source: git/lib/pt.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 88.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "erro"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo não pode ser omitido"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Distância não pode ser omitido"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Final da linha não está em branco"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Há %d alerta(s)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[8fa7902]227msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Demasiados erros - desistindo"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]252msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]257msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[8fa7902]313msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]334msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Nenhum dado topográfico"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]489msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[938d05e]493#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Azimute suspeito"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Distância negativa"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Falta \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]688msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolvendo uma equação"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distância ajustada negativa"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "A data é no futuro!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mês inválido"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Dia inválido"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperando nome de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]809msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]812#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]816msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[938d05e]873#: ../src/model.cc:393
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]880#: ../src/model.cc:386
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data e hora não disponível."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]890
[938d05e]891#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]895#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Norte"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Perfil em"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[938d05e]947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Perfil"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[938d05e]960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[938d05e]972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculando estatísticas"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "número de argumentos insuficiente"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "número de argumentos excessivo"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
[8fa7902]1003msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificando rede de visadas"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculando rede de visadas"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Há 1 loop."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Há %ld loops."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Tempo gasto não disponível"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Erro    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "exibir número de versão e sair"
1171
[38eced7]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPÇÃO"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[938d05e]1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1193#: n:157
[d86459c]1194#, c-format
[0804fbe]1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1197
[14c991a]1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1199#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
[dc37c16]1203msgstr "%d/%d"
[14c991a]1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1210#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1211#: n:167
[14c991a]1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Processada em %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1221#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1233#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1246#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1262#: n:244
[d86459c]1263#, c-format
[14c991a]1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
[d86459c]1266
[8011e0c]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1269#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1270#: n:168
[38eced7]1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr ""
[8011e0c]1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1279#: n:169
[38eced7]1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr ""
1283
[938d05e]1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1295#: n:284
[38eced7]1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1298msgstr ""
1299
[938d05e]1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
[38eced7]1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1307#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1308#: n:191
[38eced7]1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1313#: n:172
[d86459c]1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1318#: n:173
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1322
[eb7b39c]1323#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1324#: n:174
[d86459c]1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " unidas por uma única visada."
1327
[eb7b39c]1328#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1329#: n:175
[d86459c]1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " unidas por %ld visadas."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1335#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1336#: n:176
[d86459c]1337msgid "node"
1338msgstr "nodo"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1341#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1342#: n:177
[d86459c]1343msgid "nodes"
1344msgstr "nodos"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1350#: n:178
[d86459c]1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1354
[8377f15]1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1357#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1358#: n:446
[9cd0657]1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Guardar Registo"
[8377f15]1361
[a665282]1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1366#: n:184
[9cd0657]1367msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1368msgstr ""
[d86459c]1369
[a665282]1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1372#: n:185
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
1375msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1376
[a665282]1377#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1378#: n:186
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "argument “%s” not an integer"
1381msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1382
[a665282]1383#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1384#: n:187
[d86459c]1385#, c-format
[0804fbe]1386msgid "argument “%s” not a number"
1387msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1388
[72fac59]1389#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1390#: n:188
[0804fbe]1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1393
[72fac59]1394#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1395#: n:189
[0804fbe]1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1398
[dcd60d8]1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "“F” ou “M” eram esperados"
1403
[4a78370]1404#: ../src/listpos.c:82
1405#: n:190
[d86459c]1406#, c-format
[0804fbe]1407msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1408msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1409
[72fac59]1410#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1411#: n:192
[d86459c]1412msgid "No matching BEGIN"
1413msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1414
[613028c]1415#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1416#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1417#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1418#: n:193
[613028c]1419#, fuzzy
1420msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1421msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1422
[613028c]1423#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1424#. END command omits it, e.g.:
1425#.
1426#. *begin entrance
1427#. 1 2 10.00 178 -01
1428#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1429#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1430#: n:194
[613028c]1431#, fuzzy
1432msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1433msgstr "Prefixo omitido no END"
1434
[47dc9c2]1435#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1436#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1437#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1438#: n:195
[d86459c]1439msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1440msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1441
[1c6c300]1442#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1443#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1444#: n:196
[38eced7]1445#, c-format
[1c6c300]1446msgid "Display Depth: %d bpp"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1450#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1451#: n:197
[1c6c300]1452msgid " (colour)"
1453msgstr ""
1454
[72fac59]1455#: ../src/readval.c:531
1456#: ../src/readval.c:552
1457#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1458#: n:198
[d86459c]1459#, c-format
[0804fbe]1460msgid "Expecting date, found “%s”"
1461msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1462
[a665282]1463#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1464#.
[45af761]1465#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1466#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1467#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1468#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1469#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1470#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1471#: n:199
[45af761]1472#, fuzzy
1473msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1474msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1475
[1c6c300]1476#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1477#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1478#: n:119
[1c6c300]1479msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1484#: n:162
[1c6c300]1485msgid "set location for output files"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1490#: n:163
[1c6c300]1491msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1496#: n:164
[1c6c300]1497msgid "do not create .err file"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1501#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1502#: n:165
[1c6c300]1503msgid "turn warnings into errors"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1508#: n:170
[1c6c300]1509msgid "log output to .log file"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1514#: n:171
[1c6c300]1515msgid "specify the 3d file format version to output"
1516msgstr ""
1517
[fce42be]1518#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1519#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1520#: n:90
1521msgid ".espec file to control extending"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1525#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1526#: n:91
1527msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1528msgstr ""
1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1531#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1532#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1533#. every "2 feet").
[72fac59]1534#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1535#: n:200
[d86459c]1536msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1537msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1538
[938d05e]1539#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1540#: n:202
[d86459c]1541#, c-format
[0804fbe]1542msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1543msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1544
[fb08ce4]1545#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1546#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1547#. direction the viewer is "facing" in.
1548#.
1549#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1550#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1551#. make room. */
[938d05e]1552#: ../src/gfxcore.cc:807
1553#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1554#: n:203
[d86459c]1555msgid "Facing"
1556msgstr "Olhando para"
1557
1558#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1559#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1560#: n:205
[d86459c]1561#, c-format
1562msgid "About %s"
1563msgstr "Acerca de %s"
1564
[51755e1]1565#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1566#. grid of height values).
[938d05e]1567#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1568#: n:451
1569msgid "Select a terrain file to view"
1570msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1571
[938d05e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1573#: n:452
1574msgid "Terrain files"
1575msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1576
[7685ae3]1577#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1578#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1579#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1580#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1581#: n:161
1582msgid "No terrain data near area of survey"
1583msgstr ""
1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1586#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1587#. language would use.
[97d5744]1588#.
[d86459c]1589#. File->Open dialog:
[938d05e]1590#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1591#: n:206
[1c6c300]1592#, fuzzy
[38eced7]1593msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1594msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1595
[a7d4233]1596#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1597#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1598#: ../src/mainfrm.cc:1414
1599#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1600#: n:207
[d86459c]1601msgid "Survex 3d files"
1602msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1603
[938d05e]1604#: ../src/mainfrm.cc:1429
1605#: ../src/mainfrm.cc:1461
1606#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1607#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1608#: n:208
[d86459c]1609msgid "All files"
1610msgstr "Todos os ficheiros"
1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1613#. list of questions - it should be translated to the
1614#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1615#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1616#: n:229
[1c6c300]1617msgid "All survey files"
1618msgstr ""
1619
[a7d4233]1620#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1621#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1622#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1623#: n:329
[38eced7]1624#, fuzzy
[1c6c300]1625msgid "Survex svx files"
[38eced7]1626msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1627
[a665282]1628#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1629#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1630#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1631#: n:330
[1c6c300]1632msgid "Compass DAT and MAK files"
1633msgstr ""
1634
[47dc9c2]1635#: ../src/export.cc:72
1636#: n:101
1637msgid "CSV files"
1638msgstr "Ficheiros CSV"
1639
1640#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1641#: n:411
1642msgid "DXF files"
[a770b1bd]1643msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1644
[47dc9c2]1645#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1646#: n:412
1647msgid "EPS files"
[a770b1bd]1648msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1649
[47dc9c2]1650#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1651#: n:413
1652msgid "GPX files"
[a770b1bd]1653msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1654
[a7d4233]1655#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1656#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1657#. mechanism.
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1659#: n:414
1660msgid "HPGL for plotters"
1661msgstr ""
1662
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1664#: n:444
1665msgid "KML files"
1666msgstr "Ficheiros KML"
1667
[a7d4233]1668#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1669#. so should not be translated:
1670#. http://www.fountainware.com/compass/
1671#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1673#: n:415
1674msgid "Compass PLT for use with Carto"
1675msgstr ""
1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1678#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1679#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1680#: n:416
[9fc1cac]1681msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1682msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1683
[13ebaa9]1684#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1685#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1687#: n:166
1688msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1689msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1690
[47dc9c2]1691#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1692#: n:417
1693msgid "SVG files"
[a770b1bd]1694msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1695
[47dc9c2]1696#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1697#: n:445
1698msgid "JSON files"
[498a7c1]1699msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1700
[8377f15]1701#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1702#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1703#: n:447
1704msgid "Log files"
[0720ecc]1705msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
[97d5744]1710#.
1711#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1712#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1713#: n:209
[d86459c]1714msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1715msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1716
[a7d4233]1717#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1718#. some languages here:
[18ac2c5]1719#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1720#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1721#: n:219
[d86459c]1722msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1723msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1724
[1c6c300]1725#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1726#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1727#: n:218
[1c6c300]1728msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1732#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1733#: n:255
[38eced7]1734#, c-format
[1c6c300]1735msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1739#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1740#: n:267
[1c6c300]1741msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1745#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1746#: n:268
[a7b5554]1747msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1748msgstr ""
1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1751#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1752#. language would use.
[97d5744]1753#.
1754#. Part of aven --help
[47dc9c2]1755#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1756#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1757#: n:269
[1c6c300]1758msgid "[SURVEY_FILE]"
1759msgstr ""
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1762#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1763#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1764#: n:221
[1c6c300]1765msgid "Undated"
[7196714]1766msgstr "Sem data"
[1c6c300]1767
1768#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1769#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1770#. this fairly short.
[938d05e]1771#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1772#: n:290
[1c6c300]1773msgid "Not in loop"
1774msgstr ""
[d86459c]1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: error from:
1777#.
1778#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1779#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1780#: n:222
[ee7511a]1781msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1782msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: error from:
1785#.
1786#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1787#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1788#: n:223
[ee7511a]1789msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1790msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1793#.
1794#. *data normal station tape compass clino
1795#.
1796#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1797#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1798#: n:224
[d86459c]1799msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1800msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1803#.
1804#. *data diving station newline depth tape compass
1805#.
1806#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1807#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1808#: n:225
[d86459c]1809#, c-format
[0804fbe]1810msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1811msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1812
[a665282]1813#. TRANSLATORS: e.g.
1814#.
1815#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1816#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1817#: n:226
[d86459c]1818msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1819msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1820
[a7d4233]1821#. TRANSLATORS: e.g.
1822#.
1823#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1824#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1825#: n:227
[ee7511a]1826msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1827msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1828
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1830#: n:397
1831msgid "Bad *alias command"
1832msgstr ""
1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1835#. currently)
1836#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1837#: n:228
[38eced7]1838#, c-format
[1c6c300]1839msgid "%s Error Log"
1840msgstr ""
[d86459c]1841
[a665282]1842#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1843#. dialog
[47dc9c2]1844#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1845#: n:230
[7f928d3]1846msgid "&Export..."
1847msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1850#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1851#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1852#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1854#: n:231
[d86459c]1855msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1856msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1857
[938d05e]1858#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1859#: n:234
[d86459c]1860msgid "&Reverse Direction"
1861msgstr "&Inverter Sentido"
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1864#: ../src/gfxcore.cc:4361
1865#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1866#: n:240
[d86459c]1867msgid "View &North"
1868msgstr "Olhar para &Norte"
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1871#: ../src/gfxcore.cc:4363
1872#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1873#: n:241
[d86459c]1874msgid "View &East"
1875msgstr "Olhar para &Leste"
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1878#: ../src/gfxcore.cc:4365
1879#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1880#: n:242
[d86459c]1881msgid "View &South"
1882msgstr "Olhar para &Sul"
1883
1884#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1885#: ../src/gfxcore.cc:4367
1886#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1887#: n:243
[d86459c]1888msgid "View &West"
1889msgstr "Olhar para &Oeste"
1890
[938d05e]1891#: ../src/gfxcore.cc:4387
1892#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1893#: n:248
[d86459c]1894msgid "&Plan View"
1895msgstr "&Planta"
1896
[938d05e]1897#: ../src/gfxcore.cc:4388
1898#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1899#: n:249
[d86459c]1900msgid "Ele&vation"
1901msgstr "Per&fil"
1902
[938d05e]1903#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1904#: n:254
[d86459c]1905msgid "Restore De&fault View"
1906msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1907
[a665282]1908#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1909#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1910#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1912#: n:283
[8011e0c]1913msgid "View"
1914msgstr "Vista"
1915
[a665282]1916#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1917#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1918#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1919#. mind!
[47dc9c2]1920#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1921#: n:256
[d86459c]1922msgid "Elements"
1923msgstr "Elementos"
1924
[47dc9c2]1925#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1926#: n:410
1927msgid "Export format"
1928msgstr "Formato para exportar"
1929
[47dc9c2]1930#: ../src/printing.cc:424
1931#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1932#: n:257
[d86459c]1933#, c-format
1934msgid "%d pages (%dx%d)"
1935msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1936
[a665282]1937#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1938#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1939#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1940#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1941#: n:258
[d86459c]1942msgid "One page"
1943msgstr "Uma página"
1944
[eb7b39c]1945#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1946#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1947#: n:259
[d86459c]1948msgid "Bearing"
1949msgstr "Azimute"
1950
[938d05e]1951#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1952#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1953#: n:460
1954msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1955msgstr ""
1956
[47dc9c2]1957#: ../src/pos.cc:93
1958#: n:100
1959msgid "Station Name"
1960msgstr "Nome de base"
1961
1962#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1963#: n:260
[d86459c]1964msgid "Station Names"
1965msgstr "Nomes de base"
1966
[938d05e]1967#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1968#: n:475
[47dc9c2]1969#, fuzzy
1970msgid "station labels"
[0720ecc]1971msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1972
[47dc9c2]1973#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1974#: n:261
[d86459c]1975msgid "Crosses"
1976msgstr "Marcas de base"
1977
[938d05e]1978#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1979#: n:474
[47dc9c2]1980#, fuzzy
1981msgid "station markers"
[0720ecc]1982msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1983
[97d5744]1984#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1985#. "survey stations".
[47dc9c2]1986#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1987#: n:262
[d86459c]1988msgid "Underground Survey Legs"
1989msgstr "Visadas Subterrâneas"
1990
[938d05e]1991#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1992#: n:476
1993msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1994msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1995
[47dc9c2]1996#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1997#: n:393
1998msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1999msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2000
[938d05e]2001#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2002#: n:469
2003msgid "cross-sections"
[0720ecc]2004msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2005
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2007#: n:394
2008msgid "Walls"
[6eef93d]2009msgstr "Parede"
[97d5744]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2012#: n:470
2013msgid "walls"
[0720ecc]2014msgstr "parede"
[f46ceee]2015
[c6a54a8]2016#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2017#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2018#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2020#: n:395
2021msgid "Passages"
[6eef93d]2022msgstr "Passagem"
[97d5744]2023
[938d05e]2024#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2025#: n:471
2026msgid "passages"
[0720ecc]2027msgstr "passagem"
[f46ceee]2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2030#: n:421
2031msgid "Origin in centre"
2032msgstr ""
2033
[938d05e]2034#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2035#: n:472
2036msgid "origin in centre"
2037msgstr ""
2038
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2040#: n:422
2041msgid "Full coordinates"
2042msgstr ""
2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2045#: n:473
2046msgid "full coordinates"
2047msgstr ""
2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2050#: n:477
2051msgid "Clamp to ground"
2052msgstr ""
2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2055#: n:478
2056msgid "clamp to ground"
2057msgstr ""
2058
[d86459c]2059#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2060#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2061#: n:263
[d86459c]2062msgid "Tilt angle"
2063msgstr "Grau de inclinação"
2064
[938d05e]2065#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2066#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2067#: n:461
2068msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2069msgstr ""
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2072#. around each page
[47dc9c2]2073#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2074#: n:264
[d86459c]2075msgid "Page Borders"
2076msgstr "Margens da Página"
2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2079#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2080#. angles, etc
[47dc9c2]2081#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2082#: n:265
[08e858b]2083msgid "Legend"
[07e28a3]2084msgstr "Legenda"
[d86459c]2085
[a665282]2086#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2087#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2088#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2089#: n:266
[d86459c]2090msgid "Blank Pages"
2091msgstr "Páginas em branco"
2092
[63a4d47]2093#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2094#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2095#: n:270
[d86459c]2096msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2097msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2098
[63a4d47]2099#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2100#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2101#: n:346
[63a4d47]2102msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2103msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2104
[35d5206]2105#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2106#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2107#: n:449
2108#, fuzzy
2109msgid "Terr&ain"
2110msgstr "Terra&in"
2111
[938d05e]2112#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2113#: n:271
[d86459c]2114msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2115msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2116
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2118#: n:297
[63a4d47]2119msgid "&Grid\tCtrl+G"
2120msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2121
[938d05e]2122#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2123#: n:318
[63a4d47]2124msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2125msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2126
[97d5744]2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2130#: n:272
[d86459c]2131msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2132msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2133
[97d5744]2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2137#: n:291
[d86459c]2138msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2139msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2140
[938d05e]2141#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2142#: n:464
2143msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2144msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2145
[938d05e]2146#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2147#: n:273
[63a4d47]2148msgid "&Overlapping Names"
2149msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2150
[938d05e]2151#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2152#: n:450
2153msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2154msgstr ""
2155
[938d05e]2156#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2157#: n:294
[d86459c]2158msgid "Highlight &Entrances"
2159msgstr "Destacar &Entradas"
2160
[938d05e]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2162#: n:295
[d86459c]2163msgid "Highlight &Fixed Points"
2164msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2165
[938d05e]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2167#: n:296
[d86459c]2168msgid "Highlight E&xported Points"
2169msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2170
[47dc9c2]2171#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2172#: n:418
2173msgid "Entrances"
2174msgstr "Entradas"
2175
[938d05e]2176#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2177#: n:466
2178msgid "entrances"
[0720ecc]2179msgstr "entradas"
[f46ceee]2180
[47dc9c2]2181#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2182#: n:419
2183msgid "Fixed Points"
2184msgstr "Bases Fixadas"
2185
[938d05e]2186#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2187#: n:467
2188msgid "fixed points"
[0720ecc]2189msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2190
[47dc9c2]2191#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2192#: n:420
2193msgid "Exported Stations"
2194msgstr "Bases Exportadas"
2195
[938d05e]2196#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2197#: n:468
2198msgid "exported stations"
[0720ecc]2199msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2200
[938d05e]2201#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2202#: n:237
[63a4d47]2203msgid "&Perspective"
2204msgstr "Pe&rspectiva"
2205
[938d05e]2206#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2207#: n:238
[63a4d47]2208msgid "Textured &Walls"
2209msgstr "Parede Texturi&zadas"
2210
[a665282]2211#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2212#. using that term instead if it gives a better translation which most
2213#. users will understand.
[938d05e]2214#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2215#: n:239
[63a4d47]2216msgid "Fade Distant Ob&jects"
2217msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2218
[97d5744]2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
[938d05e]2221#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2222#: n:298
[d86459c]2223msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2224msgstr "Visadas S&uavizadas"
2225
[938d05e]2226#: ../src/mainfrm.cc:935
2227#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2228#: n:356
[63a4d47]2229msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2230msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2231
[938d05e]2232#: ../src/gfxcore.cc:4431
2233#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2234#: n:292
2235msgid "Colour by &Depth"
2236msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2237
[938d05e]2238#: ../src/gfxcore.cc:4432
2239#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2240#: n:293
2241msgid "Colour by D&ate"
2242msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2243
[938d05e]2244#: ../src/gfxcore.cc:4433
2245#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2246#: n:289
2247#, fuzzy
2248msgid "Colour by &Error"
2249msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4434
2252#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2253#: n:480
[1b69705]2254#, fuzzy
[72fac59]2255msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2256msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2257
[938d05e]2258#: ../src/gfxcore.cc:4435
2259#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2260#: n:481
[1b69705]2261#, fuzzy
[72fac59]2262msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2263msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2264
[938d05e]2265#: ../src/gfxcore.cc:4436
2266#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2267#: n:85
2268msgid "Colour by &Gradient"
2269msgstr ""
2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4437
2272#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2273#: n:82
2274msgid "Colour by &Length"
2275msgstr ""
2276
[938d05e]2277#: ../src/gfxcore.cc:4438
2278#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2279#: n:448
2280msgid "Colour by &Survey"
2281msgstr ""
2282
[938d05e]2283#: ../src/gfxcore.cc:4439
2284#: ../src/mainfrm.cc:904
2285#: n:482
2286msgid "Colour by St&yle"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2290#: n:274
[63a4d47]2291msgid "&Compass"
2292msgstr "&Bússola"
2293
[938d05e]2294#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2295#: n:275
[63a4d47]2296msgid "C&linometer"
2297msgstr "&Clinômetro"
2298
2299#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2300#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2301#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2302#: n:276
[63a4d47]2303msgid "Colour &Key"
2304msgstr ""
2305
[938d05e]2306#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2307#: n:277
[63a4d47]2308msgid "&Scale Bar"
2309msgstr "Barra de &Escala"
2310
[938d05e]2311#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2312#: n:280
[63a4d47]2313msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2314msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2315
[9e8ff8e]2316#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2317#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2318#. translating.
[938d05e]2319#: ../src/mainfrm.cc:918
2320#: ../src/mainfrm.cc:960
2321#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2322#: n:281
[63a4d47]2323msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2324msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2325
[938d05e]2326#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2327#: n:299
[d86459c]2328msgid "&Indicators"
2329msgstr "I&ndicadores"
2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2332#: n:300
[d86459c]2333#, c-format
[0804fbe]2334msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2335msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2338#: n:302
[d86459c]2339#, c-format
[ee7511a]2340msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2341msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2342
[8bfcf39]2343#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2344#: n:303
[d86459c]2345#, c-format
[ee7511a]2346msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2347msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2348
[8bfcf39]2349#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2350#: n:305
[d86459c]2351#, c-format
[0804fbe]2352msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2353msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2354
[8bfcf39]2355#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2356#: n:306
[d86459c]2357#, c-format
2358msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2359msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2362#: n:307
[d86459c]2363#, c-format
[0804fbe]2364msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2365msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2366
[8bfcf39]2367#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2368#: n:308
[d86459c]2369#, c-format
[0804fbe]2370msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2371msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2372
[8bfcf39]2373#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2374#: n:310
[d86459c]2375#, c-format
2376msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2377msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2378
[938d05e]2379#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2380#: n:311
[d86459c]2381msgid "&New Presentation"
2382msgstr "&Nova Apresentação"
2383
[938d05e]2384#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2385#: n:312
[7f928d3]2386msgid "&Open Presentation..."
2387msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2388
[938d05e]2389#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2390#: n:313
[d86459c]2391msgid "&Save Presentation"
2392msgstr "Guardar Apre&sentação"
2393
[938d05e]2394#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2395#: n:314
[7f928d3]2396msgid "Sa&ve Presentation As..."
2397msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2398
2399#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2401#: n:315
[d86459c]2402msgid "&Mark"
2403msgstr "&Marcar"
2404
2405#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2406#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2407#: n:316
[d86459c]2408msgid "Pla&y"
2409msgstr "Reprodu&zir"
2410
[938d05e]2411#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2412#: n:317
[7f928d3]2413msgid "&Export as Movie..."
2414msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2415
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2417#: n:331
[1c6c300]2418msgid "Export Movie"
2419msgstr ""
2420
[938d05e]2421#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2422#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2424#: n:319
[d86459c]2425msgid "Select an output filename"
2426msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2427
[72fac59]2428#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2429#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2430#: n:320
[d86459c]2431msgid "Aven presentations"
2432msgstr "Apresentações Aven"
2433
2434#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2435#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2436#: n:321
[d86459c]2437msgid "Save Screenshot"
2438msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2439
[72fac59]2440#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2441#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2442#: n:322
[d86459c]2443msgid "Select a presentation to open"
2444msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2445
[72fac59]2446#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2447#: n:323
[d86459c]2448#, c-format
[0804fbe]2449msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2450msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2453#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2454#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2455#: n:324
[d86459c]2456msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2457msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2460#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2461#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2462#: n:325
[d86459c]2463msgid "CMAP XYZ files"
2464msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2465
2466#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2467#: ../src/mainfrm.cc:1604
2468#: ../src/mainfrm.cc:1954
2469#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2470#: n:326
[d86459c]2471msgid "Modified Presentation"
2472msgstr "Apresentação Modificada"
2473
2474#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2475#: ../src/mainfrm.cc:1602
2476#: ../src/mainfrm.cc:1953
2477#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2478#: n:327
[d86459c]2479msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2480msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2481
[938d05e]2482#: ../src/mainfrm.cc:2293
2483#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2484#: n:328
[d86459c]2485msgid "No matches were found."
2486msgstr "Nada foi encontrado."
2487
[1c6c300]2488#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2489#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2490#: n:332
[d86459c]2491msgid "Find"
2492msgstr "Procurar"
2493
[1c6c300]2494#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2495#: ../src/mainfrm.cc:1069
2496#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2497#: n:333
[d86459c]2498msgid "Hide"
2499msgstr "Esconder"
2500
[1c6c300]2501#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2502#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2503#: n:334
[1c6c300]2504#, c-format
2505msgid "Hide %d found stations"
2506msgstr ""
2507
[eb7b39c]2508#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2509#: ../src/mainfrm.cc:1691
2510#: ../src/mainfrm.cc:1767
2511#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2512#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2513#: n:335
[d86459c]2514msgid "Altitude"
2515msgstr "Altura"
2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2518#. window
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2520#: n:336
[d86459c]2521msgid "You may only view one 3d file at a time."
2522msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2523
[938d05e]2524#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2525#: n:337
[d86459c]2526msgid "&Side Panel"
2527msgstr "&Painel lateral"
2528
[a665282]2529#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2530#. Easting)
[938d05e]2531#: ../src/mainfrm.cc:1689
2532#: ../src/mainfrm.cc:1711
2533#: ../src/mainfrm.cc:1713
2534#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2535#: n:338
[14c991a]2536#, c-format
[d86459c]2537msgid "%.2f E, %.2f N"
2538msgstr "%.2f L, %.2f N"
2539
2540#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2541#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2542#: ../src/mainfrm.cc:1731
2543#: ../src/mainfrm.cc:1776
2544#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2545#: n:339
[d86459c]2546#, c-format
2547msgid "From %s"
2548msgstr "De %s"
2549
2550#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2551#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2552#: n:340
[d86459c]2553#, c-format
2554msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2555msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2558#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2559#. measured by the clino)
[938d05e]2560#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2561#: n:341
[533d8e0]2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2564msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2565
[a720caa]2566#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2567#.
2568#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2569#: ../src/gfxcore.cc:4419
2570#: ../src/gfxcore.cc:4446
2571#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2572#: n:342
[d86459c]2573msgid "&Metric"
2574msgstr "&Métrico"
2575
[8fa7902]2576#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2577#.
2578#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2579#. circle.
[938d05e]2580#: ../src/gfxcore.cc:4375
2581#: ../src/gfxcore.cc:4396
2582#: ../src/gfxcore.cc:4448
2583#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2584#: n:343
[d86459c]2585msgid "&Degrees"
2586msgstr "&Graus"
2587
[d171c0c]2588#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2589#.
2590#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2591#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2592#: ../src/gfxcore.cc:4401
2593#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2594#: n:430
2595msgid "&Percent"
[07e28a3]2596msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2597
[a665282]2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2599#. used e.g.  "5km".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
[938d05e]2603#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2604#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2605#: n:423
2606msgid "km"
[0bb6bef]2607msgstr "km"
[ccb83b7]2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2610#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2611#.
[a665282]2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
[72fac59]2614#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2615#: ../src/gfxcore.cc:1150
2616#: ../src/gfxcore.cc:1242
2617#: ../src/gfxcore.cc:1376
2618#: ../src/mainfrm.cc:1680
2619#: ../src/mainfrm.cc:1742
2620#: ../src/mainfrm.cc:1762
2621#: ../src/mainfrm.cc:1811
2622#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2623#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2624#: n:424
[e9988b3]2625msgid "m"
[ba8f8d3]2626msgstr "m"
[e9988b3]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2629#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2630#.
[a665282]2631#. If there should be a space between the number and this, include
2632#. one in the translation.
[938d05e]2633#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2634#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2635#: n:425
2636msgid "cm"
[07e28a3]2637msgstr "cm"
[ccb83b7]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2640#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2641#.
[a665282]2642#. If there should be a space between the number and this,
2643#. include one in the translation.
[938d05e]2644#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2645#: n:426
2646msgid " miles"
2647msgstr ""
2648
[a665282]2649#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2650#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2651#.
[a665282]2652#. If there should be a space between the number and this,
2653#. include one in the translation.
[938d05e]2654#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2655#: n:427
2656msgid " mile"
2657msgstr ""
2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2660#. as "10ft".
[ccb83b7]2661#.
[a665282]2662#. If there should be a space between the number and this, include
2663#. one in the translation.
[72fac59]2664#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2665#: ../src/gfxcore.cc:1150
2666#: ../src/gfxcore.cc:1242
2667#: ../src/gfxcore.cc:1412
2668#: ../src/mainfrm.cc:1685
2669#: ../src/mainfrm.cc:1745
2670#: ../src/mainfrm.cc:1765
2671#: ../src/mainfrm.cc:1816
2672#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2673#: n:428
[e9988b3]2674msgid "ft"
[ba8f8d3]2675msgstr "ft"
[e9988b3]2676
[a665282]2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2678#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2679#.
[a665282]2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
[938d05e]2682#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2683#: n:429
2684msgid "in"
2685msgstr ""
2686
[68e6024]2687#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2688#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2689#: n:387
[366435d]2690#, fuzzy
[38eced7]2691msgid "&Hide Compass"
[366435d]2692msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2693
[68e6024]2694#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2695#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2696#: n:384
[366435d]2697#, fuzzy
[38eced7]2698msgid "&Hide Clino"
[366435d]2699msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2700
[68e6024]2701#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2702#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2703#: n:385
[366435d]2704#, fuzzy
[38eced7]2705msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2706msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2707
[68e6024]2708#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2709#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2710#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2711#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2712#: n:386
[38eced7]2713msgid "&Hide colour key"
2714msgstr ""
2715
[a665282]2716#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2717#. itself.
[72fac59]2718#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2719#: ../src/gfxcore.cc:789
2720#: ../src/gfxcore.cc:879
2721#: ../src/gfxcore.cc:1214
2722#: ../src/mainfrm.cc:1734
2723#: ../src/mainfrm.cc:1857
2724#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2725#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2726#: n:344
[38eced7]2727msgid "°"
2728msgstr "°"
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2731#. circle).
[72fac59]2732#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2733#: ../src/gfxcore.cc:794
2734#: ../src/gfxcore.cc:884
2735#: ../src/gfxcore.cc:1214
2736#: ../src/mainfrm.cc:1737
2737#: ../src/mainfrm.cc:1860
2738#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2739#: n:345
[d171c0c]2740msgid "ᵍ"
[0720ecc]2741msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2742
[11f3c9a]2743#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2744#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:870
2747#: ../src/gfxcore.cc:888
2748#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2749#: n:96
2750msgid "%"
[0bb6bef]2751msgstr "%"
[d171c0c]2752
[a7d4233]2753#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2754#. vertical angles.
[938d05e]2755#: ../src/gfxcore.cc:864
2756#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2757#: n:431
2758msgid "∞"
[0bb6bef]2759msgstr "∞"
[d171c0c]2760
[31f1db0]2761#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2762#. in Compass bearing)
[938d05e]2763#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2764#: n:374
2765#, c-format
[113731f]2766msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2767msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2768
[31f1db0]2769#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2770#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2771#: n:375
2772#, c-format
2773msgid "%s: V %.2f%s"
2774msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2775
[31f1db0]2776#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2777#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2778#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2779#: n:376
2780msgid "Surveys"
2781msgstr "Topográficos"
[d86459c]2782
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2784#: n:377
2785msgid "Presentation"
2786msgstr "Apresentação"
[d86459c]2787
[5e0b9f9d]2788#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2789#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2790#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2791#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2792#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2793#: n:245
2794msgid "Show all"
2795msgstr "Mostrar tudo"
2796
2797#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2798#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2799#. current survey file with the view restricted to the survey
2800#. clicked upon.
[47dc9c2]2801#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2802#: n:246
2803msgid "Hide others"
2804msgstr "Ocultar outros"
2805
[47dc9c2]2806#: ../src/aventreectrl.cc:380
2807#: n:388
2808msgid "Hide si&blings"
2809msgstr ""
2810
[eb7b39c]2811#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2812#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2813#: n:378
[d86459c]2814msgid "Easting"
2815msgstr "Leste"
2816
[eb7b39c]2817#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2818#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2819#: n:379
[d86459c]2820msgid "Northing"
2821msgstr "Norte"
2822
[8377f15]2823#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2824#. accelerator key.
2825#.
2826#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2827#.
2828#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2829#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2830#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2831#: n:220
[7f928d3]2832msgid "&Open...\tCtrl+O"
2833msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2834
[51755e1]2835#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2836#. terrain.
[938d05e]2837#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2838#: n:453
[7f928d3]2839msgid "Open &Terrain..."
2840msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2841
[938d05e]2842#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2843#: n:144
2844msgid "Show &Log"
[dc37c16]2845msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2846
[938d05e]2847#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2848#: n:380
[7f928d3]2849msgid "&Print...\tCtrl+P"
2850msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2851
[938d05e]2852#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2853#: n:381
[7f928d3]2854msgid "P&age Setup..."
2855msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2856
[8377f15]2857#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2859#: n:201
[7f928d3]2860msgid "&Screenshot..."
2861msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2862
[549eb37]2863#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2864#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2865#: n:247
2866msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2867msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2868
[938d05e]2869#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2870#: n:382
[7f928d3]2871msgid "&Export as..."
2872msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2875#. file.
[47dc9c2]2876#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2877#: n:401
[1c6c300]2878msgid "Export as:"
[07e28a3]2879msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: Title of the export
2882#. dialog
[47dc9c2]2883#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2884#: n:383
[d86459c]2885msgid "Export"
2886msgstr "Exportar"
2887
2888#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2889#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2890#: n:390
[d86459c]2891msgid "System Information:"
2892msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2893
2894#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2895#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2896#: n:398
[d86459c]2897msgid "Print Preview"
2898msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: Title of the print
2901#. dialog
[47dc9c2]2902#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2903#: n:399
[d86459c]2904msgid "Print"
2905msgstr "Imprimir"
2906
[47dc9c2]2907#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2908#: n:400
[7f928d3]2909msgid "&Print..."
2910msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2911
[97d5744]2912#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2913#. "survey stations".
[47dc9c2]2914#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2915#: n:403
[d86459c]2916msgid "Sur&face Survey Legs"
2917msgstr "Visadas de Super&fície"
2918
[1c6c300]2919#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2920#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2921#: n:404
[1c6c300]2922msgid "Edit Waypoint"
2923msgstr ""
2924
[a665282]2925#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2926#. in a presentation.
[eb7b39c]2927#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2928#: n:278
[1c6c300]2929msgid " (unused in perspective view)"
2930msgstr ""
2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2933#. presentation.
[eb7b39c]2934#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2935#: n:279
[1c6c300]2936msgid "Time: "
[7196714]2937msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2938
[a665282]2939#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2940#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2941#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2942#: n:282
[1c6c300]2943msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2944msgstr ""
[d86459c]2945
[a665282]2946#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2947#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2948#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2949#: n:405
[d86459c]2950#, c-format
[ee7511a]2951msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2952msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2953
[18ac2c5]2954#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2955#: n:392
2956msgid "Separator in survey name"
2957msgstr ""
[d86459c]2958
[8377f15]2959#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2960#. anonymous station.
[eb7b39c]2961#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2962#: n:56
2963msgid "anonymous station"
2964msgstr ""
[d86459c]2965
[18ac2c5]2966#: ../src/readval.c:122
2967#: ../src/readval.c:138
2968#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2969#: n:3
2970msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2971msgstr ""
2972
[938d05e]2973#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2974#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2975#: n:406
2976msgid "Spla&y Legs"
2977msgstr ""
2978
[938d05e]2979#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2980#: n:465
2981msgid "splay legs"
2982msgstr ""
2983
[938d05e]2984#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2985#: n:251
2986msgid "&Duplicate Legs"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2990#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2991#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2992#: ../src/mainfrm.cc:873
2993#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2994#: n:407
2995msgid "&Hide"
2996msgstr "&Esconder"
2997
[2102591]2998#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2999#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3000#: ../src/mainfrm.cc:879
3001#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3002#: n:408
3003msgid "&Fade"
3004msgstr "&Desvanecer"
3005
[2102591]3006#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3007#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3008#: ../src/mainfrm.cc:876
3009#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3010#: n:250
3011#, fuzzy
3012msgid "&Dashed"
3013msgstr "Das&hed"
3014
3015#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3016#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3017#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3018#: ../src/mainfrm.cc:882
3019#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3020#: n:409
3021msgid "&Show"
3022msgstr "&Mostrar"
3023
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3025#: n:105
3026msgid "Reading in data - please wait…"
3027msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3028
[a665282]3029#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3030#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3031#. the 3d file
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:274
3033#: ../src/extend.c:293
3034#: ../src/extend.c:340
3035#: ../src/extend.c:384
3036#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3037#: n:510
[d86459c]3038#, c-format
3039msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3040msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3043#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3044#. 3d file
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:320
3046#: ../src/extend.c:364
3047#: ../src/extend.c:408
3048#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3049#: n:511
[8fa7902]3050#, fuzzy, c-format
[d86459c]3051msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3052msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3053
[a665282]3054#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3055#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3056#: n:512
[d86459c]3057#, c-format
3058msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3059msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3062#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3063#: n:513
[8fa7902]3064#, fuzzy, c-format
[d86459c]3065msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3066msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3069#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3070#: n:514
[2a35343]3071#, fuzzy, c-format
[d86459c]3072msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3073msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3076#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3077#: n:515
[8fa7902]3078#, fuzzy, c-format
[d86459c]3079msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3080msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3084#: n:516
[8fa7902]3085#, fuzzy, c-format
[d86459c]3086msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3087msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3090#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3091#: n:517
[d86459c]3092#, c-format
3093msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3094msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3098#: n:518
[8fa7902]3099#, fuzzy, c-format
[d86459c]3100msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3101msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3104#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3105#: n:519
[8fa7902]3106#, fuzzy, c-format
[d86459c]3107msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3108msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3112#: n:520
[8fa7902]3113#, fuzzy, c-format
[d86459c]3114msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3115msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3118#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3119#: n:521
[d86459c]3120#, c-format
[0804fbe]3121msgid "Applying specfile: “%s”"
3122msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3126#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3127#: n:522
[d86459c]3128#, c-format
3129msgid "Writing %s…"
3130msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3131
[8377f15]3132#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3133#: ../src/sorterr.c:53
3134#: n:179
3135msgid "sort by horizontal error factor"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3139#: ../src/sorterr.c:55
3140#: n:180
3141msgid "sort by vertical error factor"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3145#: ../src/sorterr.c:57
3146#: n:181
3147msgid "sort by percentage error"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3151#: ../src/sorterr.c:59
3152#: n:182
3153msgid "sort by error per leg"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3157#: ../src/sorterr.c:61
3158#: n:183
3159msgid "replace .err file with resorted version"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/sorterr.c:81
3163#: ../src/sorterr.c:98
3164#: ../src/sorterr.c:170
3165#: n:112
3166msgid "Couldn’t parse .err file"
3167msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3168
3169#. TRANSLATORS: for diffpos:
3170#: ../src/diffpos.c:159
3171#: n:500
3172#, c-format
3173msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3174msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3175
3176#. TRANSLATORS: for diffpos:
3177#: ../src/diffpos.c:196
3178#: n:501
3179#, c-format
3180msgid "Added: %s"
3181msgstr "Acrescentado: %s"
3182
3183#. TRANSLATORS: for diffpos:
3184#: ../src/diffpos.c:219
3185#: n:502
3186#, c-format
3187msgid "Deleted: %s"
3188msgstr "Removido: %s"
3189
[fb08ce4]3190#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3191#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3192#.
[4cce48d]3193#. *begin crawl     ; <- second warning here
3194#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3195#. *end crawl
[4cce48d]3196#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3197#. 2 3 7.67 223 -03
3198#. *end crawl
3199#.
[fb08ce4]3200#. Would lead to:
3201#.
[4cce48d]3202#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3203#. crawl.svx:1: Originally entered here
3204#.
[8377f15]3205#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3206#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3207#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3208#: n:29
3209#, fuzzy
3210msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3211msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3212
[fb08ce4]3213#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3214#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3215#.
3216#. *begin crawl
3217#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3218#. *end crawl
3219#. *begin crawl     # <- first warning here
3220#. 2 3 7.67 223 -03
3221#. *end crawl
3222#.
3223#. Would lead to:
3224#.
3225#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3226#. crawl.svx:1: Originally entered here
3227#.
3228#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3230#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3231#: n:30
3232msgid "Originally entered here"
3233msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3234
3235#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3236#. deprecated, so this error would be generated by:
3237#.
3238#. *equate \foo.7 1
3239#.
3240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3241#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3242#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3243#: ../src/readval.c:86
3244#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3245#: n:25
3246msgid "ROOT is deprecated"
3247msgstr "ROOT descontinuado"
3248
3249#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3250#: ../src/dump3d.c:51
3251#: n:204
3252msgid "rewind file and read it a second time"
3253msgstr ""
3254
3255#: ../src/dump3d.c:52
3256#: n:396
3257msgid "show survey date information (if present)"
3258msgstr ""
3259
[938d05e]3260#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3261#: ../src/gpx.cc:71
3262#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3263#: n:287
[571547c]3264#, c-format
3265msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3266msgstr ""
3267
[938d05e]3268#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3269#: ../src/gpx.cc:76
3270#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3271#: n:288
[571547c]3272#, c-format
3273msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3274msgstr ""
3275
[4cce48d]3276#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3277#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3278#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3279#. user must specify it here for export formats which need to know it
3280#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3281#: n:440
3282msgid "Coordinate projection"
3283msgstr ""
3284
[938d05e]3285#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3286#: n:148
3287#, c-format
3288msgid "generate grid (default %sm)"
3289msgstr ""
3290
[938d05e]3291#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3292#: n:149
3293#, c-format
3294msgid "station labels text height (default %s)"
3295msgstr ""
3296
[938d05e]3297#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3298#: n:152
3299#, c-format
3300msgid "station marker size (default %s)"
3301msgstr ""
3302
[938d05e]3303#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3304#: n:102
3305msgid "produce CSV output"
3306msgstr ""
3307
[938d05e]3308#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3309#: n:156
3310msgid "produce DXF output"
3311msgstr ""
3312
[938d05e]3313#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3314#: n:454
3315msgid "produce EPS output"
3316msgstr ""
3317
[938d05e]3318#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3319#: n:455
3320msgid "produce GPX output"
3321msgstr ""
3322
[938d05e]3323#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3324#: n:456
3325msgid "produce HPGL output"
3326msgstr ""
3327
[938d05e]3328#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3329#: n:457
3330msgid "produce JSON output"
3331msgstr ""
3332
[938d05e]3333#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3334#: n:458
3335msgid "produce KML output"
3336msgstr ""
3337
[31f1db0]3338#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3339#. translated.
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3341#: n:158
3342msgid "produce Skencil output"
3343msgstr ""
3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3346#: n:459
3347msgid "produce Survex POS output"
3348msgstr ""
3349
[31f1db0]3350#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3351#. so should not be translated.
[938d05e]3352#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3353#: n:159
3354msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3355msgstr ""
3356
[938d05e]3357#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3358#: n:160
3359msgid "produce SVG output"
3360msgstr ""
3361
[938d05e]3362#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3363#: n:252
3364msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3365msgstr ""
3366
[938d05e]3367#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3368#: n:253
3369msgid "Export format not specified"
3370msgstr ""
3371
[938d05e]3372#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3373#: n:155
3374msgid "include items exported by default"
3375msgstr ""
3376
[31f1db0]3377#, c-format
3378#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3379#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3380
[fb08ce4]3381#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3382#~ msgid "Solid Su&rface"
3383#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3384
3385#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3386#, c-format
3387#~ msgid "%d found"
3388#~ msgstr "%d bases encontradas"
3389
[938d05e]3390#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3391#: n:347
[7f928d3]3392#~ msgid "&Preferences..."
3393#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3394
3395#: n:348
3396#~ msgid "Draw passage walls"
3397#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3398
3399#: n:349
3400#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3401#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3402
3403#: n:350
3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3406#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3407
3408#: n:351
3409#, fuzzy
3410#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3411#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3412
3413#: n:352
3414#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3415#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3416
3417#: n:353
3418#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3419#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3420
3421#: n:354
3422#, fuzzy
3423#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3424#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3425
3426#: n:355
3427#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3428#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3429
3430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3431#. "survey stations".
3432#: n:357
3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Display underground survey legs"
3435#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3436
3437#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3438#. "survey stations".
3439#: n:358
3440#, fuzzy
3441#~ msgid "Display surface survey legs"
3442#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3443
3444#: n:359
3445#, fuzzy
3446#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3447#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3448
3449#: n:360
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3452#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3453
3454#: n:361
3455#~ msgid "Draw a grid"
3456#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3457
3458#: n:362
3459#~ msgid "metric units"
3460#~ msgstr "unidades métricas"
3461
3462#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3463#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3464#: n:363
3465#~ msgid "imperial units"
3466#~ msgstr "unidades imperiais"
3467
3468#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3469#. full circle.
3470#: n:364
3471#~ msgid "degrees (°)"
3472#~ msgstr "graus (°)"
3473
3474#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3475#. full circle.
3476#: n:365
3477#~ msgid "grads"
3478#~ msgstr "ângulos"
3479
3480#: n:366
3481#~ msgid "Display measurements in"
3482#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3483
3484#: n:367
3485#~ msgid "Display angles in"
3486#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3487
3488#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3489#: n:368
3490#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3491#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3492
3493#: n:369
3494#~ msgid "Display scale bar"
3495#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3496
3497#: n:370
3498#~ msgid "Display depth bar"
3499#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3500
3501#: n:371
3502#~ msgid "Display compass"
3503#~ msgstr "Apresentar bússola"
3504
3505#: n:372
3506#~ msgid "Display clinometer"
3507#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3508
3509#: n:373
3510#~ msgid "Display side panel"
3511#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.