source: git/lib/pt.po @ 2d4017f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 2d4017f was 2d4017f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from pot to po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[8fa7902]143msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados erros - desistindo"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[8fa7902]240msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]281msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[29d1883f]301#: ../src/commands.c:1806
302#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
[dfc141d]307#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
[dfc141d]312#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]313#: n:437
[29d1883f]314msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]315msgstr ""
316
[dfc141d]317#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]318#: n:438
[29d1883f]319msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]320msgstr ""
321
[29d1883f]322#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]333#: ../src/commands.c:670
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]337msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Memória insuficiente %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
375
[29d1883f]376#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Nenhum dado topográfico"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
405
[29d1883f]406#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]407#: ../src/datain.c:679
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]410msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]419
[29d1883f]420#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
424
[38eced7]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Uso"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[dfc141d]443#: ../src/datain.c:965
444#: ../src/datain.c:973
445#: ../src/datain.c:985
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]468#: ../src/commands.c:741
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]474#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]475#: ../src/datain.c:681
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
479
[dfc141d]480#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
481#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]482#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]483#: n:441
[29d1883f]484#, fuzzy, c-format
[dfc141d]485msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
486msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
487
[29d1883f]488#: ../src/commands.c:1662
489#: n:442
490#, c-format
491msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
492msgstr ""
493
[a665282]494#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
495#. <SURVEY>, so this would generate this error:
496#.
[d86459c]497#. *begin fred
498#. 1 2 1.23 045 -6
499#. *export 2
500#. *end fred
[29d1883f]501#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]502#: n:57
[0804fbe]503msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
504msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]505
[dfc141d]506#: ../src/readval.c:512
[4a78370]507#: n:58
[d86459c]508msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
509msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
510
[a665282]511#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
512#. degrees
[dfc141d]513#: ../src/datain.c:863
514#: ../src/datain.c:872
[4a78370]515#: n:59
[d86459c]516msgid "Suspicious compass reading"
517msgstr "Azimute suspeito"
518
[dfc141d]519#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]520#: n:60
[d86459c]521msgid "Negative tape reading"
522msgstr "Distância negativa"
523
[29d1883f]524#: ../src/commands.c:736
[4a78370]525#: n:61
[d86459c]526msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
527msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
528
529#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]530#.
531#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
532#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
533#. vertical leg
[dfc141d]534#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]535#: n:62
[d86459c]536msgid "Tape reading is less than change in depth"
537msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
538
539#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
540#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]541#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
542#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]543#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]544#: n:63
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
547msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]548
549#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]551#: n:64
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Too few readings for data style “%s”"
554msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]558#: n:65
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Data style “%s” unknown"
561msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]562
[1c6c300]563#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]564#.
[a665282]565#. Exporting a station twice gives this error:
566#.
[d86459c]567#. *begin example
568#. *export 1
569#. *export 1
570#. 1 2 1.24 045 -6
571#. *end example
[29d1883f]572#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]573#: n:66
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Station “%s” already exported"
576msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]577
[a665282]578#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
579#. two from stations per leg
[29d1883f]580#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]581#: n:67
[d86459c]582#, c-format
[0804fbe]583msgid "Duplicate reading “%s”"
584msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]585
[29d1883f]586#: ../src/commands.c:885
[4a78370]587#: n:68
[d86459c]588#, c-format
[0804fbe]589msgid "FLAG “%s” unknown"
590msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]591
[dfc141d]592#: ../src/readval.c:469
[4a78370]593#: n:69
[d86459c]594msgid "Missing \""
595msgstr "Falta \""
596
[1c6c300]597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]598#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]599#: n:70
[ec3d624]600#, fuzzy, c-format
601msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]602msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]603
[a665282]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
605#. station.
606#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]607#: n:71
[d86459c]608msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
609msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
610
[11f3c9a]611#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]612#: n:72
[d86459c]613#, c-format
[ee7511a]614msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]615msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
616
[1c6c300]617#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]619#: n:73
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Unused fixed point “%s”"
622msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]623
624#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]625#: n:74
[d86459c]626msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
627msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
628
[f8c981b]629#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]630#: n:75
[d86459c]631#, c-format
632msgid "Solving %d simultaneous equations"
633msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
634
[29d1883f]635#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]636#: n:77
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
639msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]640
[f8c981b]641#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]642#: n:78
[d86459c]643msgid "Solving one equation"
644msgstr "Resolvendo uma equação"
645
[dfc141d]646#: ../src/datain.c:936
647#: ../src/datain.c:1190
648#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]649#: n:79
[d86459c]650msgid "Negative adjusted tape reading"
651msgstr "Distância ajustada negativa"
652
[dfc141d]653#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]654#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]655#: n:80
[d86459c]656msgid "Date is in the future!"
657msgstr "A data é no futuro!"
658
[29d1883f]659#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]660#: n:81
[d86459c]661msgid "End of date range is before the start"
662msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
663
[f8c981b]664#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]665#: n:82
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
668msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
671#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
672#. the centre-line.
[11f3c9a]673#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]674#: n:83
[d86459c]675#, c-format
[0804fbe]676msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
677msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]678
[a665282]679#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
680#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
681#. something similar.
[dfc141d]682#: ../src/datain.c:1002
683#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]684#: n:84
[d86459c]685msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
686msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
687
[f8c981b]688#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]689#: n:85
[d86459c]690#, c-format
[0804fbe]691msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
692msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]693
[dfc141d]694#: ../src/readval.c:520
[4a78370]695#: n:86
[d86459c]696msgid "Invalid month"
697msgstr "Mês inválido"
698
699#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]700#: ../src/readval.c:529
[4a78370]701#: n:87
[d86459c]702msgid "Invalid day of the month"
703msgstr "Dia inválido"
704
[11f3c9a]705#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]706#: n:88
[d86459c]707#, c-format
[1c6c300]708msgid "3d file format versions %d to %d supported"
709msgstr ""
710
711#, c-format
[0804fbe]712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
713#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]714
[9e5ad92]715#: ../src/readval.c:200
[4a78370]716#: n:89
[d86459c]717msgid "Expecting survey name"
718msgstr "Esperando nome de topografia"
719
720#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]721#: ../src/message.c:227
[4a78370]722#: n:90
[d86459c]723msgid "Abnormal termination"
724msgstr "Finalização anormal"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:228
[4a78370]727#: n:91
[d86459c]728msgid "Arithmetic error"
729msgstr "Erro aritmético"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
732#. opcodes -- corrupted program?
733#: ../src/message.c:231
[4a78370]734#: n:92
[d86459c]735msgid "Illegal instruction"
736msgstr "Instrução ilegal"
737
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]741#: n:93
[d86459c]742#, c-format
[ee7511a]743msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]744msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]745
[11f3c9a]746#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]747#: n:402
[1c6c300]748#, c-format
[ee7511a]749msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]750msgstr ""
751
[a665282]752#: ../src/message.c:232
[4a78370]753#: n:94
[d86459c]754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Erro de acesso à memória"
756
[63a4d47]757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]759#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]764#: ../src/readval.c:96
[4a78370]765#: n:95
[d86459c]766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
768
[a665282]769#: ../src/message.c:233
[4a78370]770#: n:97
[d86459c]771msgid "Unknown signal received"
772msgstr "Sinal desconhecido recebido"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
[dfc141d]776#: ../src/datain.c:902
[4a78370]777#: n:98
[d86459c]778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]784#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]785#: n:99
[d86459c]786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
789
[a665282]790#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]791#: n:100
[1c6c300]792msgid "do not generate station markers"
793msgstr ""
794
[a665282]795#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]796#: n:101
[1c6c300]797msgid "do not generate station labels"
798msgstr ""
799
[a665282]800#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]801#: n:102
[1c6c300]802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr ""
804
[a665282]805#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]806#: n:103
[1c6c300]807msgid "produce an elevation view"
808msgstr ""
809
[29d1883f]810#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]815
[a665282]816#: ../src/extend.c:506
[4a78370]817#: n:105
[d86459c]818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:106
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]832
[a665282]833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
[f8c981b]836#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]837#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]838#: n:107
[d86459c]839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
[a665282]843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]844#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]845#: n:108
[d86459c]846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Data e hora não disponível."
848
[a665282]849#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]850#: n:109
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:79
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]858#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]859#: n:110
[d86459c]860#, c-format
[0804fbe]861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]863
864#: ../src/filename.c:82
[4a78370]865#: n:111
[d86459c]866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
868
[a665282]869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]872#: n:112
[ee7511a]873msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]874msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
875
[11f3c9a]876#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]877#: n:113
[8fa7902]878#, c-format
[d86459c]879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
881
[a665282]882#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]883#: n:114
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]887
[11f3c9a]888#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]889#: n:115
[d86459c]890msgid "North"
891msgstr "Norte"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]894#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]895#: n:116
[d86459c]896msgid "Elevation on"
897msgstr "Perfil em"
898
[0fceb30]899#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]900#: n:117
[8a78ca1]901msgid "P&lan view"
902msgstr "&Planta"
903
[0fceb30]904#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]905#: n:285
[8a78ca1]906msgid "&Elevation"
907msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]908
[11f3c9a]909#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]910#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]911#: n:118
[d86459c]912msgid "Elevation"
913msgstr "Perfil"
914
[11f3c9a]915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Planta"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
[11f3c9a]929#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]930#: n:120
[d86459c]931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Calculando estatísticas"
933
[dfc141d]934#: ../src/readval.c:483
[4a78370]935#: n:121
[d86459c]936msgid "Expecting string field"
937msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
938
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]940#: n:122
[d86459c]941msgid "too few arguments"
942msgstr "número de argumentos insuficiente"
943
[a665282]944#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]945#: n:123
[d86459c]946msgid "too many arguments"
947msgstr "número de argumentos excessivo"
948
[a665282]949#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]950#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]952#: n:124
[d86459c]953msgid "FILE"
[8fa7902]954msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]963#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]964#: n:125
[d86459c]965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Removendo seqüências de ponta"
967
[a665282]968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]973#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]974#: n:126
[c20d521]975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]984#: n:127
[c20d521]985msgid "Calculating traverses"
986msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]987
[a665282]988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]995#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]996#: n:128
[d86459c]997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Calculando seqüências de ponta"
999
1000#: ../src/network.c:82
[4a78370]1001#: n:129
[d86459c]1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Simplificando rede de visadas"
1004
1005#: ../src/network.c:540
[4a78370]1006#: n:130
[d86459c]1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Calculando rede de visadas"
1009
[dfc141d]1010#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1011#: n:131
[d86459c]1012#, c-format
[0804fbe]1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1015
[11f3c9a]1016#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1017#: n:132
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1021
[11f3c9a]1022#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1023#: n:133
[1c6c300]1024#, c-format
[d86459c]1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1027
[11f3c9a]1028#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1029#: n:134
[1c6c300]1030#, c-format
[d86459c]1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1036#: n:135
[1c6c300]1037#, c-format
[aecd032]1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1040
[aecd032]1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1043#: n:136
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1050#: n:137
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1056#: n:138
[d86459c]1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "Há 1 loop."
1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1061#: n:139
[d86459c]1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "Há %ld loops."
1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1067#: n:140
[1c6c300]1068#, c-format
[d86459c]1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1073#: n:141
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1079#: n:142
[d86459c]1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Tempo gasto não disponível"
1082
[11f3c9a]1083#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1084#: n:143
[1c6c300]1085#, c-format
[d86459c]1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1088
[11f3c9a]1089#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1090#: n:144
[d86459c]1091msgid "Done."
1092msgstr "Feito."
1093
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1095#: n:145
[1c6c300]1096#, c-format
[034141d]1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1099
[11f3c9a]1100#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1101#: n:146
[1c6c300]1102#, c-format
[034141d]1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1105
[a665282]1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1111#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1112#: n:147
[d86459c]1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Erro    N/A"
1115
[a665282]1116#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1117#: n:148
[1c6c300]1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
1120msgstr ""
1121
[a665282]1122#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1123#: n:149
[1c6c300]1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
1126msgstr ""
1127
[a665282]1128#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1129#: n:152
[1c6c300]1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
1132msgstr ""
1133
[a665282]1134#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1135#: n:155
[1c6c300]1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
1138msgstr ""
1139
[a665282]1140#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1141#: n:156
[1c6c300]1142msgid "produce DXF output"
1143msgstr ""
1144
[a665282]1145#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1146#: n:158
[9fc1cac]1147msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1148msgstr ""
1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1151#: n:159
[1c6c300]1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1153msgstr ""
1154
[a665282]1155#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1156#: n:160
[1c6c300]1157msgid "produce SVG output"
1158msgstr ""
1159
[d86459c]1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "exibir número de versão e sair"
1171
[38eced7]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPÇÃO"
1177
[a665282]1178#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1187#: n:157
[d86459c]1188#, c-format
[0804fbe]1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1191
[f8c981b]1192#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1193#: n:166
[d86459c]1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Página %d de %d"
1197
[f8c981b]1198#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1199#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1200#: n:167
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1204
[8011e0c]1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1208#: n:168
[38eced7]1209#, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr ""
[8011e0c]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
[11f3c9a]1216#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1217#: n:169
[38eced7]1218#, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
1220msgstr ""
1221
[a665282]1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
[11f3c9a]1226#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1227#: n:284
[38eced7]1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1233#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1234#: n:191
[38eced7]1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1237
[11f3c9a]1238#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1239#: n:172
[d86459c]1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1242
[11f3c9a]1243#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1244#: n:173
[d86459c]1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1248
[11f3c9a]1249#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1250#: n:174
[d86459c]1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr " unidas por uma única visada."
1253
[11f3c9a]1254#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1255#: n:175
[d86459c]1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr " unidas por %ld visadas."
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1261#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1262#: n:176
[d86459c]1263msgid "node"
1264msgstr "nodo"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1267#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1268#: n:177
[d86459c]1269msgid "nodes"
1270msgstr "nodos"
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1275#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1276#: n:178
[d86459c]1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1285#: n:184
[1c6c300]1286msgid "Reprocess"
1287msgstr ""
[d86459c]1288
[a665282]1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1291#: n:185
[d86459c]1292#, c-format
[0804fbe]1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1297#: n:186
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "argument “%s” not an integer"
1300msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1301
[a665282]1302#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1303#: n:187
[d86459c]1304#, c-format
[0804fbe]1305msgid "argument “%s” not a number"
1306msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1307
[29d1883f]1308#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1309#: n:188
[0804fbe]1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1312
[29d1883f]1313#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1314#: n:189
[0804fbe]1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1317
[4a78370]1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1322msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1323
[dfc141d]1324#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1325#: n:192
[d86459c]1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1328
[613028c]1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1332#: n:193
[613028c]1333#, fuzzy
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1335msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1336
[613028c]1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1343#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1344#: n:194
[613028c]1345#, fuzzy
1346msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1347msgstr "Prefixo omitido no END"
1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1352#: n:195
[d86459c]1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1355
[1c6c300]1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1358#: n:196
[38eced7]1359#, c-format
[1c6c300]1360msgid "Display Depth: %d bpp"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1365#: n:197
[1c6c300]1366msgid " (colour)"
1367msgstr ""
1368
[dfc141d]1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1372#: n:198
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[45af761]1379#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1383#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1384#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1385#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1386#: n:199
[45af761]1387#, fuzzy
1388msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1389msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1390
[1c6c300]1391#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1392#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1393#: n:119
[1c6c300]1394msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1398#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1399#: n:161
[1c6c300]1400msgid "display percentage progress"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1404#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1405#: n:162
[1c6c300]1406msgid "set location for output files"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1410#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1411#: n:163
[1c6c300]1412msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1416#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1417#: n:164
[1c6c300]1418msgid "do not create .err file"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1422#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1423#: n:165
[1c6c300]1424msgid "turn warnings into errors"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1428#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1429#: n:170
[1c6c300]1430msgid "log output to .log file"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1434#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1435#: n:171
[1c6c300]1436msgid "specify the 3d file format version to output"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1440#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1441#: n:179
[1c6c300]1442msgid "sort by horizontal error factor"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1446#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1447#: n:180
[1c6c300]1448msgid "sort by vertical error factor"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1452#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1453#: n:181
[1c6c300]1454msgid "sort by percentage error"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1458#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1459#: n:182
[1c6c300]1460msgid "sort by error per leg"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1464#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1465#: n:183
[1c6c300]1466msgid "replace .err file with resorted version"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1470#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1471#: n:204
[1c6c300]1472msgid "rewind file and read it a second time"
1473msgstr ""
1474
[a665282]1475#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1476#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1477#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1478#. every "2 feet").
[29d1883f]1479#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1480#: n:200
[d86459c]1481msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1482msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1483
1484#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1485#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1486#: n:201
[d86459c]1487msgid "&Screenshot…"
1488msgstr "&Captura de Ecrã…"
1489
[11f3c9a]1490#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1491#: n:202
[d86459c]1492#, c-format
[0804fbe]1493msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1494msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1495
[11f3c9a]1496#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1497#: n:203
[d86459c]1498msgid "Facing"
1499msgstr "Olhando para"
1500
1501#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1502#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1503#: n:205
[d86459c]1504#, c-format
1505msgid "About %s"
1506msgstr "Acerca de %s"
1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1509#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1510#. language would use.
[97d5744]1511#.
[d86459c]1512#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1513#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1514#: n:206
[1c6c300]1515#, fuzzy
[38eced7]1516msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1517msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1518
[11f3c9a]1519#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1520#: n:207
[d86459c]1521msgid "Survex 3d files"
1522msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1523
[11f3c9a]1524#: ../src/mainfrm.cc:1881
1525#: ../src/mainfrm.cc:2320
1526#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1527#: n:208
[d86459c]1528msgid "All files"
1529msgstr "Todos os ficheiros"
1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1532#. list of questions - it should be translated to the
1533#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1534#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1535#: n:229
[1c6c300]1536msgid "All survey files"
1537msgstr ""
1538
[11f3c9a]1539#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1540#: n:329
[38eced7]1541#, fuzzy
[1c6c300]1542msgid "Survex svx files"
[38eced7]1543msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1547#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1548#: n:330
[1c6c300]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr ""
1551
[11f3c9a]1552#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[a770b1bd]1555msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1556
[11f3c9a]1557#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[a770b1bd]1560msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1561
[11f3c9a]1562#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[a770b1bd]1565msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1566
[11f3c9a]1567#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr ""
1571
[11f3c9a]1572#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1573#: n:415
1574msgid "Compass PLT for use with Carto"
1575msgstr ""
1576
[11f3c9a]1577#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1580msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1581
[11f3c9a]1582#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
[a770b1bd]1585msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1588#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1589#. language would use.
[97d5744]1590#.
1591#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1592#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1593#: n:209
[d86459c]1594msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1595msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1598#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1599#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1600#: n:210
[d86459c]1601msgid "&File"
1602msgstr "&Ficheiro"
1603
[a665282]1604#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1605#: n:211
[d86459c]1606msgid "&Rotation"
1607msgstr "&Rotação"
1608
[a665282]1609#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1610#: n:212
[d86459c]1611msgid "&Orientation"
1612msgstr "&Orientação"
1613
[a665282]1614#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1615#: n:213
[d86459c]1616msgid "&View"
1617msgstr "&Vista"
1618
[a665282]1619#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1620#: n:214
[d86459c]1621msgid "&Controls"
1622msgstr "&Comandos"
1623
[a665282]1624#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1625#: n:215
[d86459c]1626msgid "&Help"
1627msgstr "&Ajuda"
1628
[a665282]1629#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1630#: n:216
[d86459c]1631msgid "&Presentation"
1632msgstr "A&presentação"
1633
[a665282]1634#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1635#: n:219
[d86459c]1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1638
[1c6c300]1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1640#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1641#: n:217
[1c6c300]1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1646#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1647#: n:218
[1c6c300]1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1652#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1653#: n:255
[38eced7]1654#, c-format
[1c6c300]1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1659#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1660#: n:267
[1c6c300]1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1665#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1666#: n:268
[a7b5554]1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
[97d5744]1673#.
1674#. Part of aven --help
[a665282]1675#: ../src/aven.cc:115
1676#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1677#: n:269
[1c6c300]1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1682#. accelerator key.
1683#.
[1c6c300]1684#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1685#.
1686#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1687#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1688#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1689#: n:220
[d86459c]1690msgid "&Open…\tCtrl+O"
1691msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1694#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1695#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1696#: n:221
[1c6c300]1697msgid "Undated"
[7196714]1698msgstr "Sem data"
[1c6c300]1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1701#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1702#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1703#: n:290
[1c6c300]1704msgid "Not in loop"
1705msgstr ""
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: error from:
1708#.
1709#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1710#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1711#: n:222
[ee7511a]1712msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1713msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1714
[a665282]1715#. TRANSLATORS: error from:
1716#.
1717#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1718#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1719#: n:223
[ee7511a]1720msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1721msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1724#.
1725#. *data normal station tape compass clino
1726#.
1727#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1729#: n:224
[d86459c]1730msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1731msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1734#.
1735#. *data diving station newline depth tape compass
1736#.
1737#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1739#: n:225
[d86459c]1740#, c-format
[0804fbe]1741msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1742msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: e.g.
1745#.
1746#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1747#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1748#: n:226
[d86459c]1749msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1750msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1751
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1753#: n:227
[ee7511a]1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1755msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1756
[dfc141d]1757#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
[d86459c]1762#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1763#. height values).
[1c6c300]1764#~ msgid "Select a terrain file to view"
1765#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1766
[1c6c300]1767#~ msgid "Terrain files"
1768#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1771#. currently)
1772#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1773#: n:228
[38eced7]1774#, c-format
[1c6c300]1775msgid "%s Error Log"
1776msgstr ""
[d86459c]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1779#. dialog
[11f3c9a]1780#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1781#: n:230
[d86459c]1782msgid "&Export…"
1783msgstr "&Exportar…"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1786#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1787#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1788#: n:231
[d86459c]1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1791
[a665282]1792#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1793#: n:232
[d86459c]1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr "&Aumentar Velocidade"
1796
[a665282]1797#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1798#: n:233
[d86459c]1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr "&Diminuir Velocidade"
1801
[a665282]1802#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1803#: n:234
[d86459c]1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr "&Inverter Sentido"
1806
[a665282]1807#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1808#: n:235
[d86459c]1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1811
[a665282]1812#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1813#: n:236
[d86459c]1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr "Um Passo &Horário"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1818#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1819#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1820#: n:240
[d86459c]1821msgid "View &North"
1822msgstr "Olhar para &Norte"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1825#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1826#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1827#: n:241
[d86459c]1828msgid "View &East"
1829msgstr "Olhar para &Leste"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1832#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1833#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1834#: n:242
[d86459c]1835msgid "View &South"
1836msgstr "Olhar para &Sul"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1839#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1840#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1841#: n:243
[d86459c]1842msgid "View &West"
1843msgstr "Olhar para &Oeste"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
1848#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1849#: n:244
[d86459c]1850msgid "Shift Survey &Left"
1851msgstr "Mover para &Esquerda"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
1856#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1857#: n:245
[d86459c]1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr "Mover para &Direita"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
1864#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1865#: n:246
[d86459c]1866msgid "Shift Survey &Up"
1867msgstr "Mover para &Cima"
1868
[a665282]1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
1872#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1873#: n:247
[d86459c]1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr "Mover para &Baixo"
1876
[11f3c9a]1877#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1878#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1879#: n:248
[d86459c]1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&Planta"
1882
[11f3c9a]1883#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1884#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1885#: n:249
[d86459c]1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Per&fil"
1888
[a665282]1889#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1890#: n:250
[d86459c]1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr "Observador Mais &Alto"
1893
[a665282]1894#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1895#: n:251
[d86459c]1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1898
[a665282]1899#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1900#: n:252
[d86459c]1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr "Au&mentar\t]"
1903
[a665282]1904#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1905#: n:253
[d86459c]1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr "D&iminuir\t["
1908
[a665282]1909#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1910#: n:254
[d86459c]1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1917#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1918#: n:283
[8011e0c]1919msgid "View"
1920msgstr "Vista"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
[11f3c9a]1926#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1927#: n:256
[d86459c]1928msgid "Elements"
1929msgstr "Elementos"
1930
[0fceb30]1931#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1932#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1933#: n:257
[d86459c]1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1942#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1943#: n:258
[d86459c]1944msgid "One page"
1945msgstr "Uma página"
1946
[a665282]1947#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1948#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1949#: n:259
[d86459c]1950msgid "Bearing"
1951msgstr "Azimute"
1952
[0fceb30]1953#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1954#: n:260
[d86459c]1955msgid "Station Names"
1956msgstr "Nomes de base"
1957
[0fceb30]1958#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1959#: n:261
[d86459c]1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Marcas de base"
1962
[97d5744]1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
[0fceb30]1965#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1966#: n:262
[d86459c]1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr "Visadas Subterrâneas"
1969
[0fceb30]1970#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1973msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1974
[0fceb30]1975#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Parede"
[97d5744]1979
[0fceb30]1980#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1981#: n:395
1982msgid "Passages"
[6eef93d]1983msgstr "Passagem"
[97d5744]1984
[0fceb30]1985#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
[0fceb30]1990#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
[d86459c]1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1996#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1997#: n:263
[d86459c]1998msgid "Tilt angle"
1999msgstr "Grau de inclinação"
2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2002#. around each page
[0fceb30]2003#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2004#: n:264
[d86459c]2005msgid "Page Borders"
2006msgstr "Margens da Página"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2009#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2010#. angles, etc
[0fceb30]2011#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2012#: n:265
[08e858b]2013#, fuzzy
2014msgid "Legend"
[d86459c]2015msgstr "Caixa de Informação"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2019#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2020#: n:266
[d86459c]2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr "Páginas em branco"
2023
[63a4d47]2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2025#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2026#: n:270
[d86459c]2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2028msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2029
[63a4d47]2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2031#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2032#: n:346
[63a4d47]2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2035
[a665282]2036#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2037#: n:271
[d86459c]2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2040
[a665282]2041#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2042#: n:297
[63a4d47]2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2045
[a665282]2046#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2047#: n:318
[63a4d47]2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2050
[97d5744]2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
[a665282]2053#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2054#: n:272
[d86459c]2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[a665282]2060#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2061#: n:291
[d86459c]2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2064
[a665282]2065#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2066#: n:273
[63a4d47]2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2069
[11f3c9a]2070#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2072#: n:292
[d86459c]2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2075
[11f3c9a]2076#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2077#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2078#: n:293
[d86459c]2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2081
[11f3c9a]2082#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2083#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2084#: n:289
[63a4d47]2085msgid "Colour by E&rror"
2086msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2087
[a665282]2088#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2089#: n:294
[d86459c]2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr "Destacar &Entradas"
2092
[a665282]2093#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2094#: n:295
[d86459c]2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2097
[a665282]2098#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2099#: n:296
[d86459c]2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2102
[0fceb30]2103#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr "Entradas"
2107
[0fceb30]2108#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr "Bases Fixadas"
2112
[0fceb30]2113#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr "Bases Exportadas"
2117
[a665282]2118#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2119#: n:237
[63a4d47]2120msgid "&Perspective"
2121msgstr "Pe&rspectiva"
2122
[a665282]2123#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2124#: n:238
[63a4d47]2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr "Parede Texturi&zadas"
2127
[a665282]2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2132#: n:239
[63a4d47]2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2135
[97d5744]2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
[a665282]2138#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2139#: n:298
[d86459c]2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr "Visadas S&uavizadas"
2142
[a665282]2143#: ../src/mainfrm.cc:888
2144#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2145#: n:356
[63a4d47]2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2148
[a665282]2149#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2150#: n:274
[63a4d47]2151msgid "&Compass"
2152msgstr "&Bússola"
2153
[a665282]2154#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2155#: n:275
[63a4d47]2156msgid "C&linometer"
2157msgstr "&Clinômetro"
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2162#: n:276
[63a4d47]2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
[a665282]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2167#: n:277
[63a4d47]2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr "Barra de &Escala"
2170
[a665282]2171#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2172#: n:280
[63a4d47]2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2175
[a665282]2176#: ../src/mainfrm.cc:871
2177#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2178#: n:281
[63a4d47]2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2181
[a665282]2182#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2183#: n:299
[d86459c]2184msgid "&Indicators"
2185msgstr "I&ndicadores"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:695
2188#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2189#: n:300
[d86459c]2190#, c-format
[0804fbe]2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1023
2195#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2196#: n:301
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2199msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2200
2201#: ../src/z_getopt.c:751
2202#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2203#: n:302
[d86459c]2204#, c-format
[ee7511a]2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2206msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2207
2208#: ../src/z_getopt.c:740
2209#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2210#: n:303
[d86459c]2211#, c-format
[ee7511a]2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2213msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1058
2216#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2217#: n:304
[d86459c]2218#, c-format
[ee7511a]2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2220msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2221
2222#: ../src/z_getopt.c:790
2223#: ../src/z_getopt.c:802
2224#: ../src/z_getopt.c:1089
2225#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2226#: n:305
[d86459c]2227#, c-format
[0804fbe]2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2229msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2230
2231#: ../src/z_getopt.c:960
2232#: ../src/z_getopt.c:971
2233#: ../src/z_getopt.c:1154
2234#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2235#: n:306
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2238msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:840
2241#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2242#: n:307
[d86459c]2243#, c-format
[0804fbe]2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2245msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2246
2247#: ../src/z_getopt.c:851
2248#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2249#: n:308
[d86459c]2250#, c-format
[0804fbe]2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2252msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2253
2254#: ../src/z_getopt.c:901
2255#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2256#: n:309
[d86459c]2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2259msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:910
2262#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2263#: n:310
[d86459c]2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2266msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2269#: n:311
[d86459c]2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr "&Nova Apresentação"
2272
[a665282]2273#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2274#: n:312
[d86459c]2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr "&Abrir Apresentação…"
2277
[a665282]2278#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2279#: n:313
[d86459c]2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr "Guardar Apre&sentação"
2282
[a665282]2283#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2284#: n:314
[d86459c]2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2289#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2290#: n:315
[d86459c]2291msgid "&Mark"
2292msgstr "&Marcar"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2296#: n:316
[d86459c]2297msgid "Pla&y"
2298msgstr "Reprodu&zir"
2299
[a665282]2300#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2301#: n:317
[d86459c]2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr "&Exportar como Filme…"
2304
[11f3c9a]2305#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2306#: n:331
[1c6c300]2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
[a665282]2310#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2311#: n:319
[d86459c]2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2314
[a665282]2315#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2316#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2317#: n:320
[d86459c]2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr "Apresentações Aven"
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2322#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2323#: n:321
[d86459c]2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2326
[11f3c9a]2327#: ../src/mainfrm.cc:2314
2328#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2329#: n:322
[d86459c]2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2332
[a665282]2333#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2334#: n:323
[d86459c]2335#, c-format
[0804fbe]2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2341#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2342#: n:324
[d86459c]2343msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2344msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2348#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2349#: n:325
[d86459c]2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2354#: ../src/mainfrm.cc:1966
2355#: ../src/mainfrm.cc:2291
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2357#: n:326
[d86459c]2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr "Apresentação Modificada"
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2362#: ../src/mainfrm.cc:1964
2363#: ../src/mainfrm.cc:2290
2364#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2365#: n:327
[d86459c]2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2368
[11f3c9a]2369#: ../src/mainfrm.cc:2608
2370#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2371#: n:328
[d86459c]2372msgid "No matches were found."
2373msgstr "Nada foi encontrado."
2374
[1c6c300]2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2377
[1c6c300]2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
[1c6c300]2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2385
[1c6c300]2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2387#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2388#: n:332
[d86459c]2389msgid "Find"
2390msgstr "Procurar"
2391
[1c6c300]2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2393#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2394#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2395#: n:333
[d86459c]2396msgid "Hide"
2397msgstr "Esconder"
2398
[1c6c300]2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2400#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2401#: n:334
[1c6c300]2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
[a665282]2406#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2407#: ../src/mainfrm.cc:2049
2408#: ../src/mainfrm.cc:2132
2409#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2410#: n:335
[d86459c]2411msgid "Altitude"
2412msgstr "Altura"
2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2417#: n:336
[d86459c]2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2420
[a665282]2421#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2422#: n:337
[d86459c]2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr "&Painel lateral"
2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
[11f3c9a]2428#: ../src/mainfrm.cc:2047
2429#: ../src/mainfrm.cc:2069
2430#: ../src/mainfrm.cc:2071
2431#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2432#: n:338
[d86459c]2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr "%.2f L, %.2f N"
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2440#: ../src/mainfrm.cc:2090
2441#: ../src/mainfrm.cc:2142
2442#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2443#: n:339
[d86459c]2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr "De %s"
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2449#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2450#: n:340
[d86459c]2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2457#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2458#: n:341
[d86459c]2459#, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2464#: ../src/gfxcore.cc:3250
2465#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2466#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2467#: n:342
[d86459c]2468msgid "&Metric"
2469msgstr "&Métrico"
2470
[8fa7902]2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
[11f3c9a]2475#: ../src/gfxcore.cc:3215
2476#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2477#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2478#: n:343
[d86459c]2479msgid "&Degrees"
2480msgstr "&Graus"
2481
[d171c0c]2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2486#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2487#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2488#: n:430
2489#, fuzzy
2490msgid "&Percent"
2491msgstr "P&ercent"
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2494#. used e.g.  "5km".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[11f3c9a]2498#: ../src/gfxcore.cc:1148
2499#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2500#: n:423
2501msgid "km"
[0bb6bef]2502msgstr "km"
[ccb83b7]2503
[a665282]2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2505#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2506#.
[a665282]2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
[11f3c9a]2509#: ../src/gfxcore.cc:1022
2510#: ../src/gfxcore.cc:1155
2511#: ../src/mainfrm.cc:2038
2512#: ../src/mainfrm.cc:2107
2513#: ../src/mainfrm.cc:2127
2514#: ../src/mainfrm.cc:2177
2515#: ../src/mainfrm.cc:2209
2516#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2517#: n:424
[e9988b3]2518msgid "m"
[ba8f8d3]2519msgstr "m"
[e9988b3]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2522#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[11f3c9a]2526#: ../src/gfxcore.cc:1163
2527#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2528#: n:425
2529msgid "cm"
2530msgstr ""
2531
[a665282]2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2533#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2534#.
[a665282]2535#. If there should be a space between the number and this,
2536#. include one in the translation.
[11f3c9a]2537#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2538#: n:426
2539msgid " miles"
2540msgstr ""
2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2543#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2544#.
[a665282]2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
[11f3c9a]2547#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2548#: n:427
2549msgid " mile"
2550msgstr ""
2551
[a665282]2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2553#. as "10ft".
[ccb83b7]2554#.
[a665282]2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
[11f3c9a]2557#: ../src/gfxcore.cc:1022
2558#: ../src/gfxcore.cc:1191
2559#: ../src/mainfrm.cc:2043
2560#: ../src/mainfrm.cc:2110
2561#: ../src/mainfrm.cc:2130
2562#: ../src/mainfrm.cc:2182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2564#: n:428
[e9988b3]2565msgid "ft"
[ba8f8d3]2566msgstr "ft"
[e9988b3]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2569#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2570#.
[a665282]2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
[11f3c9a]2573#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2574#: n:429
2575msgid "in"
2576msgstr ""
2577
[68e6024]2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2579#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2580#: n:387
[38eced7]2581msgid "&Hide Compass"
2582msgstr ""
2583
[68e6024]2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2585#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2586#: n:384
[38eced7]2587msgid "&Hide Clino"
2588msgstr ""
2589
[68e6024]2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2591#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2592#: n:385
[38eced7]2593msgid "&Hide scale bar"
2594msgstr ""
2595
[68e6024]2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2597#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2598#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2599#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2600#: n:386
[38eced7]2601msgid "&Hide colour key"
2602msgstr ""
2603
[a665282]2604#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2605#. itself.
[11f3c9a]2606#: ../src/gfxcore.cc:697
2607#: ../src/gfxcore.cc:772
2608#: ../src/mainfrm.cc:2094
2609#: ../src/mainfrm.cc:2222
2610#: ../src/printwx.cc:983
2611#: ../src/printwx.cc:1011
2612#: ../src/printwx.cc:1015
2613#: ../src/printwx.cc:1019
2614#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2615#: n:344
[38eced7]2616msgid "°"
2617msgstr "°"
2618
[a665282]2619#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2620#. circle).
[11f3c9a]2621#: ../src/gfxcore.cc:702
2622#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2623#: n:76
2624msgid "ᵍ"
2625msgstr ""
2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2628#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2629#.
2630#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2631#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2632#: ../src/mainfrm.cc:2102
2633#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2634#: n:345
[d86459c]2635msgid "grad"
2636msgstr "grados"
2637
[11f3c9a]2638#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2639#. degrees = 50 grad).
2640#: ../src/gfxcore.cc:763
2641#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2642#: n:96
2643msgid "%"
[0bb6bef]2644msgstr "%"
[d171c0c]2645
[11f3c9a]2646#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2647#. vertical angles.
2648#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2649#: n:431
2650msgid "∞"
[0bb6bef]2651msgstr "∞"
[d171c0c]2652
[a665282]2653#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2654#: n:347
[1c6c300]2655#~ msgid "&Preferences…"
2656#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2657
[4a78370]2658#: n:348
[1c6c300]2659#~ msgid "Draw passage walls"
2660#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2661
[4a78370]2662#: n:349
[1c6c300]2663#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2664#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2665
[4a78370]2666#: n:350
[8fa7902]2667#, fuzzy
[1c6c300]2668#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2669#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:351
[8fa7902]2672#, fuzzy
[1c6c300]2673#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2674#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2675
[4a78370]2676#: n:352
[1c6c300]2677#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2678#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:353
[1c6c300]2681#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2682#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2683
[4a78370]2684#: n:354
[8fa7902]2685#, fuzzy
[1c6c300]2686#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2687#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2688
[4a78370]2689#: n:355
[1c6c300]2690#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2691#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2692
[97d5744]2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
[4a78370]2695#: n:357
[8fa7902]2696#, fuzzy
[1c6c300]2697#~ msgid "Display underground survey legs"
2698#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2699
[97d5744]2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
[4a78370]2702#: n:358
[8fa7902]2703#, fuzzy
[1c6c300]2704#~ msgid "Display surface survey legs"
2705#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2706
[4a78370]2707#: n:359
[8fa7902]2708#, fuzzy
[1c6c300]2709#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2710#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:360
[8fa7902]2713#, fuzzy
[1c6c300]2714#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2715#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2716
[4a78370]2717#: n:361
[1c6c300]2718#~ msgid "Draw a grid"
2719#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2720
[4a78370]2721#: n:362
[1c6c300]2722#~ msgid "metric units"
2723#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2724
[8fa7902]2725#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2726#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2727#: n:363
[1c6c300]2728#~ msgid "imperial units"
2729#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2730
[8fa7902]2731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2732#. full circle.
[4a78370]2733#: n:364
[1c6c300]2734#~ msgid "degrees (°)"
2735#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2736
[8fa7902]2737#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2738#. full circle.
[4a78370]2739#: n:365
[1c6c300]2740#~ msgid "grads"
2741#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2742
[4a78370]2743#: n:366
[1c6c300]2744#~ msgid "Display measurements in"
2745#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:367
[1c6c300]2748#~ msgid "Display angles in"
2749#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2750
2751#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2752#: n:368
[1c6c300]2753#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2754#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:369
[1c6c300]2757#~ msgid "Display scale bar"
2758#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:370
[1c6c300]2761#~ msgid "Display depth bar"
2762#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2763
[4a78370]2764#: n:371
[1c6c300]2765#~ msgid "Display compass"
2766#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2767
[4a78370]2768#: n:372
[1c6c300]2769#~ msgid "Display clinometer"
2770#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2771
[4a78370]2772#: n:373
[1c6c300]2773#~ msgid "Display side panel"
2774#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2778#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2779#: n:374
[d86459c]2780#, c-format
2781msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2782msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2783
2784#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2785#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2786#: n:375
[d86459c]2787#, c-format
2788msgid "%s: V %.2f%s"
2789msgstr "%s: V %.2f%s"
2790
[a665282]2791#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792#. tree hierarchy of survey station names
2793#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2794#: n:376
[d86459c]2795msgid "Surveys"
[8fa7902]2796msgstr "Topográficos"
[d86459c]2797
[a665282]2798#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2799#: n:377
[d86459c]2800msgid "Presentation"
2801msgstr "Apresentação"
2802
[a665282]2803#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2804#: n:378
[d86459c]2805msgid "Easting"
2806msgstr "Leste"
2807
[a665282]2808#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2809#: n:379
[d86459c]2810msgid "Northing"
2811msgstr "Norte"
2812
[a665282]2813#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2814#: n:380
[d86459c]2815msgid "&Print…\tCtrl+P"
2816msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2817
[a665282]2818#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2819#: n:381
[d86459c]2820msgid "P&age Setup…"
2821msgstr "Configuração de &Página…"
2822
[a665282]2823#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2824#: n:382
[d86459c]2825msgid "&Export as…"
2826msgstr "&Exportar como…"
2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2829#. file.
[11f3c9a]2830#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2831#: n:401
[1c6c300]2832msgid "Export as:"
2833msgstr ""
2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: Title of the export
2836#. dialog
[11f3c9a]2837#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2838#: n:383
[d86459c]2839msgid "Export"
2840msgstr "Exportar"
2841
2842#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2843#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2844#: n:390
[d86459c]2845msgid "System Information:"
2846msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2847
2848#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2849#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2850#: n:398
[d86459c]2851msgid "Print Preview"
2852msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: Title of the print
2855#. dialog
[11f3c9a]2856#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2857#: n:399
[d86459c]2858msgid "Print"
2859msgstr "Imprimir"
2860
[11f3c9a]2861#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2862#: n:400
[de8488a6]2863msgid "&Print…"
2864msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2865
[97d5744]2866#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2867#. "survey stations".
[0fceb30]2868#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2869#: n:403
[d86459c]2870msgid "Sur&face Survey Legs"
2871msgstr "Visadas de Super&fície"
2872
[1c6c300]2873#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2874#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2875#: n:404
[1c6c300]2876msgid "Edit Waypoint"
2877msgstr ""
2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2880#. in a presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2882#: n:278
[1c6c300]2883msgid " (unused in perspective view)"
2884msgstr ""
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2887#. presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2889#: n:279
[1c6c300]2890msgid "Time: "
[7196714]2891msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2894#. waypoint in a presentation.
2895#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2896#: n:282
[1c6c300]2897msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2898msgstr ""
[d86459c]2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2901#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2902#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2903#: n:405
[d86459c]2904#, c-format
[ee7511a]2905msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2906msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2909#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2910#: n:500
[d86459c]2911#, c-format
2912msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2913msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2916#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2917#: n:501
[d86459c]2918#, c-format
2919msgid "Added: %s"
2920msgstr "Acrescentado: %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2923#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2924#: n:502
[d86459c]2925#, c-format
2926msgid "Deleted: %s"
2927msgstr "Removido: %s"
2928
[a665282]2929#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2930#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2931#. the 3d file
2932#: ../src/extend.c:262
2933#: ../src/extend.c:280
2934#: ../src/extend.c:325
2935#: ../src/extend.c:367
2936#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2937#: n:510
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2940msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2943#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2944#. 3d file
2945#: ../src/extend.c:306
2946#: ../src/extend.c:348
2947#: ../src/extend.c:390
2948#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2949#: n:511
[8fa7902]2950#, fuzzy, c-format
[d86459c]2951msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2952msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2953
[a665282]2954#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2955#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2956#: n:512
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2959msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2963#: n:513
[8fa7902]2964#, fuzzy, c-format
[d86459c]2965msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2966msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2970#: n:514
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2973msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2977#: n:515
[8fa7902]2978#, fuzzy, c-format
[d86459c]2979msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2980msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2984#: n:516
[8fa7902]2985#, fuzzy, c-format
[d86459c]2986msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2987msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2991#: n:517
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2994msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2998#: n:518
[8fa7902]2999#, fuzzy, c-format
[d86459c]3000msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3001msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3004#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3005#: n:519
[8fa7902]3006#, fuzzy, c-format
[d86459c]3007msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3008msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3011#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3012#: n:520
[8fa7902]3013#, fuzzy, c-format
[d86459c]3014msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3015msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3018#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3019#: n:521
[d86459c]3020#, c-format
[0804fbe]3021msgid "Applying specfile: “%s”"
3022msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3026#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3027#: n:522
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Writing %s…"
3030msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3031
3032#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3033#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3034#: n:287
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3040#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3041#: n:288
[571547c]3042#, c-format
3043msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3044msgstr ""
3045
[11f3c9a]3046#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3047#: n:388
[571547c]3048msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3049msgstr ""
3050
[a665282]3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3053#. what the input datum is.
[11f3c9a]3054#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3055#: n:389
[571547c]3056msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3057msgstr ""
[97d5744]3058
[11f3c9a]3059#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3060#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3061#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3062#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3063#: ../src/printwx.cc:527
3064#: n:440
3065msgid "Coordinate projection"
3066msgstr ""
3067
[dfc141d]3068#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3069#: n:392
3070msgid "Separator in survey name"
3071msgstr ""
[9e5ad92]3072
3073#: ../src/readval.c:124
3074#: ../src/readval.c:139
3075#: ../src/readval.c:156
3076#: n:3
3077msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3078msgstr ""
3079
[a665282]3080#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3081#: n:396
3082msgid "show survey date information (if present)"
3083msgstr ""
3084
[a665282]3085#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3086#: n:406
3087msgid "Spla&y Legs"
3088msgstr ""
3089
[a665282]3090#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3091#: n:407
3092msgid "&Hide"
[dd83970]3093msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3094
[a665282]3095#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3096#: n:408
3097msgid "&Fade"
[dd83970]3098msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3099
[a665282]3100#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3101#: n:409
3102msgid "&Show"
[dd83970]3103msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3104
[0fceb30]3105#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3106#: n:410
3107msgid "Export format"
[dd83970]3108msgstr "Formato para exportar"
[2d4017f]3109
3110#: ../src/commands.c:1819
3111#: ../src/commands.c:1844
3112#: n:443
3113#, c-format
3114msgid "Invalid coordinate system: %s"
3115msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.