source: git/lib/pt.po @ 613028c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 613028c was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 74.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[613028c]27#: ../src/commands.c:1658
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[613028c]78#: ../src/commands.c:1559
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[613028c]92#: ../src/commands.c:1772
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[8fa7902]143msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados erros - desistindo"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[613028c]152#: ../src/commands.c:1438
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[613028c]208#: ../src/commands.c:905
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
[8fa7902]238msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
253
[613028c]254#: ../src/commands.c:1589
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]259
[613028c]260#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
[613028c]268#: ../src/commands.c:867
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]271msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]284
[613028c]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
[a665282]287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[613028c]293#, fuzzy
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]295msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
296
[a665282]297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
[4a78370]300#: n:37
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]304
[a665282]305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]310#: n:38
[d86459c]311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr "Memória insuficiente %.0s"
313
[a665282]314#: ../src/commands.c:394
[4a78370]315#: n:39
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]319
[a665282]320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
[613028c]322#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]323#: n:40
[d86459c]324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
326
[a665282]327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[613028c]329#: ../src/commands.c:1412
[4a78370]330#: n:391
[63a4d47]331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
333
[613028c]334#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]335#: n:41
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]339
[a665282]340#: ../src/commands.c:439
[4a78370]341#: n:42
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]345
[a665282]346#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]347#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]348#: n:43
[d86459c]349msgid "No survey data"
350msgstr "Nenhum dado topográfico"
351
352#: ../src/filename.c:52
[a665282]353#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]354#: n:44
[d86459c]355#, c-format
[0804fbe]356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]358
[9e5ad92]359#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]360#: n:45
[d86459c]361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
363
[613028c]364#: ../src/commands.c:800
[a665282]365#: ../src/datain.c:645
[4a78370]366#: n:46
[d86459c]367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]368msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]369
[a665282]370#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]371#: ../src/filename.c:55
[a665282]372#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]373#: n:47
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Failed to open output file “%s”"
376msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]377
[613028c]378#: ../src/commands.c:1512
[4a78370]379#: n:48
[d86459c]380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
382
[38eced7]383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]384#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]385#: n:49
[d86459c]386msgid "Usage"
387msgstr "Uso"
388
[97d5744]389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]393#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]394#: n:50
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
397msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
[f8c981b]401#: ../src/datain.c:931
[a665282]402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
[4a78370]404#: n:51
[d86459c]405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
407
[a665282]408#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]409#: n:52
[d86459c]410#, c-format
[0804fbe]411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
412msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]413
[a665282]414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]420#: n:53
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[613028c]426#: ../src/commands.c:723
[4a78370]427#: n:54
[d86459c]428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[613028c]432#: ../src/commands.c:804
[a665282]433#: ../src/datain.c:647
[4a78370]434#: n:55
[d86459c]435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
437
[613028c]438#: ../src/commands.c:715
[4a78370]439#: n:56
[d86459c]440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
[d86459c]446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
[613028c]450#: ../src/commands.c:1786
[4a78370]451#: n:57
[0804fbe]452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
453msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]454
[a665282]455#: ../src/readval.c:515
[4a78370]456#: n:58
[d86459c]457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
459
[a665282]460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
[4a78370]464#: n:59
[d86459c]465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr "Azimute suspeito"
467
[a665282]468#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]469#: n:60
[d86459c]470msgid "Negative tape reading"
471msgstr "Distância negativa"
472
[613028c]473#: ../src/commands.c:717
[4a78370]474#: n:61
[d86459c]475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]484#: n:62
[d86459c]485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[613028c]492#: ../src/commands.c:1128
[4a78370]493#: n:63
[d86459c]494#, c-format
[0804fbe]495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[613028c]499#: ../src/commands.c:1313
[4a78370]500#: n:64
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Too few readings for data style “%s”"
503msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[613028c]506#: ../src/commands.c:1088
[4a78370]507#: n:65
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]511
[1c6c300]512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]513#.
[a665282]514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
[d86459c]516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
[613028c]521#: ../src/commands.c:958
[4a78370]522#: n:66
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Station “%s” already exported"
525msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
[613028c]529#: ../src/commands.c:1154
[4a78370]530#: n:67
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]534
[613028c]535#: ../src/commands.c:831
[4a78370]536#: n:68
[d86459c]537#, c-format
[0804fbe]538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]540
[a665282]541#: ../src/readval.c:472
[4a78370]542#: n:69
[d86459c]543msgid "Missing \""
544msgstr "Falta \""
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]547#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]548#: n:70
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
551msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]556#: n:71
[d86459c]557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
559
[f8c981b]560#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]561#: n:72
[d86459c]562#, c-format
[ee7511a]563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]564msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
565
[1c6c300]566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]567#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]568#: n:73
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]572
573#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]574#: n:74
[d86459c]575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
577
[f8c981b]578#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]579#: n:75
[d86459c]580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
583
[613028c]584#: ../src/commands.c:1216
[4a78370]585#: n:77
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]589
[f8c981b]590#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]591#: n:78
[d86459c]592msgid "Solving one equation"
593msgstr "Resolvendo uma equação"
594
[a665282]595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]598#: n:79
[d86459c]599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr "Distância ajustada negativa"
601
[613028c]602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]604#: n:80
[d86459c]605msgid "Date is in the future!"
606msgstr "A data é no futuro!"
607
[613028c]608#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]609#: n:81
[d86459c]610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
612
[f8c981b]613#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]614#: n:82
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
617msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]618
[a665282]619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]623#: n:83
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
626msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]627
[a665282]628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
[4a78370]633#: n:84
[d86459c]634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
636
[f8c981b]637#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]638#: n:85
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
641msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]642
[a665282]643#: ../src/readval.c:523
[4a78370]644#: n:86
[d86459c]645msgid "Invalid month"
646msgstr "Mês inválido"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]649#: ../src/readval.c:532
[4a78370]650#: n:87
[d86459c]651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "Dia inválido"
653
[a665282]654#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]655#: n:88
[d86459c]656#, c-format
[1c6c300]657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
658msgstr ""
659
660#, c-format
[0804fbe]661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]663
[9e5ad92]664#: ../src/readval.c:200
[4a78370]665#: n:89
[d86459c]666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Esperando nome de topografia"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]670#: ../src/message.c:227
[4a78370]671#: n:90
[d86459c]672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Finalização anormal"
674
[a665282]675#: ../src/message.c:228
[4a78370]676#: n:91
[d86459c]677msgid "Arithmetic error"
678msgstr "Erro aritmético"
679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
[4a78370]683#: n:92
[d86459c]684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Instrução ilegal"
686
[a665282]687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]690#: n:93
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]693msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]694
[a665282]695#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]696#: n:402
[1c6c300]697#, c-format
[ee7511a]698msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]699msgstr ""
700
[a665282]701#: ../src/message.c:232
[4a78370]702#: n:94
[d86459c]703msgid "Bad memory access"
704msgstr "Erro de acesso à memória"
705
[63a4d47]706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
[613028c]711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
[9e5ad92]713#: ../src/readval.c:96
[4a78370]714#: n:95
[d86459c]715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
717
[a665282]718#: ../src/message.c:233
[4a78370]719#: n:97
[d86459c]720msgid "Unknown signal received"
721msgstr "Sinal desconhecido recebido"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
[4a78370]726#: n:98
[d86459c]727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]734#: n:99
[d86459c]735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
738
[a665282]739#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]740#: n:100
[1c6c300]741msgid "do not generate station markers"
742msgstr ""
743
[a665282]744#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]745#: n:101
[1c6c300]746msgid "do not generate station labels"
747msgstr ""
748
[a665282]749#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]750#: n:102
[1c6c300]751msgid "do not generate survey legs"
752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]755#: n:103
[1c6c300]756msgid "produce an elevation view"
757msgstr ""
758
[613028c]759#: ../src/commands.c:1100
[4a78370]760#: n:104
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]764
[a665282]765#: ../src/extend.c:506
[4a78370]766#: n:105
[d86459c]767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
769
[a665282]770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]777#: n:106
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Bad 3d image file “%s”"
780msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
[f8c981b]785#: ../src/img.c:43
[a665282]786#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]787#: n:107
[d86459c]788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791
[a665282]792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]794#: n:108
[d86459c]795msgid "Date and time not available."
796msgstr "Data e hora não disponível."
797
[a665282]798#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]799#: n:109
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]803
804#: ../src/filename.c:79
[a665282]805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]808#: n:110
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]812
813#: ../src/filename.c:82
[4a78370]814#: n:111
[d86459c]815msgid "Error writing to file"
816msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
817
[a665282]818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]821#: n:112
[ee7511a]822msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]823msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
824
[a665282]825#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]826#: n:113
[8fa7902]827#, c-format
[d86459c]828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
830
[a665282]831#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]832#: n:114
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]836
[a665282]837#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]838#: n:115
[d86459c]839msgid "North"
840msgstr "Norte"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]843#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]844#: n:116
[d86459c]845msgid "Elevation on"
846msgstr "Perfil em"
847
[a665282]848#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]849#: n:117
[8a78ca1]850msgid "P&lan view"
851msgstr "&Planta"
852
[a665282]853#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]854#: n:285
[8a78ca1]855msgid "&Elevation"
856msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]857
[a665282]858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]860#: n:118
[d86459c]861msgid "Elevation"
862msgstr "Perfil"
863
[a665282]864#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]865#: n:120
[d86459c]866msgid "Calculating statistics"
867msgstr "Calculando estatísticas"
868
[a665282]869#: ../src/readval.c:486
[4a78370]870#: n:121
[d86459c]871msgid "Expecting string field"
872msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
873
[a665282]874#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]875#: n:122
[d86459c]876msgid "too few arguments"
877msgstr "número de argumentos insuficiente"
878
[a665282]879#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]880#: n:123
[d86459c]881msgid "too many arguments"
882msgstr "número de argumentos excessivo"
883
[a665282]884#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]885#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]886#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]887#: n:124
[d86459c]888msgid "FILE"
[8fa7902]889msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]890
[a665282]891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]898#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]899#: n:125
[d86459c]900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr "Removendo seqüências de ponta"
902
[a665282]903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]909#: n:126
[c20d521]910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]919#: n:127
[c20d521]920msgid "Calculating traverses"
921msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]930#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]931#: n:128
[d86459c]932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr "Calculando seqüências de ponta"
934
935#: ../src/network.c:82
[4a78370]936#: n:129
[d86459c]937msgid "Simplifying network"
938msgstr "Simplificando rede de visadas"
939
940#: ../src/network.c:540
[4a78370]941#: n:130
[d86459c]942msgid "Calculating network"
943msgstr "Calculando rede de visadas"
944
[a665282]945#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]946#: n:131
[d86459c]947#, c-format
[0804fbe]948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]950
[a665282]951#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]952#: n:132
[1c6c300]953#, c-format
[d86459c]954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
956
[a665282]957#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]958#: n:133
[1c6c300]959#, c-format
[d86459c]960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
962
[a665282]963#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]964#: n:134
[1c6c300]965#, c-format
[d86459c]966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]970#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]971#: n:135
[1c6c300]972#, c-format
[aecd032]973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]975
[aecd032]976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]977#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]978#: n:136
[1c6c300]979#, c-format
[aecd032]980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]982
[aecd032]983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]984#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]985#: n:137
[1c6c300]986#, c-format
[aecd032]987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]989
[a665282]990#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]991#: n:138
[d86459c]992msgid "There is 1 loop."
993msgstr "Há 1 loop."
994
[a665282]995#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]996#: n:139
[d86459c]997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "Há %ld loops."
1000
[a665282]1001#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1002#: n:140
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1006
[a665282]1007#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1008#: n:141
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1014#: n:142
[d86459c]1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Tempo gasto não disponível"
1017
[a665282]1018#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1019#: n:143
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1023
[a665282]1024#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1025#: n:144
[d86459c]1026msgid "Done."
1027msgstr "Feito."
1028
[a665282]1029#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1030#: n:145
[1c6c300]1031#, c-format
[034141d]1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1034
[a665282]1035#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1036#: n:146
[1c6c300]1037#, c-format
[034141d]1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1047#: n:147
[d86459c]1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Erro    N/A"
1050
[a665282]1051#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1052#: n:148
[1c6c300]1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
1055msgstr ""
1056
[a665282]1057#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1058#: n:149
[1c6c300]1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
1061msgstr ""
1062
[a665282]1063#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1064#: n:152
[1c6c300]1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
1067msgstr ""
1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1070#: n:155
[1c6c300]1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
1073msgstr ""
1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1076#: n:156
[1c6c300]1077msgid "produce DXF output"
1078msgstr ""
1079
[a665282]1080#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1081#: n:158
[9fc1cac]1082msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1083msgstr ""
1084
[a665282]1085#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1086#: n:159
[1c6c300]1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1088msgstr ""
1089
[a665282]1090#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1091#: n:160
[1c6c300]1092msgid "produce SVG output"
1093msgstr ""
1094
[d86459c]1095#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1096#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1097#: n:150
[d86459c]1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1102#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1103#: n:151
[d86459c]1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "exibir número de versão e sair"
1106
[38eced7]1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1108#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1109#: n:153
[d86459c]1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPÇÃO"
1112
[a665282]1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1117#: n:154
[d86459c]1118msgid "Scale"
1119msgstr "Escala"
1120
[a665282]1121#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1122#: n:157
[d86459c]1123#, c-format
[0804fbe]1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1125msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1126
[f8c981b]1127#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1128#: n:166
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Página %d de %d"
1132
[f8c981b]1133#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1134#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1135#: n:167
[d86459c]1136#, c-format
[0804fbe]1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1138msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1139
[8011e0c]1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1143#: n:168
[38eced7]1144#, c-format
1145msgid "Plan view, %s up page"
1146msgstr ""
[8011e0c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1152#: n:169
[38eced7]1153#, c-format
1154msgid "Elevation facing %s"
1155msgstr ""
1156
[a665282]1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1162#: n:284
[38eced7]1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1168#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1169#: n:191
[38eced7]1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1172
[a665282]1173#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1174#: n:172
[d86459c]1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
1176msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1177
[a665282]1178#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1179#: n:173
[d86459c]1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1182msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1183
[a665282]1184#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1185#: n:174
[d86459c]1186msgid " joined by 1 leg."
1187msgstr " unidas por uma única visada."
1188
[a665282]1189#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1190#: n:175
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
1193msgstr " unidas por %ld visadas."
1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1196#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1197#: n:176
[d86459c]1198msgid "node"
1199msgstr "nodo"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1202#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1203#: n:177
[d86459c]1204msgid "nodes"
1205msgstr "nodos"
1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1211#: n:178
[d86459c]1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1215
[a665282]1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1220#: n:184
[1c6c300]1221msgid "Reprocess"
1222msgstr ""
[d86459c]1223
[a665282]1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1226#: n:185
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
1229msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1230
[a665282]1231#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1232#: n:186
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "argument “%s” not an integer"
1235msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1236
[a665282]1237#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1238#: n:187
[d86459c]1239#, c-format
[0804fbe]1240msgid "argument “%s” not a number"
1241msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1242
[613028c]1243#: ../src/commands.c:846
[4a78370]1244#: n:188
[0804fbe]1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1246msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1247
[613028c]1248#: ../src/commands.c:849
[4a78370]1249#: n:189
[0804fbe]1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1252
[4a78370]1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
[d86459c]1255#, c-format
[0804fbe]1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1257msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1258
[a665282]1259#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1260#: n:192
[d86459c]1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1263
[613028c]1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
[4a78370]1267#: n:193
[613028c]1268#, fuzzy
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1270msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
[4a78370]1279#: n:194
[613028c]1280#, fuzzy
1281msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1282msgstr "Prefixo omitido no END"
1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1285#. (or at least the columns) are in the same place
1286#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1287#: n:195
[d86459c]1288msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1289msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1290
[1c6c300]1291#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1292#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1293#: n:196
[38eced7]1294#, c-format
[1c6c300]1295msgid "Display Depth: %d bpp"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1299#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1300#: n:197
[1c6c300]1301msgid " (colour)"
1302msgstr ""
1303
[a665282]1304#: ../src/readval.c:511
1305#: ../src/readval.c:521
1306#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1307#: n:198
[d86459c]1308#, c-format
[0804fbe]1309msgid "Expecting date, found “%s”"
1310msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1313#.
[45af761]1314#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1315#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1316#: ../src/aven.cc:66
1317#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1318#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1319#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1320#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1321#: n:199
[45af761]1322#, fuzzy
1323msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1324msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1325
[1c6c300]1326#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1327#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1328#: n:119
[1c6c300]1329msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1333#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1334#: n:161
[1c6c300]1335msgid "display percentage progress"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1339#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1340#: n:162
[1c6c300]1341msgid "set location for output files"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1345#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1346#: n:163
[1c6c300]1347msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1351#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1352#: n:164
[1c6c300]1353msgid "do not create .err file"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1357#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1358#: n:165
[1c6c300]1359msgid "turn warnings into errors"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1363#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1364#: n:170
[1c6c300]1365msgid "log output to .log file"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1369#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1370#: n:171
[1c6c300]1371msgid "specify the 3d file format version to output"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1375#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1376#: n:179
[1c6c300]1377msgid "sort by horizontal error factor"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1381#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1382#: n:180
[1c6c300]1383msgid "sort by vertical error factor"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1387#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1388#: n:181
[1c6c300]1389msgid "sort by percentage error"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1393#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1394#: n:182
[1c6c300]1395msgid "sort by error per leg"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1399#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1400#: n:183
[1c6c300]1401msgid "replace .err file with resorted version"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1405#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1406#: n:204
[1c6c300]1407msgid "rewind file and read it a second time"
1408msgstr ""
1409
[a665282]1410#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1411#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1412#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1413#. every "2 feet").
[613028c]1414#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1415#: n:200
[d86459c]1416msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1417msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1418
1419#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1420#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1421#: n:201
[d86459c]1422msgid "&Screenshot…"
1423msgstr "&Captura de Ecrã…"
1424
[a665282]1425#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1426#: n:202
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1429msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1430
[a665282]1431#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1432#: n:203
[d86459c]1433msgid "Facing"
1434msgstr "Olhando para"
1435
1436#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1437#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1438#: n:205
[d86459c]1439#, c-format
1440msgid "About %s"
1441msgstr "Acerca de %s"
1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1444#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1445#. language would use.
[97d5744]1446#.
[d86459c]1447#. File->Open dialog:
[a665282]1448#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1449#: n:206
[1c6c300]1450#, fuzzy
[38eced7]1451msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1452msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1453
[a665282]1454#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1455#: n:207
[d86459c]1456msgid "Survex 3d files"
1457msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1458
[a665282]1459#: ../src/mainfrm.cc:1876
1460#: ../src/mainfrm.cc:2310
1461#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1462#: n:208
[d86459c]1463msgid "All files"
1464msgstr "Todos os ficheiros"
1465
[a665282]1466#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1467#. list of questions - it should be translated to the
1468#. terminology that cavers using the language would use.
1469#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1470#: n:229
[1c6c300]1471msgid "All survey files"
1472msgstr ""
1473
[a665282]1474#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1475#: n:329
[38eced7]1476#, fuzzy
[1c6c300]1477msgid "Survex svx files"
[38eced7]1478msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1479
[a665282]1480#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1481#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1482#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1483#: n:330
[1c6c300]1484msgid "Compass DAT and MAK files"
1485msgstr ""
1486
[e9988b3]1487#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1488#: n:411
1489msgid "DXF files"
[a770b1bd]1490msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1491
[e9988b3]1492#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1493#: n:412
1494msgid "EPS files"
[a770b1bd]1495msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1496
[e9988b3]1497#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1498#: n:413
1499msgid "GPX files"
[a770b1bd]1500msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1501
[e9988b3]1502#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1503#: n:414
1504msgid "HPGL for plotters"
1505msgstr ""
1506
[e9988b3]1507#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1508#: n:415
1509msgid "Compass PLT for use with Carto"
1510msgstr ""
1511
[e9988b3]1512#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1513#: n:416
[9fc1cac]1514msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1515msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1516
[e9988b3]1517#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1518#: n:417
1519msgid "SVG files"
[a770b1bd]1520msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1521
[a665282]1522#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1523#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1524#. language would use.
[97d5744]1525#.
1526#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1527#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1528#: n:209
[d86459c]1529msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1530msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1533#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1534#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1535#: n:210
[d86459c]1536msgid "&File"
1537msgstr "&Ficheiro"
1538
[a665282]1539#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1540#: n:211
[d86459c]1541msgid "&Rotation"
1542msgstr "&Rotação"
1543
[a665282]1544#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1545#: n:212
[d86459c]1546msgid "&Orientation"
1547msgstr "&Orientação"
1548
[a665282]1549#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1550#: n:213
[d86459c]1551msgid "&View"
1552msgstr "&Vista"
1553
[a665282]1554#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1555#: n:214
[d86459c]1556msgid "&Controls"
1557msgstr "&Comandos"
1558
[a665282]1559#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1560#: n:215
[d86459c]1561msgid "&Help"
1562msgstr "&Ajuda"
1563
[a665282]1564#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1565#: n:216
[d86459c]1566msgid "&Presentation"
1567msgstr "A&presentação"
1568
[a665282]1569#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1570#: n:219
[d86459c]1571msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1572msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1573
[1c6c300]1574#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1575#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1576#: n:217
[1c6c300]1577msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1581#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1582#: n:218
[1c6c300]1583msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1587#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1588#: n:255
[38eced7]1589#, c-format
[1c6c300]1590msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1594#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1595#: n:267
[1c6c300]1596msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1600#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1601#: n:268
[a7b5554]1602msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1603msgstr ""
1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1606#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1607#. language would use.
[97d5744]1608#.
1609#. Part of aven --help
[a665282]1610#: ../src/aven.cc:115
1611#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1612#: n:269
[1c6c300]1613msgid "[SURVEY_FILE]"
1614msgstr ""
1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1617#. accelerator key.
1618#.
[1c6c300]1619#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1620#.
1621#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1622#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1623#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1624#: n:220
[d86459c]1625msgid "&Open…\tCtrl+O"
1626msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1627
[a665282]1628#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1629#. are surveys without date information.
1630#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1631#: n:221
[1c6c300]1632msgid "Undated"
[7196714]1633msgstr "Sem data"
[1c6c300]1634
1635#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1636#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1637#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1638#: n:290
[1c6c300]1639msgid "Not in loop"
1640msgstr ""
[d86459c]1641
[a665282]1642#. TRANSLATORS: error from:
1643#.
1644#. *data normal newline from to tape compass clino
[613028c]1645#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]1646#: n:222
[ee7511a]1647msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1648msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: error from:
1651#.
1652#. *data normal from to tape compass clino newline
[613028c]1653#: ../src/commands.c:1242
[4a78370]1654#: n:223
[ee7511a]1655msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1656msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1657
[a665282]1658#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1659#.
1660#. *data normal station tape compass clino
1661#.
1662#. ("station" signifies interleaved data).
[613028c]1663#: ../src/commands.c:1265
[4a78370]1664#: n:224
[d86459c]1665msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1666msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1669#.
1670#. *data diving station newline depth tape compass
1671#.
1672#. ("depth" needs to occur before "newline").
[613028c]1673#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]1674#: n:225
[d86459c]1675#, c-format
[0804fbe]1676msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1677msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: e.g.
1680#.
1681#. *data normal from to tape newline compass clino
[613028c]1682#: ../src/commands.c:1194
[4a78370]1683#: n:226
[d86459c]1684msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1685msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1686
[613028c]1687#: ../src/commands.c:1394
[4a78370]1688#: n:227
[ee7511a]1689msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1690msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1691
[a665282]1692#: ../src/commands.c:582
[9e5ad92]1693#: n:397
1694msgid "Bad *alias command"
1695msgstr ""
1696
[d86459c]1697#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1698#. height values).
[1c6c300]1699#~ msgid "Select a terrain file to view"
1700#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1701
[1c6c300]1702#~ msgid "Terrain files"
1703#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1706#. currently)
1707#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1708#: n:228
[38eced7]1709#, c-format
[1c6c300]1710msgid "%s Error Log"
1711msgstr ""
[d86459c]1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1714#. dialog
1715#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1716#: n:230
[d86459c]1717msgid "&Export…"
1718msgstr "&Exportar…"
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1721#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1722#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1723#: n:231
[d86459c]1724msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1725msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1726
[a665282]1727#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1728#: n:232
[d86459c]1729msgid "Speed &Up"
1730msgstr "&Aumentar Velocidade"
1731
[a665282]1732#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1733#: n:233
[d86459c]1734msgid "Slow &Down"
1735msgstr "&Diminuir Velocidade"
1736
[a665282]1737#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1738#: n:234
[d86459c]1739msgid "&Reverse Direction"
1740msgstr "&Inverter Sentido"
1741
[a665282]1742#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1743#: n:235
[d86459c]1744msgid "Step Once &Anticlockwise"
1745msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1746
[a665282]1747#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1748#: n:236
[d86459c]1749msgid "Step Once &Clockwise"
1750msgstr "Um Passo &Horário"
1751
1752#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1753#: ../src/gfxcore.cc:3111
1754#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1755#: n:240
[d86459c]1756msgid "View &North"
1757msgstr "Olhar para &Norte"
1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1760#: ../src/gfxcore.cc:3113
1761#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1762#: n:241
[d86459c]1763msgid "View &East"
1764msgstr "Olhar para &Leste"
1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1767#: ../src/gfxcore.cc:3115
1768#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1769#: n:242
[d86459c]1770msgid "View &South"
1771msgstr "Olhar para &Sul"
1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1774#: ../src/gfxcore.cc:3117
1775#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1776#: n:243
[d86459c]1777msgid "View &West"
1778msgstr "Olhar para &Oeste"
1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1781#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1782#. language would use.
1783#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1784#: n:244
[d86459c]1785msgid "Shift Survey &Left"
1786msgstr "Mover para &Esquerda"
1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
1791#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1792#: n:245
[d86459c]1793msgid "Shift Survey &Right"
1794msgstr "Mover para &Direita"
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1797#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1798#. language would use.
1799#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1800#: n:246
[d86459c]1801msgid "Shift Survey &Up"
1802msgstr "Mover para &Cima"
1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1805#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1806#. language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1808#: n:247
[d86459c]1809msgid "Shift Survey &Down"
1810msgstr "Mover para &Baixo"
1811
[a665282]1812#: ../src/gfxcore.cc:3131
1813#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1814#: n:248
[d86459c]1815msgid "&Plan View"
1816msgstr "&Planta"
1817
[a665282]1818#: ../src/gfxcore.cc:3132
1819#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1820#: n:249
[d86459c]1821msgid "Ele&vation"
1822msgstr "Per&fil"
1823
[a665282]1824#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1825#: n:250
[d86459c]1826msgid "&Higher Viewpoint"
1827msgstr "Observador Mais &Alto"
1828
[a665282]1829#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1830#: n:251
[d86459c]1831msgid "L&ower Viewpoint"
1832msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1833
[a665282]1834#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1835#: n:252
[d86459c]1836msgid "&Zoom In\t]"
1837msgstr "Au&mentar\t]"
1838
[a665282]1839#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1840#: n:253
[d86459c]1841msgid "Zoo&m Out\t["
1842msgstr "D&iminuir\t["
1843
[a665282]1844#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1845#: n:254
[d86459c]1846msgid "Restore De&fault View"
1847msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1850#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1851#. the "what to print/export" dialog.
1852#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1853#: n:283
[8011e0c]1854msgid "View"
1855msgstr "Vista"
1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1858#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1859#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1860#. mind!
1861#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1862#: n:256
[d86459c]1863msgid "Elements"
1864msgstr "Elementos"
1865
[a665282]1866#: ../src/printwx.cc:408
1867#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1868#: n:257
[d86459c]1869#, c-format
1870msgid "%d pages (%dx%d)"
1871msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1874#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1875#. the plot on a single page", but we need something shorter
1876#: ../src/printwx.cc:390
1877#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1878#: n:258
[d86459c]1879msgid "One page"
1880msgstr "Uma página"
1881
[a665282]1882#: ../src/mainfrm.cc:124
1883#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1884#: n:259
[d86459c]1885msgid "Bearing"
1886msgstr "Azimute"
1887
[a665282]1888#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1889#: n:260
[d86459c]1890msgid "Station Names"
1891msgstr "Nomes de base"
1892
[a665282]1893#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1894#: n:261
[d86459c]1895msgid "Crosses"
1896msgstr "Marcas de base"
1897
[97d5744]1898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1899#. "survey stations".
[a665282]1900#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1901#: n:262
[d86459c]1902msgid "Underground Survey Legs"
1903msgstr "Visadas Subterrâneas"
1904
[a665282]1905#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1906#: n:393
1907msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1908msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1909
[a665282]1910#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1911#: n:394
1912msgid "Walls"
[6eef93d]1913msgstr "Parede"
[97d5744]1914
[a665282]1915#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1916#: n:395
1917msgid "Passages"
[6eef93d]1918msgstr "Passagem"
[97d5744]1919
[a665282]1920#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1921#: n:421
1922msgid "Origin in centre"
1923msgstr ""
1924
[a665282]1925#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1926#: n:422
1927msgid "Full coordinates"
1928msgstr ""
1929
[d86459c]1930#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1931#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1932#: n:263
[d86459c]1933msgid "Tilt angle"
1934msgstr "Grau de inclinação"
1935
[a665282]1936#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1937#. around each page
1938#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1939#: n:264
[d86459c]1940msgid "Page Borders"
1941msgstr "Margens da Página"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1944#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1945#. angles, etc
1946#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1947#: n:265
[08e858b]1948#, fuzzy
1949msgid "Legend"
[d86459c]1950msgstr "Caixa de Informação"
1951
[a665282]1952#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1953#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1954#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1955#: n:266
[d86459c]1956msgid "Blank Pages"
1957msgstr "Páginas em branco"
1958
[63a4d47]1959#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1960#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1961#: n:270
[d86459c]1962msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1963msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1964
[63a4d47]1965#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1966#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1967#: n:346
[63a4d47]1968msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1969msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1970
[a665282]1971#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1972#: n:271
[d86459c]1973msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1974msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1975
[a665282]1976#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1977#: n:297
[63a4d47]1978msgid "&Grid\tCtrl+G"
1979msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1980
[a665282]1981#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1982#: n:318
[63a4d47]1983msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1984msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1985
[97d5744]1986#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1987#. "survey stations".
[a665282]1988#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1989#: n:272
[d86459c]1990msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1991msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1992
[97d5744]1993#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1994#. "survey stations".
[a665282]1995#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1996#: n:291
[d86459c]1997msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1998msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1999
[a665282]2000#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2001#: n:273
[63a4d47]2002msgid "&Overlapping Names"
2003msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2004
[a665282]2005#: ../src/gfxcore.cc:3166
2006#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2007#: n:292
[d86459c]2008msgid "Colour by &Depth"
2009msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2010
[a665282]2011#: ../src/gfxcore.cc:3167
2012#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2013#: n:293
[d86459c]2014msgid "Colour by D&ate"
2015msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2016
[a665282]2017#: ../src/gfxcore.cc:3168
2018#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2019#: n:289
[63a4d47]2020msgid "Colour by E&rror"
2021msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2022
[a665282]2023#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2024#: n:294
[d86459c]2025msgid "Highlight &Entrances"
2026msgstr "Destacar &Entradas"
2027
[a665282]2028#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2029#: n:295
[d86459c]2030msgid "Highlight &Fixed Points"
2031msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2032
[a665282]2033#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2034#: n:296
[d86459c]2035msgid "Highlight E&xported Points"
2036msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2037
[a665282]2038#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2039#: n:418
2040msgid "Entrances"
2041msgstr "Entradas"
2042
[a665282]2043#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2044#: n:419
2045msgid "Fixed Points"
2046msgstr "Bases Fixadas"
2047
[a665282]2048#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2049#: n:420
2050msgid "Exported Stations"
2051msgstr "Bases Exportadas"
2052
[a665282]2053#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2054#: n:237
[63a4d47]2055msgid "&Perspective"
2056msgstr "Pe&rspectiva"
2057
[a665282]2058#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2059#: n:238
[63a4d47]2060msgid "Textured &Walls"
2061msgstr "Parede Texturi&zadas"
2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2064#. using that term instead if it gives a better translation which most
2065#. users will understand.
2066#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2067#: n:239
[63a4d47]2068msgid "Fade Distant Ob&jects"
2069msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2070
[97d5744]2071#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2072#. "survey stations".
[a665282]2073#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2074#: n:298
[d86459c]2075msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2076msgstr "Visadas S&uavizadas"
2077
[a665282]2078#: ../src/mainfrm.cc:888
2079#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2080#: n:356
[63a4d47]2081msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2082msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2083
[a665282]2084#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2085#: n:274
[63a4d47]2086msgid "&Compass"
2087msgstr "&Bússola"
2088
[a665282]2089#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2090#: n:275
[63a4d47]2091msgid "C&linometer"
2092msgstr "&Clinômetro"
2093
2094#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2095#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2096#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2097#: n:276
[63a4d47]2098msgid "Colour &Key"
2099msgstr ""
2100
[a665282]2101#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2102#: n:277
[63a4d47]2103msgid "&Scale Bar"
2104msgstr "Barra de &Escala"
2105
[a665282]2106#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2107#: n:280
[63a4d47]2108msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2109msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2110
[a665282]2111#: ../src/mainfrm.cc:871
2112#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2113#: n:281
[63a4d47]2114msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2115msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2116
[a665282]2117#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2118#: n:299
[d86459c]2119msgid "&Indicators"
2120msgstr "I&ndicadores"
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:695
2123#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2124#: n:300
[d86459c]2125#, c-format
[0804fbe]2126msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2127msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2128
2129#: ../src/z_getopt.c:1023
2130#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2131#: n:301
[d86459c]2132#, c-format
[0804fbe]2133msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2134msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2135
2136#: ../src/z_getopt.c:751
2137#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2138#: n:302
[d86459c]2139#, c-format
[ee7511a]2140msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2141msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2142
2143#: ../src/z_getopt.c:740
2144#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2145#: n:303
[d86459c]2146#, c-format
[ee7511a]2147msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2148msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2149
2150#: ../src/z_getopt.c:1058
2151#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2152#: n:304
[d86459c]2153#, c-format
[ee7511a]2154msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2155msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2156
2157#: ../src/z_getopt.c:790
2158#: ../src/z_getopt.c:802
2159#: ../src/z_getopt.c:1089
2160#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2161#: n:305
[d86459c]2162#, c-format
[0804fbe]2163msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2164msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2165
2166#: ../src/z_getopt.c:960
2167#: ../src/z_getopt.c:971
2168#: ../src/z_getopt.c:1154
2169#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2170#: n:306
[d86459c]2171#, c-format
2172msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2173msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:840
2176#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2177#: n:307
[d86459c]2178#, c-format
[0804fbe]2179msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2180msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2181
2182#: ../src/z_getopt.c:851
2183#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2184#: n:308
[d86459c]2185#, c-format
[0804fbe]2186msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2187msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2188
2189#: ../src/z_getopt.c:901
2190#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2191#: n:309
[d86459c]2192#, c-format
2193msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2194msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:910
2197#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2198#: n:310
[d86459c]2199#, c-format
2200msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2201msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2202
[a665282]2203#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2204#: n:311
[d86459c]2205msgid "&New Presentation"
2206msgstr "&Nova Apresentação"
2207
[a665282]2208#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2209#: n:312
[d86459c]2210msgid "&Open Presentation…"
2211msgstr "&Abrir Apresentação…"
2212
[a665282]2213#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2214#: n:313
[d86459c]2215msgid "&Save Presentation"
2216msgstr "Guardar Apre&sentação"
2217
[a665282]2218#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2219#: n:314
[d86459c]2220msgid "Sa&ve Presentation As…"
2221msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2222
2223#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2224#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2225#: n:315
[d86459c]2226msgid "&Mark"
2227msgstr "&Marcar"
2228
2229#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2230#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2231#: n:316
[d86459c]2232msgid "Pla&y"
2233msgstr "Reprodu&zir"
2234
[a665282]2235#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2236#: n:317
[d86459c]2237msgid "&Export as Movie…"
2238msgstr "&Exportar como Filme…"
2239
[a665282]2240#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2241#: n:331
[1c6c300]2242msgid "Export Movie"
2243msgstr ""
2244
[a665282]2245#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2246#: n:319
[d86459c]2247msgid "Select an output filename"
2248msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2249
[a665282]2250#: ../src/mainfrm.cc:330
2251#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2252#: n:320
[d86459c]2253msgid "Aven presentations"
2254msgstr "Apresentações Aven"
2255
2256#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2257#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2258#: n:321
[d86459c]2259msgid "Save Screenshot"
2260msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2261
[a665282]2262#: ../src/mainfrm.cc:2304
2263#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2264#: n:322
[d86459c]2265msgid "Select a presentation to open"
2266msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2269#: n:323
[d86459c]2270#, c-format
[0804fbe]2271msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2272msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2273
[a665282]2274#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2275#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2276#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2277#: n:324
[d86459c]2278msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2279msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2280
[a665282]2281#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2282#. package, so don’t translate it.
2283#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2284#: n:325
[d86459c]2285msgid "CMAP XYZ files"
2286msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2287
2288#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2289#: ../src/mainfrm.cc:1956
2290#: ../src/mainfrm.cc:2281
2291#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2292#: n:326
[d86459c]2293msgid "Modified Presentation"
2294msgstr "Apresentação Modificada"
2295
2296#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2297#: ../src/mainfrm.cc:1954
2298#: ../src/mainfrm.cc:2280
2299#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2300#: n:327
[d86459c]2301msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2302msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2303
[a665282]2304#: ../src/mainfrm.cc:2598
2305#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2306#: n:328
[d86459c]2307msgid "No matches were found."
2308msgstr "Nada foi encontrado."
2309
[1c6c300]2310#~ msgid "Open &Terrain…"
2311#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2312
[1c6c300]2313#~ msgid "Solid Su&rface"
2314#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2315
2316#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2317#, c-format
[1c6c300]2318#~ msgid "%d found"
2319#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2320
[1c6c300]2321#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2322#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2323#: n:332
[d86459c]2324msgid "Find"
2325msgstr "Procurar"
2326
[1c6c300]2327#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2328#: ../src/mainfrm.cc:991
2329#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2330#: n:333
[d86459c]2331msgid "Hide"
2332msgstr "Esconder"
2333
[1c6c300]2334#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2335#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2336#: n:334
[1c6c300]2337#, c-format
2338msgid "Hide %d found stations"
2339msgstr ""
2340
[a665282]2341#: ../src/mainfrm.cc:213
2342#: ../src/mainfrm.cc:2039
2343#: ../src/mainfrm.cc:2122
2344#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2345#: n:335
[d86459c]2346msgid "Altitude"
2347msgstr "Altura"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2350#. window
2351#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2352#: n:336
[d86459c]2353msgid "You may only view one 3d file at a time."
2354msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2355
[a665282]2356#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2357#: n:337
[d86459c]2358msgid "&Side Panel"
2359msgstr "&Painel lateral"
2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2362#. Easting)
2363#: ../src/mainfrm.cc:2037
2364#: ../src/mainfrm.cc:2059
2365#: ../src/mainfrm.cc:2061
2366#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2367#: n:338
[d86459c]2368msgid "%.2f E, %.2f N"
2369msgstr "%.2f L, %.2f N"
2370
2371#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2372#. From <stationname>
2373#. H: 123.45m V: 234.56m
2374#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2375#: ../src/mainfrm.cc:2080
2376#: ../src/mainfrm.cc:2132
2377#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2378#: n:339
[d86459c]2379#, c-format
2380msgid "From %s"
2381msgstr "De %s"
2382
2383#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2384#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2385#: n:340
[d86459c]2386#, c-format
2387msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2388msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2391#. in Compass bearing)
2392#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2393#: n:341
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2396msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2397
2398#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2399#: ../src/gfxcore.cc:3157
2400#: ../src/gfxcore.cc:3175
2401#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2402#: n:342
[d86459c]2403msgid "&Metric"
2404msgstr "&Métrico"
2405
[8fa7902]2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2407#.
2408#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2409#. circle.
2410#: ../src/gfxcore.cc:3122
2411#: ../src/gfxcore.cc:3140
2412#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2413#: n:343
[d86459c]2414msgid "&Degrees"
2415msgstr "&Graus"
2416
[d171c0c]2417#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2418#.
2419#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2420#. degrees = 50 grad).
2421#: ../src/gfxcore.cc:3145
2422#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2423#: n:430
2424#, fuzzy
2425msgid "&Percent"
2426msgstr "P&ercent"
2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2429#. used e.g.  "5km".
2430#.
2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
2433#: ../src/gfxcore.cc:1076
2434#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2435#: n:423
2436msgid "km"
[0bb6bef]2437msgstr "km"
[ccb83b7]2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2440#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:950
2445#: ../src/gfxcore.cc:1083
2446#: ../src/mainfrm.cc:2028
2447#: ../src/mainfrm.cc:2097
2448#: ../src/mainfrm.cc:2117
2449#: ../src/mainfrm.cc:2167
2450#: ../src/mainfrm.cc:2199
2451#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2452#: n:424
[e9988b3]2453msgid "m"
[ba8f8d3]2454msgstr "m"
[e9988b3]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2457#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2458#.
[a665282]2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1091
2462#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2463#: n:425
2464msgid "cm"
2465msgstr ""
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2468#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2469#.
[a665282]2470#. If there should be a space between the number and this,
2471#. include one in the translation.
2472#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2473#: n:426
2474msgid " miles"
2475msgstr ""
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2478#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2479#.
[a665282]2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2483#: n:427
2484msgid " mile"
2485msgstr ""
2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2488#. as "10ft".
[ccb83b7]2489#.
[a665282]2490#. If there should be a space between the number and this, include
2491#. one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:950
2493#: ../src/gfxcore.cc:1119
2494#: ../src/mainfrm.cc:2033
2495#: ../src/mainfrm.cc:2100
2496#: ../src/mainfrm.cc:2120
2497#: ../src/mainfrm.cc:2172
2498#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2499#: n:428
[e9988b3]2500msgid "ft"
[ba8f8d3]2501msgstr "ft"
[e9988b3]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2504#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2509#: n:429
2510msgid "in"
2511msgstr ""
2512
[68e6024]2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2514#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2515#: n:387
[38eced7]2516msgid "&Hide Compass"
2517msgstr ""
2518
[68e6024]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2520#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2521#: n:384
[38eced7]2522msgid "&Hide Clino"
2523msgstr ""
2524
[68e6024]2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2526#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2527#: n:385
[38eced7]2528msgid "&Hide scale bar"
2529msgstr ""
2530
[68e6024]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2532#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2533#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2534#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2535#: n:386
[38eced7]2536msgid "&Hide colour key"
2537msgstr ""
2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2540#. itself.
[d171c0c]2541#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2542#: ../src/gfxcore.cc:701
2543#: ../src/mainfrm.cc:2084
2544#: ../src/mainfrm.cc:2212
2545#: ../src/printwx.cc:964
2546#: ../src/printwx.cc:992
2547#: ../src/printwx.cc:996
2548#: ../src/printwx.cc:1000
2549#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2550#: n:344
[38eced7]2551msgid "°"
2552msgstr "°"
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2555#. circle).
2556#: ../src/gfxcore.cc:652
2557#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2558#: n:76
2559msgid "ᵍ"
2560msgstr ""
2561
[a665282]2562#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2563#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2564#.
2565#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2566#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2567#: ../src/mainfrm.cc:2092
2568#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2569#: n:345
[d86459c]2570msgid "grad"
2571msgstr "grados"
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2574#. 50 grad).
2575#: ../src/gfxcore.cc:692
2576#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2577#: n:96
2578msgid "%"
[0bb6bef]2579msgstr "%"
[d171c0c]2580
[a665282]2581#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2582#. angles.
2583#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2584#: n:431
2585msgid "∞"
[0bb6bef]2586msgstr "∞"
[d171c0c]2587
[a665282]2588#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2589#: n:347
[1c6c300]2590#~ msgid "&Preferences…"
2591#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2592
[4a78370]2593#: n:348
[1c6c300]2594#~ msgid "Draw passage walls"
2595#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2596
[4a78370]2597#: n:349
[1c6c300]2598#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2599#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2600
[4a78370]2601#: n:350
[8fa7902]2602#, fuzzy
[1c6c300]2603#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2604#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2605
[4a78370]2606#: n:351
[8fa7902]2607#, fuzzy
[1c6c300]2608#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2609#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2610
[4a78370]2611#: n:352
[1c6c300]2612#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2613#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2614
[4a78370]2615#: n:353
[1c6c300]2616#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2617#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2618
[4a78370]2619#: n:354
[8fa7902]2620#, fuzzy
[1c6c300]2621#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2622#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2623
[4a78370]2624#: n:355
[1c6c300]2625#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2626#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2627
[97d5744]2628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2629#. "survey stations".
[4a78370]2630#: n:357
[8fa7902]2631#, fuzzy
[1c6c300]2632#~ msgid "Display underground survey legs"
2633#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2634
[97d5744]2635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2636#. "survey stations".
[4a78370]2637#: n:358
[8fa7902]2638#, fuzzy
[1c6c300]2639#~ msgid "Display surface survey legs"
2640#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2641
[4a78370]2642#: n:359
[8fa7902]2643#, fuzzy
[1c6c300]2644#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2645#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2646
[4a78370]2647#: n:360
[8fa7902]2648#, fuzzy
[1c6c300]2649#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2650#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2651
[4a78370]2652#: n:361
[1c6c300]2653#~ msgid "Draw a grid"
2654#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2655
[4a78370]2656#: n:362
[1c6c300]2657#~ msgid "metric units"
2658#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2659
[8fa7902]2660#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2661#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2662#: n:363
[1c6c300]2663#~ msgid "imperial units"
2664#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2665
[8fa7902]2666#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2667#. full circle.
[4a78370]2668#: n:364
[1c6c300]2669#~ msgid "degrees (°)"
2670#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2671
[8fa7902]2672#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2673#. full circle.
[4a78370]2674#: n:365
[1c6c300]2675#~ msgid "grads"
2676#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:366
[1c6c300]2679#~ msgid "Display measurements in"
2680#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:367
[1c6c300]2683#~ msgid "Display angles in"
2684#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2685
2686#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2687#: n:368
[1c6c300]2688#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2689#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:369
[1c6c300]2692#~ msgid "Display scale bar"
2693#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:370
[1c6c300]2696#~ msgid "Display depth bar"
2697#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2698
[4a78370]2699#: n:371
[1c6c300]2700#~ msgid "Display compass"
2701#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:372
[1c6c300]2704#~ msgid "Display clinometer"
2705#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2706
[4a78370]2707#: n:373
[1c6c300]2708#~ msgid "Display side panel"
2709#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2712#. in Compass bearing)
2713#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2714#: n:374
[d86459c]2715#, c-format
2716msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2717msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2718
2719#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2720#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2721#: n:375
[d86459c]2722#, c-format
2723msgid "%s: V %.2f%s"
2724msgstr "%s: V %.2f%s"
2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2727#. tree hierarchy of survey station names
2728#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2729#: n:376
[d86459c]2730msgid "Surveys"
[8fa7902]2731msgstr "Topográficos"
[d86459c]2732
[a665282]2733#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2734#: n:377
[d86459c]2735msgid "Presentation"
2736msgstr "Apresentação"
2737
[a665282]2738#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2739#: n:378
[d86459c]2740msgid "Easting"
2741msgstr "Leste"
2742
[a665282]2743#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2744#: n:379
[d86459c]2745msgid "Northing"
2746msgstr "Norte"
2747
[a665282]2748#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2749#: n:380
[d86459c]2750msgid "&Print…\tCtrl+P"
2751msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2752
[a665282]2753#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2754#: n:381
[d86459c]2755msgid "P&age Setup…"
2756msgstr "Configuração de &Página…"
2757
[a665282]2758#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2759#: n:382
[d86459c]2760msgid "&Export as…"
2761msgstr "&Exportar como…"
2762
[a665282]2763#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2764#. file.
2765#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2766#: n:401
[1c6c300]2767msgid "Export as:"
2768msgstr ""
2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: Title of the export
2771#. dialog
2772#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2773#: n:383
[d86459c]2774msgid "Export"
2775msgstr "Exportar"
2776
2777#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2778#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2779#: n:390
[d86459c]2780msgid "System Information:"
2781msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2782
2783#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2784#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2785#: n:398
[d86459c]2786msgid "Print Preview"
2787msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: Title of the print
2790#. dialog
2791#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2792#: n:399
[d86459c]2793msgid "Print"
2794msgstr "Imprimir"
2795
[a665282]2796#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2797#: n:400
[de8488a6]2798msgid "&Print…"
2799msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2800
[97d5744]2801#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2802#. "survey stations".
[a665282]2803#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2804#: n:403
[d86459c]2805msgid "Sur&face Survey Legs"
2806msgstr "Visadas de Super&fície"
2807
[1c6c300]2808#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2809#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2810#: n:404
[1c6c300]2811msgid "Edit Waypoint"
2812msgstr ""
2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2815#. in a presentation.
2816#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2817#: n:278
[1c6c300]2818msgid " (unused in perspective view)"
2819msgstr ""
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2822#. presentation.
2823#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2824#: n:279
[1c6c300]2825msgid "Time: "
[7196714]2826msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2829#. waypoint in a presentation.
2830#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2831#: n:282
[1c6c300]2832msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2833msgstr ""
[d86459c]2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2836#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2837#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2838#: n:405
[d86459c]2839#, c-format
[ee7511a]2840msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2841msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2842
2843#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2844#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2845#: n:500
[d86459c]2846#, c-format
2847msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2848msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2849
2850#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2851#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2852#: n:501
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Added: %s"
2855msgstr "Acrescentado: %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2858#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2859#: n:502
[d86459c]2860#, c-format
2861msgid "Deleted: %s"
2862msgstr "Removido: %s"
2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2866#. the 3d file
2867#: ../src/extend.c:262
2868#: ../src/extend.c:280
2869#: ../src/extend.c:325
2870#: ../src/extend.c:367
2871#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2872#: n:510
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2875msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2878#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2879#. 3d file
2880#: ../src/extend.c:306
2881#: ../src/extend.c:348
2882#: ../src/extend.c:390
2883#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2884#: n:511
[8fa7902]2885#, fuzzy, c-format
[d86459c]2886msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2887msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2890#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2891#: n:512
[d86459c]2892#, c-format
2893msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2894msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2897#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2898#: n:513
[8fa7902]2899#, fuzzy, c-format
[d86459c]2900msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2901msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2904#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2905#: n:514
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2908msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2911#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2912#: n:515
[8fa7902]2913#, fuzzy, c-format
[d86459c]2914msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2915msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2918#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2919#: n:516
[8fa7902]2920#, fuzzy, c-format
[d86459c]2921msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2922msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2925#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2926#: n:517
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2929msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2932#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2933#: n:518
[8fa7902]2934#, fuzzy, c-format
[d86459c]2935msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2936msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2939#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2940#: n:519
[8fa7902]2941#, fuzzy, c-format
[d86459c]2942msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2943msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2946#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2947#: n:520
[8fa7902]2948#, fuzzy, c-format
[d86459c]2949msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2950msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2953#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2954#: n:521
[d86459c]2955#, c-format
[0804fbe]2956msgid "Applying specfile: “%s”"
2957msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2961#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2962#: n:522
[d86459c]2963#, c-format
2964msgid "Writing %s…"
2965msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2966
2967#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2968#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2969#: n:287
[571547c]2970#, c-format
2971msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2972msgstr ""
2973
2974#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2975#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2976#: n:288
[571547c]2977#, c-format
2978msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2982#: n:388
[571547c]2983msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2984msgstr ""
2985
[a665282]2986#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2987#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2988#. what the input datum is.
[571547c]2989#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2990#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2991#: n:389
[571547c]2992msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2993msgstr ""
[97d5744]2994
[a665282]2995#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2996#: n:392
2997msgid "Separator in survey name"
2998msgstr ""
[9e5ad92]2999
3000#: ../src/readval.c:124
3001#: ../src/readval.c:139
3002#: ../src/readval.c:156
3003#: n:3
3004msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3005msgstr ""
3006
[a665282]3007#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3008#: n:396
3009msgid "show survey date information (if present)"
3010msgstr ""
3011
[a665282]3012#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3013#: n:406
3014msgid "Spla&y Legs"
3015msgstr ""
3016
[a665282]3017#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3018#: n:407
3019msgid "&Hide"
[dd83970]3020msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3021
[a665282]3022#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3023#: n:408
3024msgid "&Fade"
[dd83970]3025msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3026
[a665282]3027#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3028#: n:409
3029msgid "&Show"
[dd83970]3030msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3031
[a665282]3032#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3033#: n:410
3034msgid "Export format"
[dd83970]3035msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.