#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mês inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Dia inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando nome de topografia"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalização anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Erro aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrução ilegal"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
[ccb83b7]665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]671
[e9988b3]672#: ../src/printwx.cc:587
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Erro de acesso à memória"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
[d171c0c]689#: ../src/commands.c:1355
[9e5ad92]690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Sinal desconhecido recebido"
699
[1c6c300]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]741
[38eced7]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
[d171c0c]762#: ../src/mainfrm.cc:1347
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[d171c0c]769#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Data e hora não disponível."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
[ccb83b7]782#: ../src/mainfrm.cc:339
[d171c0c]783#: ../src/mainfrm.cc:1837
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]812
[e9988b3]813#: ../src/printwx.cc:923
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[e9988b3]819#: ../src/printwx.cc:947
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Perfil em"
823
[e9988b3]824#: ../src/printwx.cc:419
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Planta"
828
[e9988b3]829#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]833
[d171c0c]834#: ../src/gfxcore.cc:729
[ccb83b7]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Perfil"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estatísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
849
[38eced7]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "número de argumentos insuficiente"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "número de argumentos excessivo"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
[8fa7902]865msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Removendo seqüências de ponta"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando seqüências de ponta"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando rede de visadas"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando rede de visadas"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Há 1 loop."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Há %ld loops."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tempo gasto não disponível"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Feito."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Erro    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1058msgstr ""
1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "exibir número de versão e sair"
1081
[38eced7]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPÇÃO"
1087
[ccb83b7]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
[e9988b3]1089#: ../src/printwx.cc:371
1090#: ../src/printwx.cc:984
[ccb83b7]1091#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[38eced7]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
[ccb83b7]1109#: ../src/printwx.cc:1464
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[e9988b3]1117#: ../src/printwx.cc:929
[4a78370]1118#: n:168
[38eced7]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1125#: ../src/printwx.cc:963
[4a78370]1126#: n:169
[38eced7]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1134#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1135#: n:284
[38eced7]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[e9988b3]1141#: ../src/printwx.cc:976
[4a78370]1142#: n:191
[38eced7]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por uma única visada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld visadas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1203
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefixo omitido no END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[38eced7]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
1267msgstr ""
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[38eced7]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[38eced7]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286#, fuzzy
1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1289
[1c6c300]1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
[1c6c300]1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1297#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1298#: n:161
[1c6c300]1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1303#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1304#: n:162
[1c6c300]1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1309#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1310#: n:163
[1c6c300]1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1315#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1316#: n:164
[1c6c300]1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1321#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1322#: n:165
[1c6c300]1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1327#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1328#: n:170
[1c6c300]1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1333#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1334#: n:171
[1c6c300]1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1339#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1340#: n:179
[1c6c300]1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1345#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1346#: n:180
[1c6c300]1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1351#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1352#: n:181
[1c6c300]1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1357#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1358#: n:182
[1c6c300]1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1363#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1364#: n:183
[1c6c300]1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1369#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1370#: n:204
[1c6c300]1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
[ee7511a]1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[d171c0c]1377#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]1378#: n:200
[d86459c]1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1380msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[d171c0c]1383#: ../src/mainfrm.cc:748
[4a78370]1384#: n:201
[d86459c]1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr "&Captura de Ecrã…"
1387
[d171c0c]1388#: ../src/mainfrm.cc:1357
[4a78370]1389#: n:202
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1393
[d171c0c]1394#: ../src/gfxcore.cc:656
[4a78370]1395#: n:203
[d86459c]1396msgid "Facing"
1397msgstr "Olhando para"
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1401#: n:205
[d86459c]1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Acerca de %s"
1405
[97d5744]1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
[d86459c]1410#. File->Open dialog:
[d171c0c]1411#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]1412#: n:206
[1c6c300]1413#, fuzzy
[38eced7]1414msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1415msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1416
[d171c0c]1417#: ../src/mainfrm.cc:1802
[4a78370]1418#: n:207
[d86459c]1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1421
[d171c0c]1422#: ../src/mainfrm.cc:1807
1423#: ../src/mainfrm.cc:2215
[e9988b3]1424#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1425#: n:208
[d86459c]1426msgid "All files"
1427msgstr "Todos os ficheiros"
1428
[97d5744]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
[d171c0c]1432#: ../src/mainfrm.cc:1801
[4a78370]1433#: n:229
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
[d171c0c]1437#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]1438#: n:329
[38eced7]1439#, fuzzy
[1c6c300]1440msgid "Survex svx files"
[38eced7]1441msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1442
[d171c0c]1443#: ../src/mainfrm.cc:1805
[4a78370]1444#: n:330
[1c6c300]1445msgid "Compass DAT and MAK files"
1446msgstr ""
1447
[e9988b3]1448#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1449#: n:411
1450msgid "DXF files"
[a770b1bd]1451msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1452
[e9988b3]1453#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1454#: n:412
1455msgid "EPS files"
[a770b1bd]1456msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1457
[e9988b3]1458#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1459#: n:413
1460msgid "GPX files"
[a770b1bd]1461msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1462
[e9988b3]1463#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1464#: n:414
1465msgid "HPGL for plotters"
1466msgstr ""
1467
[e9988b3]1468#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1469#: n:415
1470msgid "Compass PLT for use with Carto"
1471msgstr ""
1472
[e9988b3]1473#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1474#: n:416
[9fc1cac]1475msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1476msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1477
[e9988b3]1478#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1479#: n:417
1480msgid "SVG files"
[a770b1bd]1481msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1482
[97d5744]1483#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1484#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1485#. would use.
1486#.
1487#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1488#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1489#: n:209
[d86459c]1490msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1491msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1492
[ee7511a]1493#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1494#. The accelerators must be different within this group
[d171c0c]1495#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]1496#: n:210
[d86459c]1497msgid "&File"
1498msgstr "&Ficheiro"
1499
[d171c0c]1500#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1501#: n:211
[d86459c]1502msgid "&Rotation"
1503msgstr "&Rotação"
1504
[d171c0c]1505#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]1506#: n:212
[d86459c]1507msgid "&Orientation"
1508msgstr "&Orientação"
1509
[d171c0c]1510#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1511#: n:213
[d86459c]1512msgid "&View"
1513msgstr "&Vista"
1514
[d171c0c]1515#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1516#: n:214
[d86459c]1517msgid "&Controls"
1518msgstr "&Comandos"
1519
[d171c0c]1520#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]1521#: n:215
[d86459c]1522msgid "&Help"
1523msgstr "&Ajuda"
1524
[d171c0c]1525#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]1526#: n:216
[d86459c]1527msgid "&Presentation"
1528msgstr "A&presentação"
1529
1530#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1531#: n:219
[d86459c]1532msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1533msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1534
[1c6c300]1535#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1536#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1537#: n:217
[1c6c300]1538msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1542#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1543#: n:218
[1c6c300]1544msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1548#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1549#: n:255
[38eced7]1550#, c-format
[1c6c300]1551msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1555#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1556#: n:267
[1c6c300]1557msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1561#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1562#: n:268
[a7b5554]1563msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1564msgstr ""
1565
[97d5744]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1567#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1568#. would use.
1569#.
1570#. Part of aven --help
[f8c981b]1571#: ../src/aven.cc:106
1572#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1573#: n:269
[1c6c300]1574msgid "[SURVEY_FILE]"
1575msgstr ""
1576
[ee7511a]1577#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1578#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1579#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1580#. c.f. 201, 380, 381.
[d171c0c]1581#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]1582#: n:220
[d86459c]1583msgid "&Open…\tCtrl+O"
1584msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1585
[1c6c300]1586#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1587#. surveys without date information.
[d171c0c]1588#: ../src/gfxcore.cc:971
[4a78370]1589#: n:221
[1c6c300]1590msgid "Undated"
[7196714]1591msgstr "Sem data"
[1c6c300]1592
1593#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1594#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[d171c0c]1595#: ../src/gfxcore.cc:993
[4a78370]1596#: n:290
[1c6c300]1597msgid "Not in loop"
1598msgstr ""
[d86459c]1599
1600#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1601#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1602#: n:222
[ee7511a]1603msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1604msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1605
1606#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1607#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1608#: n:223
[ee7511a]1609msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1610msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1611
1612#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1613#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1614#: n:224
[d86459c]1615msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1616msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1617
1618#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1619#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1620#: n:225
[d86459c]1621#, c-format
[0804fbe]1622msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1623msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1624
1625#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1626#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1627#: n:226
[d86459c]1628msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1629msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1630
[d171c0c]1631#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1632#: n:227
[ee7511a]1633msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1634msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1635
[9e5ad92]1636#: ../src/commands.c:564
1637#: n:397
1638msgid "Bad *alias command"
1639msgstr ""
1640
[d86459c]1641#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1642#. height values).
[1c6c300]1643#~ msgid "Select a terrain file to view"
1644#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1645
[1c6c300]1646#~ msgid "Terrain files"
1647#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1648
1649#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1650#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1651#: n:228
[38eced7]1652#, c-format
[1c6c300]1653msgid "%s Error Log"
1654msgstr ""
[d86459c]1655
1656#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[e9988b3]1657#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]1658#: n:230
[d86459c]1659msgid "&Export…"
1660msgstr "&Exportar…"
1661
1662#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1663#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[d171c0c]1664#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1665#: n:231
[d86459c]1666msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1667msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1668
[d171c0c]1669#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1670#: n:232
[d86459c]1671msgid "Speed &Up"
1672msgstr "&Aumentar Velocidade"
1673
[d171c0c]1674#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1675#: n:233
[d86459c]1676msgid "Slow &Down"
1677msgstr "&Diminuir Velocidade"
1678
[d171c0c]1679#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1680#: n:234
[d86459c]1681msgid "&Reverse Direction"
1682msgstr "&Inverter Sentido"
1683
[d171c0c]1684#: ../src/mainfrm.cc:768
[4a78370]1685#: n:235
[d86459c]1686msgid "Step Once &Anticlockwise"
1687msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1688
[d171c0c]1689#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1690#: n:236
[d86459c]1691msgid "Step Once &Clockwise"
1692msgstr "Um Passo &Horário"
1693
1694#. TRANSLATORS: View *looking* North
[d171c0c]1695#: ../src/gfxcore.cc:3065
1696#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1697#: n:240
[d86459c]1698msgid "View &North"
1699msgstr "Olhar para &Norte"
1700
1701#. TRANSLATORS: View *looking* East
[d171c0c]1702#: ../src/gfxcore.cc:3066
1703#: ../src/mainfrm.cc:773
[4a78370]1704#: n:241
[d86459c]1705msgid "View &East"
1706msgstr "Olhar para &Leste"
1707
1708#. TRANSLATORS: View *looking* South
[d171c0c]1709#: ../src/gfxcore.cc:3067
1710#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1711#: n:242
[d86459c]1712msgid "View &South"
1713msgstr "Olhar para &Sul"
1714
1715#. TRANSLATORS: View *looking* West
[d171c0c]1716#: ../src/gfxcore.cc:3068
1717#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1718#: n:243
[d86459c]1719msgid "View &West"
1720msgstr "Olhar para &Oeste"
1721
[97d5744]1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1723#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1724#. would use.
[d171c0c]1725#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1726#: n:244
[d86459c]1727msgid "Shift Survey &Left"
1728msgstr "Mover para &Esquerda"
1729
[97d5744]1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1731#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1732#. would use.
[d171c0c]1733#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1734#: n:245
[d86459c]1735msgid "Shift Survey &Right"
1736msgstr "Mover para &Direita"
1737
[97d5744]1738#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1739#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1740#. would use.
[d171c0c]1741#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1742#: n:246
[d86459c]1743msgid "Shift Survey &Up"
1744msgstr "Mover para &Cima"
1745
[97d5744]1746#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1747#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1748#. would use.
[d171c0c]1749#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1750#: n:247
[d86459c]1751msgid "Shift Survey &Down"
1752msgstr "Mover para &Baixo"
1753
[d171c0c]1754#: ../src/gfxcore.cc:3080
1755#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1756#: n:248
[d86459c]1757msgid "&Plan View"
1758msgstr "&Planta"
1759
[d171c0c]1760#: ../src/gfxcore.cc:3081
1761#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1762#: n:249
[d86459c]1763msgid "Ele&vation"
1764msgstr "Per&fil"
1765
[d171c0c]1766#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1767#: n:250
[d86459c]1768msgid "&Higher Viewpoint"
1769msgstr "Observador Mais &Alto"
1770
[d171c0c]1771#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1772#: n:251
[d86459c]1773msgid "L&ower Viewpoint"
1774msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1775
[d171c0c]1776#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1777#: n:252
[d86459c]1778msgid "&Zoom In\t]"
1779msgstr "Au&mentar\t]"
1780
[d171c0c]1781#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1782#: n:253
[d86459c]1783msgid "Zoo&m Out\t["
1784msgstr "D&iminuir\t["
1785
[d171c0c]1786#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1787#: n:254
[d86459c]1788msgid "Restore De&fault View"
1789msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1790
[8011e0c]1791#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1792#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1793#. "what to print" dialog.
[e9988b3]1794#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1795#: n:283
[8011e0c]1796msgid "View"
1797msgstr "Vista"
1798
[d86459c]1799#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1800#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1801#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[e9988b3]1802#: ../src/printwx.cc:338
[4a78370]1803#: n:256
[d86459c]1804msgid "Elements"
1805msgstr "Elementos"
1806
[e9988b3]1807#: ../src/printwx.cc:392
1808#: ../src/printwx.cc:727
[4a78370]1809#: n:257
[d86459c]1810#, c-format
1811msgid "%d pages (%dx%d)"
1812msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1813
1814#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1815#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1816#. plot on a single page", but we need something shorter
[e9988b3]1817#: ../src/printwx.cc:374
1818#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1819#: n:258
[d86459c]1820msgid "One page"
1821msgstr "Uma página"
1822
[ccb83b7]1823#: ../src/mainfrm.cc:123
[e9988b3]1824#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1825#: n:259
[d86459c]1826msgid "Bearing"
1827msgstr "Azimute"
1828
[e9988b3]1829#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]1830#: n:260
[d86459c]1831msgid "Station Names"
1832msgstr "Nomes de base"
1833
[e9988b3]1834#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1835#: n:261
[d86459c]1836msgid "Crosses"
1837msgstr "Marcas de base"
1838
[97d5744]1839#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1840#. "survey stations".
[e9988b3]1841#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1842#: n:262
[d86459c]1843msgid "Underground Survey Legs"
1844msgstr "Visadas Subterrâneas"
1845
[e9988b3]1846#: ../src/printwx.cc:455
[97d5744]1847#: n:393
1848msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1849msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1850
[e9988b3]1851#: ../src/printwx.cc:460
[97d5744]1852#: n:394
1853msgid "Walls"
[6eef93d]1854msgstr "Parede"
[97d5744]1855
[e9988b3]1856#: ../src/printwx.cc:464
[97d5744]1857#: n:395
1858msgid "Passages"
[6eef93d]1859msgstr "Passagem"
[97d5744]1860
[e9988b3]1861#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]1862#: n:421
1863msgid "Origin in centre"
1864msgstr ""
1865
[e9988b3]1866#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]1867#: n:422
1868msgid "Full coordinates"
1869msgstr ""
1870
[d86459c]1871#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[e9988b3]1872#: ../src/printwx.cc:410
[4a78370]1873#: n:263
[d86459c]1874msgid "Tilt angle"
1875msgstr "Grau de inclinação"
1876
1877#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[e9988b3]1878#: ../src/printwx.cc:478
[4a78370]1879#: n:264
[d86459c]1880msgid "Page Borders"
1881msgstr "Margens da Página"
1882
[08e858b]1883#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1884#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
[e9988b3]1885#: ../src/printwx.cc:484
[4a78370]1886#: n:265
[08e858b]1887#, fuzzy
1888msgid "Legend"
[d86459c]1889msgstr "Caixa de Informação"
1890
1891#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1892#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[e9988b3]1893#: ../src/printwx.cc:482
[4a78370]1894#: n:266
[d86459c]1895msgid "Blank Pages"
1896msgstr "Páginas em branco"
1897
[63a4d47]1898#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[d171c0c]1899#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1900#: n:270
[d86459c]1901msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1902msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1903
[63a4d47]1904#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[d171c0c]1905#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1906#: n:346
[63a4d47]1907msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1908msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1909
[d171c0c]1910#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1911#: n:271
[d86459c]1912msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1913msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1914
[d171c0c]1915#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1916#: n:297
[63a4d47]1917msgid "&Grid\tCtrl+G"
1918msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1919
[d171c0c]1920#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1921#: n:318
[63a4d47]1922msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1923msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1924
[97d5744]1925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1926#. "survey stations".
[d171c0c]1927#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1928#: n:272
[d86459c]1929msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1930msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1931
[97d5744]1932#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1933#. "survey stations".
[d171c0c]1934#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1935#: n:291
[d86459c]1936msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1937msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1938
[d171c0c]1939#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1940#: n:273
[63a4d47]1941msgid "&Overlapping Names"
1942msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1943
[d171c0c]1944#: ../src/gfxcore.cc:3104
1945#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1946#: n:292
[d86459c]1947msgid "Colour by &Depth"
1948msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
1949
[d171c0c]1950#: ../src/gfxcore.cc:3105
1951#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1952#: n:293
[d86459c]1953msgid "Colour by D&ate"
1954msgstr "Colorir de acordo com &Data"
1955
[d171c0c]1956#: ../src/gfxcore.cc:3106
1957#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1958#: n:289
[63a4d47]1959msgid "Colour by E&rror"
1960msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
1961
[d171c0c]1962#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1963#: n:294
[d86459c]1964msgid "Highlight &Entrances"
1965msgstr "Destacar &Entradas"
1966
[d171c0c]1967#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1968#: n:295
[d86459c]1969msgid "Highlight &Fixed Points"
1970msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1971
[d171c0c]1972#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1973#: n:296
[d86459c]1974msgid "Highlight E&xported Points"
1975msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1976
[e9988b3]1977#: ../src/printwx.cc:443
[57f70f2]1978#: n:418
1979msgid "Entrances"
1980msgstr "Entradas"
1981
[e9988b3]1982#: ../src/printwx.cc:447
[57f70f2]1983#: n:419
1984msgid "Fixed Points"
1985msgstr "Bases Fixadas"
1986
[e9988b3]1987#: ../src/printwx.cc:451
[57f70f2]1988#: n:420
1989msgid "Exported Stations"
1990msgstr "Bases Exportadas"
1991
[d171c0c]1992#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1993#: n:237
[63a4d47]1994msgid "&Perspective"
1995msgstr "Pe&rspectiva"
1996
[d171c0c]1997#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1998#: n:238
[63a4d47]1999msgid "Textured &Walls"
2000msgstr "Parede Texturi&zadas"
2001
2002#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2003#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[d171c0c]2004#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2005#: n:239
[63a4d47]2006msgid "Fade Distant Ob&jects"
2007msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2008
[97d5744]2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
[d171c0c]2011#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2012#: n:298
[d86459c]2013msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2014msgstr "Visadas S&uavizadas"
2015
[d171c0c]2016#: ../src/mainfrm.cc:844
2017#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2018#: n:356
[63a4d47]2019msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2020msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2021
[d171c0c]2022#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2023#: n:274
[63a4d47]2024msgid "&Compass"
2025msgstr "&Bússola"
2026
[d171c0c]2027#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2028#: n:275
[63a4d47]2029msgid "C&linometer"
2030msgstr "&Clinômetro"
2031
2032#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2033#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2034#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2035#: n:276
[63a4d47]2036msgid "Colour &Key"
2037msgstr ""
2038
[d171c0c]2039#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2040#: n:277
[63a4d47]2041msgid "&Scale Bar"
2042msgstr "Barra de &Escala"
2043
[d171c0c]2044#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2045#: n:280
[63a4d47]2046msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2047msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2048
[d171c0c]2049#: ../src/mainfrm.cc:832
2050#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2051#: n:281
[63a4d47]2052msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2053msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2054
[d171c0c]2055#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2056#: n:299
[d86459c]2057msgid "&Indicators"
2058msgstr "I&ndicadores"
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:695
2061#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2062#: n:300
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2065msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2066
2067#: ../src/z_getopt.c:1023
2068#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2069#: n:301
[d86459c]2070#, c-format
[0804fbe]2071msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2072msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2073
2074#: ../src/z_getopt.c:751
2075#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2076#: n:302
[d86459c]2077#, c-format
[ee7511a]2078msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2079msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2080
2081#: ../src/z_getopt.c:740
2082#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2083#: n:303
[d86459c]2084#, c-format
[ee7511a]2085msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2086msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2087
2088#: ../src/z_getopt.c:1058
2089#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2090#: n:304
[d86459c]2091#, c-format
[ee7511a]2092msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2093msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2094
2095#: ../src/z_getopt.c:790
2096#: ../src/z_getopt.c:802
2097#: ../src/z_getopt.c:1089
2098#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2099#: n:305
[d86459c]2100#, c-format
[0804fbe]2101msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2102msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2103
2104#: ../src/z_getopt.c:960
2105#: ../src/z_getopt.c:971
2106#: ../src/z_getopt.c:1154
2107#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2108#: n:306
[d86459c]2109#, c-format
2110msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2111msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:840
2114#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2115#: n:307
[d86459c]2116#, c-format
[0804fbe]2117msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2118msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2119
2120#: ../src/z_getopt.c:851
2121#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2122#: n:308
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2125msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2126
2127#: ../src/z_getopt.c:901
2128#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2129#: n:309
[d86459c]2130#, c-format
2131msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2132msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:910
2135#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2136#: n:310
[d86459c]2137#, c-format
2138msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2139msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2140
[d171c0c]2141#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2142#: n:311
[d86459c]2143msgid "&New Presentation"
2144msgstr "&Nova Apresentação"
2145
[d171c0c]2146#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2147#: n:312
[d86459c]2148msgid "&Open Presentation…"
2149msgstr "&Abrir Apresentação…"
2150
[d171c0c]2151#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2152#: n:313
[d86459c]2153msgid "&Save Presentation"
2154msgstr "Guardar Apre&sentação"
2155
[d171c0c]2156#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2157#: n:314
[d86459c]2158msgid "Sa&ve Presentation As…"
2159msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2160
2161#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[d171c0c]2162#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2163#: n:315
[d86459c]2164msgid "&Mark"
2165msgstr "&Marcar"
2166
2167#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[d171c0c]2168#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2169#: n:316
[d86459c]2170msgid "Pla&y"
2171msgstr "Reprodu&zir"
2172
[d171c0c]2173#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2174#: n:317
[d86459c]2175msgid "&Export as Movie…"
2176msgstr "&Exportar como Filme…"
2177
[d171c0c]2178#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2179#: n:331
[1c6c300]2180msgid "Export Movie"
2181msgstr ""
2182
[ccb83b7]2183#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2184#: n:319
[d86459c]2185msgid "Select an output filename"
2186msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2187
[ccb83b7]2188#: ../src/mainfrm.cc:323
[d171c0c]2189#: ../src/mainfrm.cc:2214
[4a78370]2190#: n:320
[d86459c]2191msgid "Aven presentations"
2192msgstr "Apresentações Aven"
2193
2194#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[d171c0c]2195#: ../src/mainfrm.cc:1823
[4a78370]2196#: n:321
[d86459c]2197msgid "Save Screenshot"
2198msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2199
[d171c0c]2200#: ../src/mainfrm.cc:2209
2201#: ../src/mainfrm.cc:2212
[4a78370]2202#: n:322
[d86459c]2203msgid "Select a presentation to open"
2204msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2205
[ccb83b7]2206#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2207#: n:323
[d86459c]2208#, c-format
[0804fbe]2209msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2210msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2211
[ee7511a]2212#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2213#. be translated
[d171c0c]2214#: ../src/mainfrm.cc:1804
[4a78370]2215#: n:324
[d86459c]2216msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2217msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2218
[ee7511a]2219#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[d171c0c]2220#: ../src/mainfrm.cc:1806
[4a78370]2221#: n:325
[d86459c]2222msgid "CMAP XYZ files"
2223msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2224
2225#. TRANSLATORS: title of message box
[d171c0c]2226#: ../src/mainfrm.cc:1879
2227#: ../src/mainfrm.cc:2186
2228#: ../src/mainfrm.cc:2203
[4a78370]2229#: n:326
[d86459c]2230msgid "Modified Presentation"
2231msgstr "Apresentação Modificada"
2232
2233#. TRANSLATORS: and the question in that box
[d171c0c]2234#: ../src/mainfrm.cc:1878
2235#: ../src/mainfrm.cc:2185
2236#: ../src/mainfrm.cc:2202
[4a78370]2237#: n:327
[d86459c]2238msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2239msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2240
[d171c0c]2241#: ../src/mainfrm.cc:2503
2242#: ../src/mainfrm.cc:2512
[4a78370]2243#: n:328
[d86459c]2244msgid "No matches were found."
2245msgstr "Nada foi encontrado."
2246
[1c6c300]2247#~ msgid "Open &Terrain…"
2248#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2249
[1c6c300]2250#~ msgid "Solid Su&rface"
2251#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2252
2253#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2254#, c-format
[1c6c300]2255#~ msgid "%d found"
2256#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2257
[1c6c300]2258#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[d171c0c]2259#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2260#: n:332
[d86459c]2261msgid "Find"
2262msgstr "Procurar"
2263
[1c6c300]2264#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[d171c0c]2265#: ../src/mainfrm.cc:940
2266#: ../src/mainfrm.cc:2544
[4a78370]2267#: n:333
[d86459c]2268msgid "Hide"
2269msgstr "Esconder"
2270
[1c6c300]2271#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[d171c0c]2272#: ../src/mainfrm.cc:2505
[4a78370]2273#: n:334
[1c6c300]2274#, c-format
2275msgid "Hide %d found stations"
2276msgstr ""
2277
[ccb83b7]2278#: ../src/mainfrm.cc:206
[d171c0c]2279#: ../src/mainfrm.cc:1960
2280#: ../src/mainfrm.cc:2032
2281#: ../src/mainfrm.cc:2084
[4a78370]2282#: n:335
[d86459c]2283msgid "Altitude"
2284msgstr "Altura"
2285
2286#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[d171c0c]2287#: ../src/mainfrm.cc:681
[4a78370]2288#: n:336
[d86459c]2289msgid "You may only view one 3d file at a time."
2290msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2291
[d171c0c]2292#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2293#: n:337
[d86459c]2294msgid "&Side Panel"
2295msgstr "&Painel lateral"
2296
2297#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[d171c0c]2298#: ../src/mainfrm.cc:1958
2299#: ../src/mainfrm.cc:1980
2300#: ../src/mainfrm.cc:1982
2301#: ../src/mainfrm.cc:2083
[4a78370]2302#: n:338
[d86459c]2303msgid "%.2f E, %.2f N"
2304msgstr "%.2f L, %.2f N"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2307#. From <stationname>
2308#. H: 123.45m V: 234.56m
2309#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[d171c0c]2310#: ../src/mainfrm.cc:1997
2311#: ../src/mainfrm.cc:2042
2312#: ../src/mainfrm.cc:2102
[4a78370]2313#: n:339
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "From %s"
2316msgstr "De %s"
2317
2318#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[d171c0c]2319#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]2320#: n:340
[d86459c]2321#, c-format
2322msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2323msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2326#: ../src/mainfrm.cc:2125
[4a78370]2327#: n:341
[d86459c]2328#, c-format
2329msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2330msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[d171c0c]2333#: ../src/gfxcore.cc:3095
2334#: ../src/gfxcore.cc:3110
2335#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2336#: n:342
[d86459c]2337msgid "&Metric"
2338msgstr "&Métrico"
2339
[8fa7902]2340#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2341#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2342#. full circle.
[d171c0c]2343#: ../src/gfxcore.cc:3071
2344#: ../src/gfxcore.cc:3084
2345#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2346#: n:343
[d86459c]2347msgid "&Degrees"
2348msgstr "&Graus"
2349
[d171c0c]2350#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2351#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 degrees = 50
2352#. grad).
2353#: ../src/gfxcore.cc:3085
2354#: ../src/mainfrm.cc:871
2355#: n:430
2356#, fuzzy
2357msgid "&Percent"
2358msgstr "P&ercent"
2359
[ccb83b7]2360#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), used e.g.
2361#. "5km".  If there should be a space between the number and this, include one
2362#. in the translation.
[d171c0c]2363#: ../src/gfxcore.cc:1061
[ccb83b7]2364#: ../src/printwx.cc:1025
2365#: n:423
2366msgid "km"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used e.g. "10m".
2370#.
[e9988b3]2371#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2372#. translation.
[d171c0c]2373#: ../src/gfxcore.cc:944
2374#: ../src/gfxcore.cc:1063
2375#: ../src/mainfrm.cc:1951
2376#: ../src/mainfrm.cc:2009
2377#: ../src/mainfrm.cc:2027
2378#: ../src/mainfrm.cc:2076
2379#: ../src/mainfrm.cc:2107
[ccb83b7]2380#: ../src/printwx.cc:1027
2381#: n:424
[e9988b3]2382msgid "m"
[ba8f8d3]2383msgstr "m"
[e9988b3]2384
[ccb83b7]2385#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), used e.g.
2386#. "50cm".
2387#.
2388#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2389#. translation.
[d171c0c]2390#: ../src/gfxcore.cc:1066
[ccb83b7]2391#: ../src/printwx.cc:1030
2392#: n:425
2393msgid "cm"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, plural), used e.g.
2397#. "2 miles".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2400#. translation.
[d171c0c]2401#: ../src/gfxcore.cc:1074
[ccb83b7]2402#: n:426
2403msgid " miles"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, singular), used e.g.
2407#. "1 mile".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2410#. translation.
[d171c0c]2411#: ../src/gfxcore.cc:1076
[ccb83b7]2412#: n:427
2413msgid " mile"
2414msgstr ""
2415
[e9988b3]2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. as "10ft".
[ccb83b7]2417#.
[e9988b3]2418#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2419#. translation.
[d171c0c]2420#: ../src/gfxcore.cc:944
2421#: ../src/gfxcore.cc:1079
2422#: ../src/mainfrm.cc:1956
2423#: ../src/mainfrm.cc:2012
2424#: ../src/mainfrm.cc:2030
2425#: ../src/mainfrm.cc:2081
2426#: ../src/mainfrm.cc:2112
[ccb83b7]2427#: n:428
[e9988b3]2428msgid "ft"
[ba8f8d3]2429msgstr "ft"
[e9988b3]2430
[ccb83b7]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used e.g. as "6in".
2432#.
2433#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2434#. translation.
[d171c0c]2435#: ../src/gfxcore.cc:1082
[ccb83b7]2436#: n:429
2437msgid "in"
2438msgstr ""
2439
[68e6024]2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[d171c0c]2441#: ../src/gfxcore.cc:3070
[4a78370]2442#: n:387
[38eced7]2443msgid "&Hide Compass"
2444msgstr ""
2445
[68e6024]2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[d171c0c]2447#: ../src/gfxcore.cc:3083
[4a78370]2448#: n:384
[38eced7]2449msgid "&Hide Clino"
2450msgstr ""
2451
[68e6024]2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[d171c0c]2453#: ../src/gfxcore.cc:3094
[4a78370]2454#: n:385
[38eced7]2455msgid "&Hide scale bar"
2456msgstr ""
2457
[68e6024]2458#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2459#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2460#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2461#: ../src/gfxcore.cc:3108
[4a78370]2462#: n:386
[38eced7]2463msgid "&Hide colour key"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[d171c0c]2467#: ../src/gfxcore.cc:647
2468#: ../src/gfxcore.cc:695
2469#: ../src/mainfrm.cc:2001
2470#: ../src/mainfrm.cc:2119
[e9988b3]2471#: ../src/printwx.cc:927
2472#: ../src/printwx.cc:952
2473#: ../src/printwx.cc:956
2474#: ../src/printwx.cc:960
2475#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]2476#: n:344
[38eced7]2477msgid "°"
2478msgstr "°"
2479
[d171c0c]2480#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full circle).
2481#: ../src/gfxcore.cc:650
2482#: ../src/gfxcore.cc:700
2483#: n:76
2484msgid "ᵍ"
2485msgstr ""
2486
[8fa7902]2487#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2488#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2489#.
2490#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2491#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[d171c0c]2492#: ../src/mainfrm.cc:2004
2493#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2494#: n:345
[d86459c]2495msgid "grad"
2496msgstr "grados"
2497
[d171c0c]2498#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees = 50 grad).
2499#: ../src/gfxcore.cc:686
2500#: ../src/gfxcore.cc:704
2501#: n:96
2502msgid "%"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical angles.
2506#: ../src/gfxcore.cc:682
2507#: n:431
2508msgid "∞"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2512#: n:347
[1c6c300]2513#~ msgid "&Preferences…"
2514#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2515
[4a78370]2516#: n:348
[1c6c300]2517#~ msgid "Draw passage walls"
2518#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2519
[4a78370]2520#: n:349
[1c6c300]2521#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2522#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2523
[4a78370]2524#: n:350
[8fa7902]2525#, fuzzy
[1c6c300]2526#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2527#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2528
[4a78370]2529#: n:351
[8fa7902]2530#, fuzzy
[1c6c300]2531#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2532#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2533
[4a78370]2534#: n:352
[1c6c300]2535#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2536#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2537
[4a78370]2538#: n:353
[1c6c300]2539#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2540#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2541
[4a78370]2542#: n:354
[8fa7902]2543#, fuzzy
[1c6c300]2544#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2545#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2546
[4a78370]2547#: n:355
[1c6c300]2548#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2549#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2550
[97d5744]2551#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2552#. "survey stations".
[4a78370]2553#: n:357
[8fa7902]2554#, fuzzy
[1c6c300]2555#~ msgid "Display underground survey legs"
2556#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2557
[97d5744]2558#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2559#. "survey stations".
[4a78370]2560#: n:358
[8fa7902]2561#, fuzzy
[1c6c300]2562#~ msgid "Display surface survey legs"
2563#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2564
[4a78370]2565#: n:359
[8fa7902]2566#, fuzzy
[1c6c300]2567#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2568#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2569
[4a78370]2570#: n:360
[8fa7902]2571#, fuzzy
[1c6c300]2572#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2573#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2574
[4a78370]2575#: n:361
[1c6c300]2576#~ msgid "Draw a grid"
2577#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2578
[4a78370]2579#: n:362
[1c6c300]2580#~ msgid "metric units"
2581#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2582
[8fa7902]2583#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2584#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2585#: n:363
[1c6c300]2586#~ msgid "imperial units"
2587#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2588
[8fa7902]2589#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2590#. full circle.
[4a78370]2591#: n:364
[1c6c300]2592#~ msgid "degrees (°)"
2593#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2594
[8fa7902]2595#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2596#. full circle.
[4a78370]2597#: n:365
[1c6c300]2598#~ msgid "grads"
2599#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2600
[4a78370]2601#: n:366
[1c6c300]2602#~ msgid "Display measurements in"
2603#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2604
[4a78370]2605#: n:367
[1c6c300]2606#~ msgid "Display angles in"
2607#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2608
2609#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2610#: n:368
[1c6c300]2611#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2612#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2613
[4a78370]2614#: n:369
[1c6c300]2615#~ msgid "Display scale bar"
2616#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2617
[4a78370]2618#: n:370
[1c6c300]2619#~ msgid "Display depth bar"
2620#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2621
[4a78370]2622#: n:371
[1c6c300]2623#~ msgid "Display compass"
2624#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2625
[4a78370]2626#: n:372
[1c6c300]2627#~ msgid "Display clinometer"
2628#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2629
[4a78370]2630#: n:373
[1c6c300]2631#~ msgid "Display side panel"
2632#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2633
2634#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2635#: ../src/mainfrm.cc:2014
[4a78370]2636#: n:374
[d86459c]2637#, c-format
2638msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2639msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2640
2641#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[d171c0c]2642#: ../src/mainfrm.cc:2047
[4a78370]2643#: n:375
[d86459c]2644#, c-format
2645msgid "%s: V %.2f%s"
2646msgstr "%s: V %.2f%s"
2647
2648#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2649#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[d171c0c]2650#: ../src/mainfrm.cc:991
[4a78370]2651#: n:376
[d86459c]2652msgid "Surveys"
[8fa7902]2653msgstr "Topográficos"
[d86459c]2654
[d171c0c]2655#: ../src/mainfrm.cc:992
[4a78370]2656#: n:377
[d86459c]2657msgid "Presentation"
2658msgstr "Apresentação"
2659
[ccb83b7]2660#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2661#: n:378
[d86459c]2662msgid "Easting"
2663msgstr "Leste"
2664
[ccb83b7]2665#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2666#: n:379
[d86459c]2667msgid "Northing"
2668msgstr "Norte"
2669
[d171c0c]2670#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]2671#: n:380
[d86459c]2672msgid "&Print…\tCtrl+P"
2673msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2674
[d171c0c]2675#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2676#: n:381
[d86459c]2677msgid "P&age Setup…"
2678msgstr "Configuração de &Página…"
2679
[d171c0c]2680#: ../src/mainfrm.cc:749
[4a78370]2681#: n:382
[d86459c]2682msgid "&Export as…"
2683msgstr "&Exportar como…"
2684
[1c6c300]2685#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[e9988b3]2686#: ../src/printwx.cc:567
[4a78370]2687#: n:401
[1c6c300]2688msgid "Export as:"
2689msgstr ""
2690
[d86459c]2691#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[e9988b3]2692#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2693#: n:383
[d86459c]2694msgid "Export"
2695msgstr "Exportar"
2696
2697#. TRANSLATORS: for about box:
2698#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2699#: n:390
[d86459c]2700msgid "System Information:"
2701msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2702
2703#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[e9988b3]2704#: ../src/printwx.cc:606
[4a78370]2705#: n:398
[d86459c]2706msgid "Print Preview"
2707msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2708
2709#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[e9988b3]2710#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2711#: n:399
[d86459c]2712msgid "Print"
2713msgstr "Imprimir"
2714
[e9988b3]2715#: ../src/printwx.cc:518
[4a78370]2716#: n:400
[de8488a6]2717msgid "&Print…"
2718msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2719
[97d5744]2720#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2721#. "survey stations".
[e9988b3]2722#: ../src/printwx.cc:431
[4a78370]2723#: n:403
[d86459c]2724msgid "Sur&face Survey Legs"
2725msgstr "Visadas de Super&fície"
2726
[1c6c300]2727#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2728#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2729#: n:404
[1c6c300]2730msgid "Edit Waypoint"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2734#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2735#: n:278
[1c6c300]2736msgid " (unused in perspective view)"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2740#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2741#: n:279
[1c6c300]2742msgid "Time: "
[7196714]2743msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2744
2745#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2746#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2747#: n:282
[1c6c300]2748msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
2751#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2752#. things in future).
[f8c981b]2753#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2754#: n:405
[d86459c]2755#, c-format
[ee7511a]2756msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2757msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2758
2759#. TRANSLATORS: for diffpos:
2760#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2761#: n:500
[d86459c]2762#, c-format
2763msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2764msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2765
2766#. TRANSLATORS: for diffpos:
2767#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2768#: n:501
[d86459c]2769#, c-format
2770msgid "Added: %s"
2771msgstr "Acrescentado: %s"
2772
2773#. TRANSLATORS: for diffpos:
2774#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2775#: n:502
[d86459c]2776#, c-format
2777msgid "Deleted: %s"
2778msgstr "Removido: %s"
2779
2780#. TRANSLATORS: for extend:
2781#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2782#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2783#: ../src/extend.c:258
2784#: ../src/extend.c:275
2785#: ../src/extend.c:315
2786#: ../src/extend.c:355
2787#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2788#: n:510
[d86459c]2789#, c-format
2790msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2791msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2792
2793#. TRANSLATORS: for extend:
2794#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2795#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2796#: ../src/extend.c:297
2797#: ../src/extend.c:337
2798#: ../src/extend.c:377
2799#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2800#: n:511
[8fa7902]2801#, fuzzy, c-format
[d86459c]2802msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2803msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
2806#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2807#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2808#: n:512
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2811msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2812
2813#. TRANSLATORS: for extend:
2814#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2815#: n:513
[8fa7902]2816#, fuzzy, c-format
[d86459c]2817msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2818msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2822#: n:514
[d86459c]2823#, c-format
2824msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2825msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
2828#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2829#: n:515
[8fa7902]2830#, fuzzy, c-format
[d86459c]2831msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2832msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
2835#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2836#: n:516
[8fa7902]2837#, fuzzy, c-format
[d86459c]2838msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2839msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
2842#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2843#: n:517
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2846msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
2849#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2850#: n:518
[8fa7902]2851#, fuzzy, c-format
[d86459c]2852msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2853msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
2856#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2857#: n:519
[8fa7902]2858#, fuzzy, c-format
[d86459c]2859msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2860msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
2863#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2864#: n:520
[8fa7902]2865#, fuzzy, c-format
[d86459c]2866msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2867msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2870#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2871#: n:521
[d86459c]2872#, c-format
[0804fbe]2873msgid "Applying specfile: “%s”"
2874msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
2877#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2878#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2879#: n:522
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Writing %s…"
2882msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2883
2884#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2885#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2886#: n:287
[571547c]2887#, c-format
2888msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2889msgstr ""
2890
2891#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2892#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2893#: n:288
[571547c]2894#, c-format
2895msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2899#: n:388
[571547c]2900msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2901msgstr ""
2902
[68e6024]2903#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2904#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2905#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2906#: ../src/findentrances.cc:146
[e9988b3]2907#: ../src/printwx.cc:496
[4a78370]2908#: n:389
[571547c]2909msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2910msgstr ""
[97d5744]2911
[9e5ad92]2912#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2913#: n:392
2914msgid "Separator in survey name"
2915msgstr ""
[9e5ad92]2916
2917#: ../src/readval.c:124
2918#: ../src/readval.c:139
2919#: ../src/readval.c:156
2920#: n:3
2921msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2922msgstr ""
2923
[f8c981b]2924#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2925#: n:396
2926msgid "show survey date information (if present)"
2927msgstr ""
2928
[d171c0c]2929#: ../src/mainfrm.cc:819
[9e5ad92]2930#: n:406
2931msgid "Spla&y Legs"
2932msgstr ""
2933
[d171c0c]2934#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2935#: n:407
2936msgid "&Hide"
[dd83970]2937msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]2938
[d171c0c]2939#: ../src/mainfrm.cc:817
[9e5ad92]2940#: n:408
2941msgid "&Fade"
[dd83970]2942msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]2943
[d171c0c]2944#: ../src/mainfrm.cc:818
[9e5ad92]2945#: n:409
2946msgid "&Show"
[dd83970]2947msgstr "&Mostrar"
[583c17d]2948
[e9988b3]2949#: ../src/printwx.cc:346
[583c17d]2950#: n:410
2951msgid "Export format"
[dd83970]2952msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.