source: git/lib/pt.po @ 29d1883f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 29d1883f was 29d1883f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[8fa7902]143msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados erros - desistindo"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[8fa7902]240msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]281msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
297#: ../src/commands.c:1819
298#: ../src/commands.c:1844
[11f3c9a]299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
[29d1883f]303#: ../src/commands.c:1806
304#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
[dfc141d]309#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]315#: n:437
[29d1883f]316msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]320#: n:438
[29d1883f]321msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[29d1883f]324#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
[613028c]329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
[a665282]331#.
[d86459c]332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:670
[4a78370]336#: n:36
[613028c]337#, fuzzy
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]339msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
340
[a665282]341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]343#: ../src/commands.c:340
[4a78370]344#: n:37
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
347msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]348
[a665282]349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]354#: n:38
[d86459c]355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr "Memória insuficiente %.0s"
357
[11f3c9a]358#: ../src/commands.c:403
[4a78370]359#: n:39
[d86459c]360#, c-format
[0804fbe]361msgid "Unknown instrument “%s”"
362msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]363
[a665282]364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
[29d1883f]366#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]367#: n:40
[d86459c]368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
369msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
370
[a665282]371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]373#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]374#: n:391
[63a4d47]375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
377
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]379#: n:41
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Unknown setting “%s”"
382msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]383
[11f3c9a]384#: ../src/commands.c:448
[4a78370]385#: n:42
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown character class “%s”"
388msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]389
[a665282]390#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]391#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]392#: n:43
[d86459c]393msgid "No survey data"
394msgstr "Nenhum dado topográfico"
395
396#: ../src/filename.c:52
[a665282]397#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]398#: n:44
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Filename “%s” refers to directory"
401msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]402
[9e5ad92]403#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]404#: n:45
[d86459c]405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
406msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
407
[29d1883f]408#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]409#: ../src/datain.c:679
[4a78370]410#: n:46
[d86459c]411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]412msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]413
[11f3c9a]414#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]415#: ../src/filename.c:55
[a665282]416#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]417#: n:47
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Failed to open output file “%s”"
420msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]421
[29d1883f]422#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]423#: n:48
[d86459c]424msgid "Standard deviation must be positive"
425msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
426
[38eced7]427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]428#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]429#: n:49
[d86459c]430msgid "Usage"
431msgstr "Uso"
432
[97d5744]433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]437#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]438#: n:50
[d86459c]439#, c-format
[0804fbe]440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
441msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
[dfc141d]445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
[4a78370]448#: n:51
[d86459c]449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
451
[a665282]452#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]453#: n:52
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
456msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]457
[a665282]458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]464#: n:53
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
467msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]470#: ../src/commands.c:741
[4a78370]471#: n:54
[d86459c]472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]476#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]477#: ../src/datain.c:681
[4a78370]478#: n:55
[d86459c]479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
481
[dfc141d]482#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
483#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]484#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]485#: n:441
[29d1883f]486#, fuzzy, c-format
[dfc141d]487msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
488msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
489
[29d1883f]490#: ../src/commands.c:1662
491#: n:442
492#, c-format
493msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
494msgstr ""
495
[a665282]496#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
497#. <SURVEY>, so this would generate this error:
498#.
[d86459c]499#. *begin fred
500#. 1 2 1.23 045 -6
501#. *export 2
502#. *end fred
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]504#: n:57
[0804fbe]505msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
506msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]507
[dfc141d]508#: ../src/readval.c:512
[4a78370]509#: n:58
[d86459c]510msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
511msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
512
[a665282]513#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
514#. degrees
[dfc141d]515#: ../src/datain.c:863
516#: ../src/datain.c:872
[4a78370]517#: n:59
[d86459c]518msgid "Suspicious compass reading"
519msgstr "Azimute suspeito"
520
[dfc141d]521#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]522#: n:60
[d86459c]523msgid "Negative tape reading"
524msgstr "Distância negativa"
525
[29d1883f]526#: ../src/commands.c:736
[4a78370]527#: n:61
[d86459c]528msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
529msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
530
531#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]532#.
533#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
534#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
535#. vertical leg
[dfc141d]536#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]537#: n:62
[d86459c]538msgid "Tape reading is less than change in depth"
539msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
540
541#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
542#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]543#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
544#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]545#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]546#: n:63
[d86459c]547#, c-format
[0804fbe]548msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
549msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]550
551#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]552#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]553#: n:64
[d86459c]554#, c-format
[0804fbe]555msgid "Too few readings for data style “%s”"
556msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]557
558#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]559#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]560#: n:65
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Data style “%s” unknown"
563msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]566#.
[a665282]567#. Exporting a station twice gives this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin example
570#. *export 1
571#. *export 1
572#. 1 2 1.24 045 -6
573#. *end example
[29d1883f]574#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]575#: n:66
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Station “%s” already exported"
578msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]579
[a665282]580#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
581#. two from stations per leg
[29d1883f]582#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]583#: n:67
[d86459c]584#, c-format
[0804fbe]585msgid "Duplicate reading “%s”"
586msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]587
[29d1883f]588#: ../src/commands.c:885
[4a78370]589#: n:68
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "FLAG “%s” unknown"
592msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]593
[dfc141d]594#: ../src/readval.c:469
[4a78370]595#: n:69
[d86459c]596msgid "Missing \""
597msgstr "Falta \""
598
[1c6c300]599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]600#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]601#: n:70
[ec3d624]602#, fuzzy, c-format
603msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]604msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]605
[a665282]606#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
607#. station.
608#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]609#: n:71
[d86459c]610msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
611msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
612
[11f3c9a]613#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]614#: n:72
[d86459c]615#, c-format
[ee7511a]616msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]617msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
618
[1c6c300]619#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]620#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]621#: n:73
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Unused fixed point “%s”"
624msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]625
626#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]627#: n:74
[d86459c]628msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
629msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
630
[f8c981b]631#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]632#: n:75
[d86459c]633#, c-format
634msgid "Solving %d simultaneous equations"
635msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
636
[29d1883f]637#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]638#: n:77
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
641msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]642
[f8c981b]643#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]644#: n:78
[d86459c]645msgid "Solving one equation"
646msgstr "Resolvendo uma equação"
647
[dfc141d]648#: ../src/datain.c:936
649#: ../src/datain.c:1190
650#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]651#: n:79
[d86459c]652msgid "Negative adjusted tape reading"
653msgstr "Distância ajustada negativa"
654
[dfc141d]655#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]656#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]657#: n:80
[d86459c]658msgid "Date is in the future!"
659msgstr "A data é no futuro!"
660
[29d1883f]661#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]662#: n:81
[d86459c]663msgid "End of date range is before the start"
664msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
665
[f8c981b]666#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]667#: n:82
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
670msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]671
[a665282]672#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
673#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
674#. the centre-line.
[11f3c9a]675#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]676#: n:83
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
679msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
682#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
683#. something similar.
[dfc141d]684#: ../src/datain.c:1002
685#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]686#: n:84
[d86459c]687msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
688msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
689
[f8c981b]690#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]691#: n:85
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
694msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]695
[dfc141d]696#: ../src/readval.c:520
[4a78370]697#: n:86
[d86459c]698msgid "Invalid month"
699msgstr "Mês inválido"
700
701#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]702#: ../src/readval.c:529
[4a78370]703#: n:87
[d86459c]704msgid "Invalid day of the month"
705msgstr "Dia inválido"
706
[11f3c9a]707#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]708#: n:88
[d86459c]709#, c-format
[1c6c300]710msgid "3d file format versions %d to %d supported"
711msgstr ""
712
713#, c-format
[0804fbe]714#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
715#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]716
[9e5ad92]717#: ../src/readval.c:200
[4a78370]718#: n:89
[d86459c]719msgid "Expecting survey name"
720msgstr "Esperando nome de topografia"
721
722#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]723#: ../src/message.c:227
[4a78370]724#: n:90
[d86459c]725msgid "Abnormal termination"
726msgstr "Finalização anormal"
727
[a665282]728#: ../src/message.c:228
[4a78370]729#: n:91
[d86459c]730msgid "Arithmetic error"
731msgstr "Erro aritmético"
732
[a665282]733#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
734#. opcodes -- corrupted program?
735#: ../src/message.c:231
[4a78370]736#: n:92
[d86459c]737msgid "Illegal instruction"
738msgstr "Instrução ilegal"
739
[a665282]740#: ../src/extend.c:553
741#: ../src/mainfrm.cc:388
742#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]743#: n:93
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]747
[11f3c9a]748#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Erro de acesso à memória"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Sinal desconhecido recebido"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]839#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]846#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Data e hora não disponível."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]860#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]889
[11f3c9a]890#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norte"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]896#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Perfil em"
900
[0fceb30]901#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Planta"
905
[0fceb30]906#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]910
[11f3c9a]911#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Perfil"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Planta"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculando estatísticas"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "número de argumentos insuficiente"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "número de argumentos excessivo"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
[8fa7902]956msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Removendo seqüências de ponta"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificando rede de visadas"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculando rede de visadas"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Há 1 loop."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Há %ld loops."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tempo gasto não disponível"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Feito."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Erro    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1150msgstr ""
1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "exibir número de versão e sair"
1173
[38eced7]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPÇÃO"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1181#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1182#: ../src/printwx.cc:1051
1183#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Página %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1201#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1209#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1210#: n:168
[38eced7]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr ""
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[11f3c9a]1218#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1219#: n:169
[38eced7]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr ""
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[11f3c9a]1228#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1229#: n:284
[38eced7]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1235#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1236#: n:191
[38eced7]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unidas por uma única visada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unidas por %ld visadas."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "nodo"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodos"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefixo omitido no END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[38eced7]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
1369msgstr ""
1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389#, fuzzy
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1443#: n:179
[1c6c300]1444msgid "sort by horizontal error factor"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1449#: n:180
[1c6c300]1450msgid "sort by vertical error factor"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1455#: n:181
[1c6c300]1456msgid "sort by percentage error"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1460#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1461#: n:182
[1c6c300]1462msgid "sort by error per leg"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1466#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1467#: n:183
[1c6c300]1468msgid "replace .err file with resorted version"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1472#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1473#: n:204
[1c6c300]1474msgid "rewind file and read it a second time"
1475msgstr ""
1476
[a665282]1477#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1478#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1479#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1480#. every "2 feet").
[29d1883f]1481#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1482#: n:200
[d86459c]1483msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1484msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1485
1486#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1487#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1488#: n:201
[d86459c]1489msgid "&Screenshot…"
1490msgstr "&Captura de Ecrã…"
1491
[11f3c9a]1492#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1493#: n:202
[d86459c]1494#, c-format
[0804fbe]1495msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1496msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1497
[11f3c9a]1498#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1499#: n:203
[d86459c]1500msgid "Facing"
1501msgstr "Olhando para"
1502
1503#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1504#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1505#: n:205
[d86459c]1506#, c-format
1507msgid "About %s"
1508msgstr "Acerca de %s"
1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1511#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1512#. language would use.
[97d5744]1513#.
[d86459c]1514#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1515#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1516#: n:206
[1c6c300]1517#, fuzzy
[38eced7]1518msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1519msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1520
[11f3c9a]1521#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1522#: n:207
[d86459c]1523msgid "Survex 3d files"
1524msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1525
[11f3c9a]1526#: ../src/mainfrm.cc:1881
1527#: ../src/mainfrm.cc:2320
1528#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1529#: n:208
[d86459c]1530msgid "All files"
1531msgstr "Todos os ficheiros"
1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1534#. list of questions - it should be translated to the
1535#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1536#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1537#: n:229
[1c6c300]1538msgid "All survey files"
1539msgstr ""
1540
[11f3c9a]1541#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1542#: n:329
[38eced7]1543#, fuzzy
[1c6c300]1544msgid "Survex svx files"
[38eced7]1545msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1548#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1549#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1550#: n:330
[1c6c300]1551msgid "Compass DAT and MAK files"
1552msgstr ""
1553
[11f3c9a]1554#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1555#: n:411
1556msgid "DXF files"
[a770b1bd]1557msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1558
[11f3c9a]1559#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1560#: n:412
1561msgid "EPS files"
[a770b1bd]1562msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1563
[11f3c9a]1564#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1565#: n:413
1566msgid "GPX files"
[a770b1bd]1567msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1568
[11f3c9a]1569#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1570#: n:414
1571msgid "HPGL for plotters"
1572msgstr ""
1573
[11f3c9a]1574#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1575#: n:415
1576msgid "Compass PLT for use with Carto"
1577msgstr ""
1578
[11f3c9a]1579#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1580#: n:416
[9fc1cac]1581msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1582msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1583
[11f3c9a]1584#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1585#: n:417
1586msgid "SVG files"
[a770b1bd]1587msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1588
[a665282]1589#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1590#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1591#. language would use.
[97d5744]1592#.
1593#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1594#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1595#: n:209
[d86459c]1596msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1597msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1598
[a665282]1599#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1600#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1601#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1602#: n:210
[d86459c]1603msgid "&File"
1604msgstr "&Ficheiro"
1605
[a665282]1606#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1607#: n:211
[d86459c]1608msgid "&Rotation"
1609msgstr "&Rotação"
1610
[a665282]1611#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1612#: n:212
[d86459c]1613msgid "&Orientation"
1614msgstr "&Orientação"
1615
[a665282]1616#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1617#: n:213
[d86459c]1618msgid "&View"
1619msgstr "&Vista"
1620
[a665282]1621#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1622#: n:214
[d86459c]1623msgid "&Controls"
1624msgstr "&Comandos"
1625
[a665282]1626#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1627#: n:215
[d86459c]1628msgid "&Help"
1629msgstr "&Ajuda"
1630
[a665282]1631#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1632#: n:216
[d86459c]1633msgid "&Presentation"
1634msgstr "A&presentação"
1635
[a665282]1636#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1637#: n:219
[d86459c]1638msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1639msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1640
[1c6c300]1641#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1642#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1643#: n:217
[1c6c300]1644msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1648#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1649#: n:218
[1c6c300]1650msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1654#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1655#: n:255
[38eced7]1656#, c-format
[1c6c300]1657msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1661#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1662#: n:267
[1c6c300]1663msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1667#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1668#: n:268
[a7b5554]1669msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1670msgstr ""
1671
[a665282]1672#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1673#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1674#. language would use.
[97d5744]1675#.
1676#. Part of aven --help
[a665282]1677#: ../src/aven.cc:115
1678#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1679#: n:269
[1c6c300]1680msgid "[SURVEY_FILE]"
1681msgstr ""
1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1684#. accelerator key.
1685#.
[1c6c300]1686#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1687#.
1688#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1689#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1690#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1691#: n:220
[d86459c]1692msgid "&Open…\tCtrl+O"
1693msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1696#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1697#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1698#: n:221
[1c6c300]1699msgid "Undated"
[7196714]1700msgstr "Sem data"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1703#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1704#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1705#: n:290
[1c6c300]1706msgid "Not in loop"
1707msgstr ""
[d86459c]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1712#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1713#: n:222
[ee7511a]1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1715msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1720#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1721#: n:223
[ee7511a]1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1723msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1730#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1731#: n:224
[d86459c]1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1740#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1741#: n:225
[d86459c]1742#, c-format
[0804fbe]1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1744msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1749#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1750#: n:226
[d86459c]1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1753
[29d1883f]1754#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1755#: n:227
[ee7511a]1756msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1757msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1758
[dfc141d]1759#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1760#: n:397
1761msgid "Bad *alias command"
1762msgstr ""
1763
[d86459c]1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1765#. height values).
[1c6c300]1766#~ msgid "Select a terrain file to view"
1767#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1768
[1c6c300]1769#~ msgid "Terrain files"
1770#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1775#: n:228
[38eced7]1776#, c-format
[1c6c300]1777msgid "%s Error Log"
1778msgstr ""
[d86459c]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
[11f3c9a]1782#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1783#: n:230
[d86459c]1784msgid "&Export…"
1785msgstr "&Exportar…"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1789#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1790#: n:231
[d86459c]1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1792msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1793
[a665282]1794#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1795#: n:232
[d86459c]1796msgid "Speed &Up"
1797msgstr "&Aumentar Velocidade"
1798
[a665282]1799#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1800#: n:233
[d86459c]1801msgid "Slow &Down"
1802msgstr "&Diminuir Velocidade"
1803
[a665282]1804#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1805#: n:234
[d86459c]1806msgid "&Reverse Direction"
1807msgstr "&Inverter Sentido"
1808
[a665282]1809#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1810#: n:235
[d86459c]1811msgid "Step Once &Anticlockwise"
1812msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1813
[a665282]1814#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1815#: n:236
[d86459c]1816msgid "Step Once &Clockwise"
1817msgstr "Um Passo &Horário"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1820#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1821#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1822#: n:240
[d86459c]1823msgid "View &North"
1824msgstr "Olhar para &Norte"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1827#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1828#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1829#: n:241
[d86459c]1830msgid "View &East"
1831msgstr "Olhar para &Leste"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1834#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1835#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1836#: n:242
[d86459c]1837msgid "View &South"
1838msgstr "Olhar para &Sul"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1841#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1842#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1843#: n:243
[d86459c]1844msgid "View &West"
1845msgstr "Olhar para &Oeste"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1851#: n:244
[d86459c]1852msgid "Shift Survey &Left"
1853msgstr "Mover para &Esquerda"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
1858#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1859#: n:245
[d86459c]1860msgid "Shift Survey &Right"
1861msgstr "Mover para &Direita"
1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
1866#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1867#: n:246
[d86459c]1868msgid "Shift Survey &Up"
1869msgstr "Mover para &Cima"
1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
1874#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1875#: n:247
[d86459c]1876msgid "Shift Survey &Down"
1877msgstr "Mover para &Baixo"
1878
[11f3c9a]1879#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1880#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1881#: n:248
[d86459c]1882msgid "&Plan View"
1883msgstr "&Planta"
1884
[11f3c9a]1885#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1886#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1887#: n:249
[d86459c]1888msgid "Ele&vation"
1889msgstr "Per&fil"
1890
[a665282]1891#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1892#: n:250
[d86459c]1893msgid "&Higher Viewpoint"
1894msgstr "Observador Mais &Alto"
1895
[a665282]1896#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1897#: n:251
[d86459c]1898msgid "L&ower Viewpoint"
1899msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1900
[a665282]1901#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1902#: n:252
[d86459c]1903msgid "&Zoom In\t]"
1904msgstr "Au&mentar\t]"
1905
[a665282]1906#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1907#: n:253
[d86459c]1908msgid "Zoo&m Out\t["
1909msgstr "D&iminuir\t["
1910
[a665282]1911#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1912#: n:254
[d86459c]1913msgid "Restore De&fault View"
1914msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1915
[a665282]1916#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1917#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1918#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1919#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1920#: n:283
[8011e0c]1921msgid "View"
1922msgstr "Vista"
1923
[a665282]1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1925#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1926#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1927#. mind!
[11f3c9a]1928#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1929#: n:256
[d86459c]1930msgid "Elements"
1931msgstr "Elementos"
1932
[0fceb30]1933#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1934#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1935#: n:257
[d86459c]1936#, c-format
1937msgid "%d pages (%dx%d)"
1938msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1939
[a665282]1940#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1941#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1942#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1943#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1944#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1945#: n:258
[d86459c]1946msgid "One page"
1947msgstr "Uma página"
1948
[a665282]1949#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1950#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1951#: n:259
[d86459c]1952msgid "Bearing"
1953msgstr "Azimute"
1954
[0fceb30]1955#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1956#: n:260
[d86459c]1957msgid "Station Names"
1958msgstr "Nomes de base"
1959
[0fceb30]1960#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1961#: n:261
[d86459c]1962msgid "Crosses"
1963msgstr "Marcas de base"
1964
[97d5744]1965#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1966#. "survey stations".
[0fceb30]1967#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1968#: n:262
[d86459c]1969msgid "Underground Survey Legs"
1970msgstr "Visadas Subterrâneas"
1971
[0fceb30]1972#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1973#: n:393
1974msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1975msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1976
[0fceb30]1977#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1978#: n:394
1979msgid "Walls"
[6eef93d]1980msgstr "Parede"
[97d5744]1981
[0fceb30]1982#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1983#: n:395
1984msgid "Passages"
[6eef93d]1985msgstr "Passagem"
[97d5744]1986
[0fceb30]1987#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1988#: n:421
1989msgid "Origin in centre"
1990msgstr ""
1991
[0fceb30]1992#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1993#: n:422
1994msgid "Full coordinates"
1995msgstr ""
1996
[d86459c]1997#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1998#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1999#: n:263
[d86459c]2000msgid "Tilt angle"
2001msgstr "Grau de inclinação"
2002
[a665282]2003#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2004#. around each page
[0fceb30]2005#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2006#: n:264
[d86459c]2007msgid "Page Borders"
2008msgstr "Margens da Página"
2009
[a665282]2010#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2011#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2012#. angles, etc
[0fceb30]2013#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2014#: n:265
[08e858b]2015#, fuzzy
2016msgid "Legend"
[d86459c]2017msgstr "Caixa de Informação"
2018
[a665282]2019#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2020#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2021#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2022#: n:266
[d86459c]2023msgid "Blank Pages"
2024msgstr "Páginas em branco"
2025
[63a4d47]2026#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2027#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2028#: n:270
[d86459c]2029msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2030msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2031
[63a4d47]2032#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2033#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2034#: n:346
[63a4d47]2035msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2036msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2037
[a665282]2038#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2039#: n:271
[d86459c]2040msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2041msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2042
[a665282]2043#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2044#: n:297
[63a4d47]2045msgid "&Grid\tCtrl+G"
2046msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2047
[a665282]2048#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2049#: n:318
[63a4d47]2050msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2051msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2052
[97d5744]2053#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2054#. "survey stations".
[a665282]2055#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2056#: n:272
[d86459c]2057msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2058msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2059
[97d5744]2060#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2061#. "survey stations".
[a665282]2062#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2063#: n:291
[d86459c]2064msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2065msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2066
[a665282]2067#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2068#: n:273
[63a4d47]2069msgid "&Overlapping Names"
2070msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2071
[11f3c9a]2072#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2073#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2074#: n:292
[d86459c]2075msgid "Colour by &Depth"
2076msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2077
[11f3c9a]2078#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2079#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2080#: n:293
[d86459c]2081msgid "Colour by D&ate"
2082msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2083
[11f3c9a]2084#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2086#: n:289
[63a4d47]2087msgid "Colour by E&rror"
2088msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2089
[a665282]2090#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2091#: n:294
[d86459c]2092msgid "Highlight &Entrances"
2093msgstr "Destacar &Entradas"
2094
[a665282]2095#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2096#: n:295
[d86459c]2097msgid "Highlight &Fixed Points"
2098msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2099
[a665282]2100#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2101#: n:296
[d86459c]2102msgid "Highlight E&xported Points"
2103msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2104
[0fceb30]2105#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2106#: n:418
2107msgid "Entrances"
2108msgstr "Entradas"
2109
[0fceb30]2110#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2111#: n:419
2112msgid "Fixed Points"
2113msgstr "Bases Fixadas"
2114
[0fceb30]2115#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2116#: n:420
2117msgid "Exported Stations"
2118msgstr "Bases Exportadas"
2119
[a665282]2120#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2121#: n:237
[63a4d47]2122msgid "&Perspective"
2123msgstr "Pe&rspectiva"
2124
[a665282]2125#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2126#: n:238
[63a4d47]2127msgid "Textured &Walls"
2128msgstr "Parede Texturi&zadas"
2129
[a665282]2130#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2131#. using that term instead if it gives a better translation which most
2132#. users will understand.
2133#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2134#: n:239
[63a4d47]2135msgid "Fade Distant Ob&jects"
2136msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2137
[97d5744]2138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2139#. "survey stations".
[a665282]2140#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2141#: n:298
[d86459c]2142msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2143msgstr "Visadas S&uavizadas"
2144
[a665282]2145#: ../src/mainfrm.cc:888
2146#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2147#: n:356
[63a4d47]2148msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2149msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2150
[a665282]2151#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2152#: n:274
[63a4d47]2153msgid "&Compass"
2154msgstr "&Bússola"
2155
[a665282]2156#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2157#: n:275
[63a4d47]2158msgid "C&linometer"
2159msgstr "&Clinômetro"
2160
2161#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2162#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2163#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2164#: n:276
[63a4d47]2165msgid "Colour &Key"
2166msgstr ""
2167
[a665282]2168#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2169#: n:277
[63a4d47]2170msgid "&Scale Bar"
2171msgstr "Barra de &Escala"
2172
[a665282]2173#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2174#: n:280
[63a4d47]2175msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2176msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2177
[a665282]2178#: ../src/mainfrm.cc:871
2179#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2180#: n:281
[63a4d47]2181msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2182msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2183
[a665282]2184#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2185#: n:299
[d86459c]2186msgid "&Indicators"
2187msgstr "I&ndicadores"
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:695
2190#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2191#: n:300
[d86459c]2192#, c-format
[0804fbe]2193msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2194msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2195
2196#: ../src/z_getopt.c:1023
2197#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2198#: n:301
[d86459c]2199#, c-format
[0804fbe]2200msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2201msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2202
2203#: ../src/z_getopt.c:751
2204#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2205#: n:302
[d86459c]2206#, c-format
[ee7511a]2207msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2208msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2209
2210#: ../src/z_getopt.c:740
2211#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2212#: n:303
[d86459c]2213#, c-format
[ee7511a]2214msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2215msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2216
2217#: ../src/z_getopt.c:1058
2218#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2219#: n:304
[d86459c]2220#, c-format
[ee7511a]2221msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2222msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2223
2224#: ../src/z_getopt.c:790
2225#: ../src/z_getopt.c:802
2226#: ../src/z_getopt.c:1089
2227#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2228#: n:305
[d86459c]2229#, c-format
[0804fbe]2230msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2231msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2232
2233#: ../src/z_getopt.c:960
2234#: ../src/z_getopt.c:971
2235#: ../src/z_getopt.c:1154
2236#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2237#: n:306
[d86459c]2238#, c-format
2239msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2240msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2241
2242#: ../src/z_getopt.c:840
2243#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2244#: n:307
[d86459c]2245#, c-format
[0804fbe]2246msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2247msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2248
2249#: ../src/z_getopt.c:851
2250#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2251#: n:308
[d86459c]2252#, c-format
[0804fbe]2253msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2254msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2255
2256#: ../src/z_getopt.c:901
2257#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2258#: n:309
[d86459c]2259#, c-format
2260msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2261msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2262
2263#: ../src/z_getopt.c:910
2264#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2265#: n:310
[d86459c]2266#, c-format
2267msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2268msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2269
[a665282]2270#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2271#: n:311
[d86459c]2272msgid "&New Presentation"
2273msgstr "&Nova Apresentação"
2274
[a665282]2275#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2276#: n:312
[d86459c]2277msgid "&Open Presentation…"
2278msgstr "&Abrir Apresentação…"
2279
[a665282]2280#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2281#: n:313
[d86459c]2282msgid "&Save Presentation"
2283msgstr "Guardar Apre&sentação"
2284
[a665282]2285#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2286#: n:314
[d86459c]2287msgid "Sa&ve Presentation As…"
2288msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2289
2290#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2291#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2292#: n:315
[d86459c]2293msgid "&Mark"
2294msgstr "&Marcar"
2295
2296#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2297#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2298#: n:316
[d86459c]2299msgid "Pla&y"
2300msgstr "Reprodu&zir"
2301
[a665282]2302#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2303#: n:317
[d86459c]2304msgid "&Export as Movie…"
2305msgstr "&Exportar como Filme…"
2306
[11f3c9a]2307#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2308#: n:331
[1c6c300]2309msgid "Export Movie"
2310msgstr ""
2311
[a665282]2312#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2313#: n:319
[d86459c]2314msgid "Select an output filename"
2315msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2316
[a665282]2317#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2318#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2319#: n:320
[d86459c]2320msgid "Aven presentations"
2321msgstr "Apresentações Aven"
2322
2323#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2324#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2325#: n:321
[d86459c]2326msgid "Save Screenshot"
2327msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2328
[11f3c9a]2329#: ../src/mainfrm.cc:2314
2330#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2331#: n:322
[d86459c]2332msgid "Select a presentation to open"
2333msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2334
[a665282]2335#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2336#: n:323
[d86459c]2337#, c-format
[0804fbe]2338msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2339msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2340
[a665282]2341#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2342#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2343#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2344#: n:324
[d86459c]2345msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2346msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2349#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2350#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2351#: n:325
[d86459c]2352msgid "CMAP XYZ files"
2353msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2354
2355#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2356#: ../src/mainfrm.cc:1966
2357#: ../src/mainfrm.cc:2291
2358#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2359#: n:326
[d86459c]2360msgid "Modified Presentation"
2361msgstr "Apresentação Modificada"
2362
2363#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2364#: ../src/mainfrm.cc:1964
2365#: ../src/mainfrm.cc:2290
2366#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2367#: n:327
[d86459c]2368msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2369msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2370
[11f3c9a]2371#: ../src/mainfrm.cc:2608
2372#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2373#: n:328
[d86459c]2374msgid "No matches were found."
2375msgstr "Nada foi encontrado."
2376
[1c6c300]2377#~ msgid "Open &Terrain…"
2378#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2379
[1c6c300]2380#~ msgid "Solid Su&rface"
2381#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2382
2383#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2384#, c-format
[1c6c300]2385#~ msgid "%d found"
2386#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2387
[1c6c300]2388#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2389#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2390#: n:332
[d86459c]2391msgid "Find"
2392msgstr "Procurar"
2393
[1c6c300]2394#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2395#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2396#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2397#: n:333
[d86459c]2398msgid "Hide"
2399msgstr "Esconder"
2400
[1c6c300]2401#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2402#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2403#: n:334
[1c6c300]2404#, c-format
2405msgid "Hide %d found stations"
2406msgstr ""
2407
[a665282]2408#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2409#: ../src/mainfrm.cc:2049
2410#: ../src/mainfrm.cc:2132
2411#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2412#: n:335
[d86459c]2413msgid "Altitude"
2414msgstr "Altura"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2417#. window
2418#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2419#: n:336
[d86459c]2420msgid "You may only view one 3d file at a time."
2421msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2422
[a665282]2423#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2424#: n:337
[d86459c]2425msgid "&Side Panel"
2426msgstr "&Painel lateral"
2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2429#. Easting)
[11f3c9a]2430#: ../src/mainfrm.cc:2047
2431#: ../src/mainfrm.cc:2069
2432#: ../src/mainfrm.cc:2071
2433#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2434#: n:338
[d86459c]2435msgid "%.2f E, %.2f N"
2436msgstr "%.2f L, %.2f N"
2437
2438#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2439#. From <stationname>
2440#. H: 123.45m V: 234.56m
2441#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2442#: ../src/mainfrm.cc:2090
2443#: ../src/mainfrm.cc:2142
2444#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2445#: n:339
[d86459c]2446#, c-format
2447msgid "From %s"
2448msgstr "De %s"
2449
2450#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2451#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2452#: n:340
[d86459c]2453#, c-format
2454msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2455msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2458#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2459#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2460#: n:341
[d86459c]2461#, c-format
2462msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2463msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2464
2465#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2466#: ../src/gfxcore.cc:3250
2467#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2468#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2469#: n:342
[d86459c]2470msgid "&Metric"
2471msgstr "&Métrico"
2472
[8fa7902]2473#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2474#.
2475#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2476#. circle.
[11f3c9a]2477#: ../src/gfxcore.cc:3215
2478#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2479#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2480#: n:343
[d86459c]2481msgid "&Degrees"
2482msgstr "&Graus"
2483
[d171c0c]2484#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2485#.
2486#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2487#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2488#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2489#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2490#: n:430
2491#, fuzzy
2492msgid "&Percent"
2493msgstr "P&ercent"
2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2496#. used e.g.  "5km".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
[11f3c9a]2500#: ../src/gfxcore.cc:1148
2501#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2502#: n:423
2503msgid "km"
[0bb6bef]2504msgstr "km"
[ccb83b7]2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2507#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2508#.
[a665282]2509#. If there should be a space between the number and this, include
2510#. one in the translation.
[11f3c9a]2511#: ../src/gfxcore.cc:1022
2512#: ../src/gfxcore.cc:1155
2513#: ../src/mainfrm.cc:2038
2514#: ../src/mainfrm.cc:2107
2515#: ../src/mainfrm.cc:2127
2516#: ../src/mainfrm.cc:2177
2517#: ../src/mainfrm.cc:2209
2518#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2519#: n:424
[e9988b3]2520msgid "m"
[ba8f8d3]2521msgstr "m"
[e9988b3]2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2524#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2525#.
[a665282]2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
[11f3c9a]2528#: ../src/gfxcore.cc:1163
2529#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2530#: n:425
2531msgid "cm"
2532msgstr ""
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2535#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2536#.
[a665282]2537#. If there should be a space between the number and this,
2538#. include one in the translation.
[11f3c9a]2539#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2540#: n:426
2541msgid " miles"
2542msgstr ""
2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2545#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2546#.
[a665282]2547#. If there should be a space between the number and this,
2548#. include one in the translation.
[11f3c9a]2549#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2550#: n:427
2551msgid " mile"
2552msgstr ""
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2555#. as "10ft".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[11f3c9a]2559#: ../src/gfxcore.cc:1022
2560#: ../src/gfxcore.cc:1191
2561#: ../src/mainfrm.cc:2043
2562#: ../src/mainfrm.cc:2110
2563#: ../src/mainfrm.cc:2130
2564#: ../src/mainfrm.cc:2182
2565#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2566#: n:428
[e9988b3]2567msgid "ft"
[ba8f8d3]2568msgstr "ft"
[e9988b3]2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2571#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2572#.
[a665282]2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
[11f3c9a]2575#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2576#: n:429
2577msgid "in"
2578msgstr ""
2579
[68e6024]2580#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2581#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2582#: n:387
[38eced7]2583msgid "&Hide Compass"
2584msgstr ""
2585
[68e6024]2586#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2587#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2588#: n:384
[38eced7]2589msgid "&Hide Clino"
2590msgstr ""
2591
[68e6024]2592#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2593#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2594#: n:385
[38eced7]2595msgid "&Hide scale bar"
2596msgstr ""
2597
[68e6024]2598#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2599#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2600#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2601#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2602#: n:386
[38eced7]2603msgid "&Hide colour key"
2604msgstr ""
2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2607#. itself.
[11f3c9a]2608#: ../src/gfxcore.cc:697
2609#: ../src/gfxcore.cc:772
2610#: ../src/mainfrm.cc:2094
2611#: ../src/mainfrm.cc:2222
2612#: ../src/printwx.cc:983
2613#: ../src/printwx.cc:1011
2614#: ../src/printwx.cc:1015
2615#: ../src/printwx.cc:1019
2616#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2617#: n:344
[38eced7]2618msgid "°"
2619msgstr "°"
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2622#. circle).
[11f3c9a]2623#: ../src/gfxcore.cc:702
2624#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2625#: n:76
2626msgid "ᵍ"
2627msgstr ""
2628
[a665282]2629#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2630#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2631#.
2632#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2633#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2634#: ../src/mainfrm.cc:2102
2635#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2636#: n:345
[d86459c]2637msgid "grad"
2638msgstr "grados"
2639
[11f3c9a]2640#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2641#. degrees = 50 grad).
2642#: ../src/gfxcore.cc:763
2643#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2644#: n:96
2645msgid "%"
[0bb6bef]2646msgstr "%"
[d171c0c]2647
[11f3c9a]2648#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2649#. vertical angles.
2650#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2651#: n:431
2652msgid "∞"
[0bb6bef]2653msgstr "∞"
[d171c0c]2654
[a665282]2655#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2656#: n:347
[1c6c300]2657#~ msgid "&Preferences…"
2658#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:348
[1c6c300]2661#~ msgid "Draw passage walls"
2662#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:349
[1c6c300]2665#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2666#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:350
[8fa7902]2669#, fuzzy
[1c6c300]2670#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2671#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:351
[8fa7902]2674#, fuzzy
[1c6c300]2675#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2676#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:352
[1c6c300]2679#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2680#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:353
[1c6c300]2683#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2684#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2685
[4a78370]2686#: n:354
[8fa7902]2687#, fuzzy
[1c6c300]2688#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2689#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:355
[1c6c300]2692#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2693#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[4a78370]2697#: n:357
[8fa7902]2698#, fuzzy
[1c6c300]2699#~ msgid "Display underground survey legs"
2700#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2701
[97d5744]2702#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2703#. "survey stations".
[4a78370]2704#: n:358
[8fa7902]2705#, fuzzy
[1c6c300]2706#~ msgid "Display surface survey legs"
2707#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:359
[8fa7902]2710#, fuzzy
[1c6c300]2711#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2712#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2713
[4a78370]2714#: n:360
[8fa7902]2715#, fuzzy
[1c6c300]2716#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2717#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2718
[4a78370]2719#: n:361
[1c6c300]2720#~ msgid "Draw a grid"
2721#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2722
[4a78370]2723#: n:362
[1c6c300]2724#~ msgid "metric units"
2725#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2726
[8fa7902]2727#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2728#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2729#: n:363
[1c6c300]2730#~ msgid "imperial units"
2731#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2732
[8fa7902]2733#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2734#. full circle.
[4a78370]2735#: n:364
[1c6c300]2736#~ msgid "degrees (°)"
2737#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2738
[8fa7902]2739#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2740#. full circle.
[4a78370]2741#: n:365
[1c6c300]2742#~ msgid "grads"
2743#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2744
[4a78370]2745#: n:366
[1c6c300]2746#~ msgid "Display measurements in"
2747#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2748
[4a78370]2749#: n:367
[1c6c300]2750#~ msgid "Display angles in"
2751#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2752
2753#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2754#: n:368
[1c6c300]2755#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2756#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2757
[4a78370]2758#: n:369
[1c6c300]2759#~ msgid "Display scale bar"
2760#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2761
[4a78370]2762#: n:370
[1c6c300]2763#~ msgid "Display depth bar"
2764#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2765
[4a78370]2766#: n:371
[1c6c300]2767#~ msgid "Display compass"
2768#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2769
[4a78370]2770#: n:372
[1c6c300]2771#~ msgid "Display clinometer"
2772#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2773
[4a78370]2774#: n:373
[1c6c300]2775#~ msgid "Display side panel"
2776#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2779#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2780#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2781#: n:374
[d86459c]2782#, c-format
2783msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2784msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2785
2786#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2787#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2788#: n:375
[d86459c]2789#, c-format
2790msgid "%s: V %.2f%s"
2791msgstr "%s: V %.2f%s"
2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2794#. tree hierarchy of survey station names
2795#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2796#: n:376
[d86459c]2797msgid "Surveys"
[8fa7902]2798msgstr "Topográficos"
[d86459c]2799
[a665282]2800#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2801#: n:377
[d86459c]2802msgid "Presentation"
2803msgstr "Apresentação"
2804
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2806#: n:378
[d86459c]2807msgid "Easting"
2808msgstr "Leste"
2809
[a665282]2810#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2811#: n:379
[d86459c]2812msgid "Northing"
2813msgstr "Norte"
2814
[a665282]2815#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2816#: n:380
[d86459c]2817msgid "&Print…\tCtrl+P"
2818msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2819
[a665282]2820#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2821#: n:381
[d86459c]2822msgid "P&age Setup…"
2823msgstr "Configuração de &Página…"
2824
[a665282]2825#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2826#: n:382
[d86459c]2827msgid "&Export as…"
2828msgstr "&Exportar como…"
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2831#. file.
[11f3c9a]2832#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2833#: n:401
[1c6c300]2834msgid "Export as:"
2835msgstr ""
2836
[a665282]2837#. TRANSLATORS: Title of the export
2838#. dialog
[11f3c9a]2839#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2840#: n:383
[d86459c]2841msgid "Export"
2842msgstr "Exportar"
2843
2844#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2845#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2846#: n:390
[d86459c]2847msgid "System Information:"
2848msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2851#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2852#: n:398
[d86459c]2853msgid "Print Preview"
2854msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: Title of the print
2857#. dialog
[11f3c9a]2858#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2859#: n:399
[d86459c]2860msgid "Print"
2861msgstr "Imprimir"
2862
[11f3c9a]2863#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2864#: n:400
[de8488a6]2865msgid "&Print…"
2866msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2867
[97d5744]2868#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2869#. "survey stations".
[0fceb30]2870#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2871#: n:403
[d86459c]2872msgid "Sur&face Survey Legs"
2873msgstr "Visadas de Super&fície"
2874
[1c6c300]2875#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2876#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2877#: n:404
[1c6c300]2878msgid "Edit Waypoint"
2879msgstr ""
2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2882#. in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2884#: n:278
[1c6c300]2885msgid " (unused in perspective view)"
2886msgstr ""
2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2889#. presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2891#: n:279
[1c6c300]2892msgid "Time: "
[7196714]2893msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2896#. waypoint in a presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2898#: n:282
[1c6c300]2899msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2900msgstr ""
[d86459c]2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2903#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2904#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2905#: n:405
[d86459c]2906#, c-format
[ee7511a]2907msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2908msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2912#: n:500
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2915msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2918#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2919#: n:501
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Added: %s"
2922msgstr "Acrescentado: %s"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2925#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2926#: n:502
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Deleted: %s"
2929msgstr "Removido: %s"
2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2932#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2933#. the 3d file
2934#: ../src/extend.c:262
2935#: ../src/extend.c:280
2936#: ../src/extend.c:325
2937#: ../src/extend.c:367
2938#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2939#: n:510
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2942msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2945#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2946#. 3d file
2947#: ../src/extend.c:306
2948#: ../src/extend.c:348
2949#: ../src/extend.c:390
2950#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2951#: n:511
[8fa7902]2952#, fuzzy, c-format
[d86459c]2953msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2954msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2957#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2958#: n:512
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2961msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2965#: n:513
[8fa7902]2966#, fuzzy, c-format
[d86459c]2967msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2968msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2972#: n:514
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2975msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2979#: n:515
[8fa7902]2980#, fuzzy, c-format
[d86459c]2981msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2982msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2986#: n:516
[8fa7902]2987#, fuzzy, c-format
[d86459c]2988msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2989msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2993#: n:517
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2996msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:422
[4a78370]3000#: n:518
[8fa7902]3001#, fuzzy, c-format
[d86459c]3002msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3003msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3007#: n:519
[8fa7902]3008#, fuzzy, c-format
[d86459c]3009msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3010msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3013#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3014#: n:520
[8fa7902]3015#, fuzzy, c-format
[d86459c]3016msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3017msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3020#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3021#: n:521
[d86459c]3022#, c-format
[0804fbe]3023msgid "Applying specfile: “%s”"
3024msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3028#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3029#: n:522
[d86459c]3030#, c-format
3031msgid "Writing %s…"
3032msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3033
3034#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3035#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3036#: n:287
[571547c]3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3042#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3043#: n:288
[571547c]3044#, c-format
3045msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3046msgstr ""
3047
[11f3c9a]3048#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3049#: n:388
[571547c]3050msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3051msgstr ""
3052
[a665282]3053#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3054#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3055#. what the input datum is.
[11f3c9a]3056#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3057#: n:389
[571547c]3058msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3059msgstr ""
[97d5744]3060
[11f3c9a]3061#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3062#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3063#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3064#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3065#: ../src/printwx.cc:527
3066#: n:440
3067msgid "Coordinate projection"
3068msgstr ""
3069
[dfc141d]3070#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3071#: n:392
3072msgid "Separator in survey name"
3073msgstr ""
[9e5ad92]3074
3075#: ../src/readval.c:124
3076#: ../src/readval.c:139
3077#: ../src/readval.c:156
3078#: n:3
3079msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3080msgstr ""
3081
[a665282]3082#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3083#: n:396
3084msgid "show survey date information (if present)"
3085msgstr ""
3086
[a665282]3087#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3088#: n:406
3089msgid "Spla&y Legs"
3090msgstr ""
3091
[a665282]3092#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3093#: n:407
3094msgid "&Hide"
[dd83970]3095msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3096
[a665282]3097#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3098#: n:408
3099msgid "&Fade"
[dd83970]3100msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3101
[a665282]3102#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3103#: n:409
3104msgid "&Show"
[dd83970]3105msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3106
[0fceb30]3107#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3108#: n:410
3109msgid "Export format"
[dd83970]3110msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.