[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[d86459c] | 7 | "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n" |
---|
| 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: pt\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[a665282] | 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 15 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 16 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 17 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 18 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 20 | msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)." |
---|
| 21 | |
---|
[a665282] | 22 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 23 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 24 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 25 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
| 26 | #. seems unlikely to confuse users. |
---|
[29d1883f] | 27 | #: ../src/commands.c:1953 |
---|
[4a78370] | 28 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 29 | #, c-format |
---|
| 30 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 31 | msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex." |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 34 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[0fceb30] | 35 | #: ../src/aven.cc:374 |
---|
[eb9a1e3] | 36 | #: ../src/message.c:1245 |
---|
[4a78370] | 37 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 38 | msgid "warning" |
---|
| 39 | msgstr "alerta" |
---|
| 40 | |
---|
[a665282] | 41 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
| 42 | #. by the line number in that file. |
---|
| 43 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[4a78370] | 44 | #: n:5 |
---|
| 45 | #, c-format |
---|
[715720f] | 46 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 47 | msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 48 | |
---|
[63a4d47] | 49 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 50 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[dfc141d] | 51 | #: ../src/commands.c:560 |
---|
[4a78370] | 52 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 53 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 54 | msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar" |
---|
| 55 | |
---|
[1c6c300] | 56 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 57 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 58 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 59 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 60 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 61 | msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 62 | |
---|
[dfc141d] | 63 | #: ../src/readval.c:382 |
---|
[4a78370] | 64 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 65 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 66 | msgstr "Campo não pode ser omitido" |
---|
| 67 | |
---|
[dfc141d] | 68 | #: ../src/datain.c:1526 |
---|
| 69 | #: ../src/datain.c:1812 |
---|
| 70 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
| 71 | #: ../src/readval.c:425 |
---|
| 72 | #: ../src/readval.c:455 |
---|
[4a78370] | 73 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 74 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 75 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 76 | msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”" |
---|
[d86459c] | 77 | |
---|
[29d1883f] | 78 | #: ../src/commands.c:1609 |
---|
[4a78370] | 79 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 80 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 81 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 82 | msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 83 | |
---|
| 84 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 85 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 86 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 87 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 88 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 89 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 90 | msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores" |
---|
| 91 | |
---|
[29d1883f] | 92 | #: ../src/commands.c:2068 |
---|
[a665282] | 93 | #: ../src/extend.c:435 |
---|
[4a78370] | 94 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 95 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 96 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 97 | msgstr "Comando desconhecido “%s”" |
---|
[d86459c] | 98 | |
---|
[1c6c300] | 99 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 100 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
[4a78370] | 101 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 102 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 103 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 104 | msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma" |
---|
[d86459c] | 105 | |
---|
[a665282] | 106 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 107 | #. survey stations. |
---|
[dfc141d] | 108 | #: ../src/datain.c:1047 |
---|
[4a78370] | 109 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 110 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 111 | msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo" |
---|
| 112 | |
---|
[dfc141d] | 113 | #: ../src/datain.c:282 |
---|
[a665282] | 114 | #: ../src/extend.c:440 |
---|
[4a78370] | 115 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 116 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 117 | msgstr "Final da linha não está em branco" |
---|
| 118 | |
---|
[11f3c9a] | 119 | #: ../src/cavern.c:395 |
---|
[4a78370] | 120 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 121 | #, c-format |
---|
| 122 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 123 | msgstr "Há %d alerta(s)." |
---|
| 124 | |
---|
[3d3fb6c] | 125 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[a665282] | 126 | #: ../src/cavernlog.cc:175 |
---|
| 127 | #: ../src/cavernlog.cc:233 |
---|
[4a78370] | 128 | #: n:17 |
---|
[f8c981b] | 129 | #, fuzzy, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 130 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 131 | msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 132 | |
---|
| 133 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 134 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 135 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[dfc141d] | 136 | #: ../src/datain.c:766 |
---|
[a665282] | 137 | #: ../src/extend.c:558 |
---|
| 138 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 139 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 140 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 141 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 142 | msgid "Error reading file" |
---|
[8fa7902] | 143 | msgstr "Erro ao ler o ficheiro" |
---|
[d86459c] | 144 | |
---|
[eb9a1e3] | 145 | #: ../src/message.c:1260 |
---|
[4a78370] | 146 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 147 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 148 | msgstr "Demasiados erros - desistindo" |
---|
| 149 | |
---|
[63a4d47] | 150 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 151 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[29d1883f] | 152 | #: ../src/commands.c:1488 |
---|
[4a78370] | 153 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 154 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 155 | msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar" |
---|
| 156 | |
---|
[a665282] | 157 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 158 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 159 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[dfc141d] | 160 | #: ../src/datain.c:1018 |
---|
[4a78370] | 161 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 162 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 163 | msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical" |
---|
| 164 | |
---|
[dfc141d] | 165 | #: ../src/commands.c:648 |
---|
[4a78370] | 166 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 167 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[8fa7902] | 168 | msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro" |
---|
[d86459c] | 169 | |
---|
[dfc141d] | 170 | #: ../src/datain.c:753 |
---|
[4a78370] | 171 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 172 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[8fa7902] | 173 | msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro" |
---|
[d86459c] | 174 | |
---|
[dfc141d] | 175 | #: ../src/datain.c:399 |
---|
[f8c981b] | 176 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[11f3c9a] | 177 | #: ../src/printwx.cc:1527 |
---|
[4a78370] | 178 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 179 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 180 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 181 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”" |
---|
[d86459c] | 182 | |
---|
[63a4d47] | 183 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 184 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 185 | #. |
---|
[d86459c] | 186 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 187 | #. |
---|
| 188 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 189 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 190 | #: ../src/commands.c:463 |
---|
[9e5ad92] | 191 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 192 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 193 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 194 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 195 | msgstr "ROOT descontinuado" |
---|
| 196 | |
---|
[a665282] | 197 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 198 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 199 | #. “\outer”)": |
---|
| 200 | #. |
---|
[d86459c] | 201 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 202 | #. *begin outer |
---|
| 203 | #. *begin inner |
---|
| 204 | #. *export 1 |
---|
| 205 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 206 | #. *end inner |
---|
| 207 | #. *end outer |
---|
[29d1883f] | 208 | #: ../src/commands.c:957 |
---|
| 209 | #: ../src/commands.c:959 |
---|
[dfc141d] | 210 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
| 211 | #: ../src/readval.c:323 |
---|
| 212 | #: ../src/readval.c:326 |
---|
[4a78370] | 213 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 214 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 215 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 216 | msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”" |
---|
[d86459c] | 217 | |
---|
[a665282] | 218 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 219 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[dfc141d] | 220 | #: ../src/listpos.c:109 |
---|
[4a78370] | 221 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 222 | #, c-format |
---|
| 223 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
| 224 | msgstr "" |
---|
| 225 | |
---|
[a665282] | 226 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 228 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 229 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 230 | msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo" |
---|
[d86459c] | 231 | |
---|
| 232 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
[a665282] | 233 | #: ../src/extend.c:266 |
---|
| 234 | #: ../src/extend.c:311 |
---|
| 235 | #: ../src/extend.c:353 |
---|
| 236 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[9e5ad92] | 237 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 238 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 239 | msgid "Expecting station name" |
---|
[8fa7902] | 240 | msgstr "Esperava um nome de base" |
---|
[d86459c] | 241 | |
---|
[eb9a1e3] | 242 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 243 | #. |
---|
| 244 | #. *begin crawl |
---|
| 245 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
| 246 | #. *end crawl |
---|
| 247 | #. *begin crawl # <- warning here |
---|
| 248 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 249 | #. *end crawl |
---|
[63a4d47] | 250 | #. |
---|
| 251 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 252 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[dfc141d] | 253 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
[4a78370] | 254 | #: n:29 |
---|
[eb9a1e3] | 255 | #, fuzzy |
---|
| 256 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[d86459c] | 257 | msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada" |
---|
| 258 | |
---|
[dfc141d] | 259 | #: ../src/commands.c:538 |
---|
[4a78370] | 260 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 261 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 262 | msgstr "Prefixo usado originalmente aqui" |
---|
| 263 | |
---|
[29d1883f] | 264 | #: ../src/commands.c:1884 |
---|
[4a78370] | 265 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 266 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 267 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 268 | msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado" |
---|
[d86459c] | 269 | |
---|
[29d1883f] | 270 | #: ../src/commands.c:1891 |
---|
[4a78370] | 271 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 272 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 273 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 274 | msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 275 | |
---|
[a665282] | 276 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 277 | #. translated. |
---|
[29d1883f] | 278 | #: ../src/commands.c:921 |
---|
[4a78370] | 279 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 280 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[8fa7902] | 281 | msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE" |
---|
[d86459c] | 282 | |
---|
[11f3c9a] | 283 | #: ../src/commands.c:410 |
---|
[4a78370] | 284 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 285 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 286 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 287 | msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 288 | |
---|
[11f3c9a] | 289 | #: ../src/commands.c:327 |
---|
[4a78370] | 290 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 291 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 292 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 293 | msgstr "Unidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 294 | |
---|
[29d1883f] | 295 | #: ../src/commands.c:1770 |
---|
| 296 | #: ../src/commands.c:1791 |
---|
| 297 | #: ../src/commands.c:1819 |
---|
| 298 | #: ../src/commands.c:1844 |
---|
[11f3c9a] | 299 | #: n:434 |
---|
| 300 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
| 301 | msgstr "" |
---|
| 302 | |
---|
[29d1883f] | 303 | #: ../src/commands.c:1806 |
---|
| 304 | #: ../src/commands.c:1824 |
---|
[11f3c9a] | 305 | #: n:435 |
---|
| 306 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 307 | msgstr "" |
---|
| 308 | |
---|
[dfc141d] | 309 | #: ../src/commands.c:824 |
---|
[11f3c9a] | 310 | #: n:436 |
---|
| 311 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
| 312 | msgstr "" |
---|
| 313 | |
---|
[dfc141d] | 314 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[11f3c9a] | 315 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 316 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 317 | msgstr "" |
---|
| 318 | |
---|
[dfc141d] | 319 | #: ../src/commands.c:831 |
---|
[11f3c9a] | 320 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 321 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 322 | msgstr "" |
---|
| 323 | |
---|
[29d1883f] | 324 | #: ../src/commands.c:731 |
---|
[11f3c9a] | 325 | #: n:439 |
---|
| 326 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 327 | msgstr "" |
---|
| 328 | |
---|
[613028c] | 329 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 330 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 331 | #. |
---|
[d86459c] | 332 | #. *begin |
---|
| 333 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 334 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 335 | #: ../src/commands.c:670 |
---|
[4a78370] | 336 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 337 | #, fuzzy |
---|
| 338 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 339 | msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo" |
---|
| 340 | |
---|
[a665282] | 341 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 342 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[11f3c9a] | 343 | #: ../src/commands.c:340 |
---|
[4a78370] | 344 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 345 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 346 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 347 | msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade" |
---|
[d86459c] | 348 | |
---|
[a665282] | 349 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all |
---|
| 350 | #. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here, |
---|
| 351 | #. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the |
---|
| 352 | #. filename) FIXME: sort out this |
---|
| 353 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 354 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 355 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 356 | msgstr "Memória insuficiente %.0s" |
---|
| 357 | |
---|
[11f3c9a] | 358 | #: ../src/commands.c:403 |
---|
[4a78370] | 359 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 360 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 361 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 362 | msgstr "Instrumento “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 363 | |
---|
[a665282] | 364 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 365 | #. translate |
---|
[29d1883f] | 366 | #: ../src/commands.c:1456 |
---|
[4a78370] | 367 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 368 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 369 | msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION" |
---|
| 370 | |
---|
[a665282] | 371 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 372 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[29d1883f] | 373 | #: ../src/commands.c:1462 |
---|
[4a78370] | 374 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 375 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 376 | msgstr "Fator de escala não pode ser zero" |
---|
| 377 | |
---|
[29d1883f] | 378 | #: ../src/commands.c:1507 |
---|
[4a78370] | 379 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 380 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 381 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 382 | msgstr "Configuração “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 383 | |
---|
[11f3c9a] | 384 | #: ../src/commands.c:448 |
---|
[4a78370] | 385 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 386 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 387 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 388 | msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”" |
---|
[d86459c] | 389 | |
---|
[a665282] | 390 | #: ../src/extend.c:604 |
---|
[f8c981b] | 391 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 392 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 393 | msgid "No survey data" |
---|
| 394 | msgstr "Nenhum dado topográfico" |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[a665282] | 397 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 399 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 400 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 401 | msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo" |
---|
[d86459c] | 402 | |
---|
[9e5ad92] | 403 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 404 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 405 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 406 | msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas" |
---|
| 407 | |
---|
[29d1883f] | 408 | #: ../src/commands.c:854 |
---|
[dfc141d] | 409 | #: ../src/datain.c:679 |
---|
[4a78370] | 410 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 411 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[8fa7902] | 412 | msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada" |
---|
[d86459c] | 413 | |
---|
[11f3c9a] | 414 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 415 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[a665282] | 416 | #: ../src/img_hosted.c:37 |
---|
[4a78370] | 417 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 418 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 419 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 420 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”" |
---|
[d86459c] | 421 | |
---|
[29d1883f] | 422 | #: ../src/commands.c:1562 |
---|
[4a78370] | 423 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 424 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 425 | msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo" |
---|
| 426 | |
---|
[38eced7] | 427 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
[a665282] | 428 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
[4a78370] | 429 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 430 | msgid "Usage" |
---|
| 431 | msgstr "Uso" |
---|
| 432 | |
---|
[97d5744] | 433 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 434 | #. "survey stations". |
---|
| 435 | #. |
---|
| 436 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a665282] | 437 | #: ../src/netbits.c:333 |
---|
[4a78370] | 438 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 439 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 440 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 441 | msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 442 | |
---|
[a665282] | 443 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 444 | #. 360 in a full circle. |
---|
[dfc141d] | 445 | #: ../src/datain.c:965 |
---|
| 446 | #: ../src/datain.c:973 |
---|
| 447 | #: ../src/datain.c:985 |
---|
[4a78370] | 448 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 449 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 450 | msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto" |
---|
| 451 | |
---|
[a665282] | 452 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 454 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 455 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 456 | msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 457 | |
---|
[a665282] | 458 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 459 | #. |
---|
| 460 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 461 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 462 | #. *equate a b |
---|
| 463 | #: ../src/netbits.c:433 |
---|
[4a78370] | 464 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 465 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 466 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 467 | msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 468 | |
---|
| 469 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[29d1883f] | 470 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[4a78370] | 471 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 472 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 473 | msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[29d1883f] | 476 | #: ../src/commands.c:858 |
---|
[dfc141d] | 477 | #: ../src/datain.c:681 |
---|
[4a78370] | 478 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 479 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 480 | msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas" |
---|
| 481 | |
---|
[dfc141d] | 482 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 483 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[29d1883f] | 484 | #: ../src/commands.c:749 |
---|
[dfc141d] | 485 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 486 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 487 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 488 | msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”" |
---|
| 489 | |
---|
[29d1883f] | 490 | #: ../src/commands.c:1662 |
---|
| 491 | #: n:442 |
---|
| 492 | #, c-format |
---|
| 493 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 494 | msgstr "" |
---|
| 495 | |
---|
[a665282] | 496 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 497 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 498 | #. |
---|
[d86459c] | 499 | #. *begin fred |
---|
| 500 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 501 | #. *export 2 |
---|
| 502 | #. *end fred |
---|
[29d1883f] | 503 | #: ../src/commands.c:2082 |
---|
[4a78370] | 504 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 505 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 506 | msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”" |
---|
[d86459c] | 507 | |
---|
[dfc141d] | 508 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
[4a78370] | 509 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 510 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 511 | msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 512 | |
---|
[a665282] | 513 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 514 | #. degrees |
---|
[dfc141d] | 515 | #: ../src/datain.c:863 |
---|
| 516 | #: ../src/datain.c:872 |
---|
[4a78370] | 517 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 518 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 519 | msgstr "Azimute suspeito" |
---|
| 520 | |
---|
[dfc141d] | 521 | #: ../src/datain.c:1502 |
---|
[4a78370] | 522 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 523 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 524 | msgstr "Distância negativa" |
---|
| 525 | |
---|
[29d1883f] | 526 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[4a78370] | 527 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 528 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 529 | msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas" |
---|
| 530 | |
---|
| 531 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 532 | #. |
---|
| 533 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 534 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 535 | #. vertical leg |
---|
[dfc141d] | 536 | #: ../src/datain.c:1201 |
---|
[4a78370] | 537 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 538 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 539 | msgstr "Distância menor que mudança de profundidade" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 542 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 543 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 544 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[29d1883f] | 545 | #: ../src/commands.c:1178 |
---|
[4a78370] | 546 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 547 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 548 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 549 | msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 550 | |
---|
| 551 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[29d1883f] | 552 | #: ../src/commands.c:1363 |
---|
[4a78370] | 553 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 554 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 555 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 556 | msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 557 | |
---|
| 558 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[29d1883f] | 559 | #: ../src/commands.c:1138 |
---|
[4a78370] | 560 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 561 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 562 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 563 | msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 564 | |
---|
[1c6c300] | 565 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[8fa7902] | 566 | #. |
---|
[a665282] | 567 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 568 | #. |
---|
[d86459c] | 569 | #. *begin example |
---|
| 570 | #. *export 1 |
---|
| 571 | #. *export 1 |
---|
| 572 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 573 | #. *end example |
---|
[29d1883f] | 574 | #: ../src/commands.c:1008 |
---|
[4a78370] | 575 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 576 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 577 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 578 | msgstr "Base “%s” já foi exportada" |
---|
[d86459c] | 579 | |
---|
[a665282] | 580 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 581 | #. two from stations per leg |
---|
[29d1883f] | 582 | #: ../src/commands.c:1204 |
---|
[4a78370] | 583 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 584 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 585 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 586 | msgstr "Campo “%s” duplicado" |
---|
[d86459c] | 587 | |
---|
[29d1883f] | 588 | #: ../src/commands.c:885 |
---|
[4a78370] | 589 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 590 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 591 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 592 | msgstr "FLAG “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 593 | |
---|
[dfc141d] | 594 | #: ../src/readval.c:469 |
---|
[4a78370] | 595 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 596 | msgid "Missing \"" |
---|
| 597 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 598 | |
---|
[1c6c300] | 599 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[dfc141d] | 600 | #: ../src/listpos.c:119 |
---|
[4a78370] | 601 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 602 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 603 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 604 | msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 605 | |
---|
[a665282] | 606 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 607 | #. station. |
---|
| 608 | #: ../src/netartic.c:396 |
---|
[4a78370] | 609 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 610 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 611 | msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:" |
---|
| 612 | |
---|
[11f3c9a] | 613 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 614 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 615 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 616 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 617 | msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)" |
---|
| 618 | |
---|
[1c6c300] | 619 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 620 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 621 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 622 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 623 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 624 | msgstr "Base posicionada não usada “%s”" |
---|
[d86459c] | 625 | |
---|
| 626 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 627 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 628 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 629 | msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver." |
---|
| 630 | |
---|
[f8c981b] | 631 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 632 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 633 | #, c-format |
---|
| 634 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 635 | msgstr "Resolvendo sistema de %d equações" |
---|
| 636 | |
---|
[29d1883f] | 637 | #: ../src/commands.c:1266 |
---|
[4a78370] | 638 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 639 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 640 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 641 | msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)" |
---|
[d86459c] | 642 | |
---|
[f8c981b] | 643 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 644 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 645 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 646 | msgstr "Resolvendo uma equação" |
---|
| 647 | |
---|
[dfc141d] | 648 | #: ../src/datain.c:936 |
---|
| 649 | #: ../src/datain.c:1190 |
---|
| 650 | #: ../src/datain.c:1383 |
---|
[4a78370] | 651 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 652 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 653 | msgstr "Distância ajustada negativa" |
---|
| 654 | |
---|
[dfc141d] | 655 | #: ../src/commands.c:1990 |
---|
[29d1883f] | 656 | #: ../src/commands.c:2010 |
---|
[4a78370] | 657 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 658 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 659 | msgstr "A data é no futuro!" |
---|
| 660 | |
---|
[29d1883f] | 661 | #: ../src/commands.c:2014 |
---|
[4a78370] | 662 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 663 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 664 | msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial" |
---|
| 665 | |
---|
[f8c981b] | 666 | #: ../src/avenprcore.cc:125 |
---|
[4a78370] | 667 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 668 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 669 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 670 | msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 671 | |
---|
[a665282] | 672 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 673 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 674 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 675 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 676 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 677 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 678 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 679 | msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente" |
---|
[d86459c] | 680 | |
---|
[a665282] | 681 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 682 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 683 | #. something similar. |
---|
[dfc141d] | 684 | #: ../src/datain.c:1002 |
---|
| 685 | #: ../src/datain.c:1026 |
---|
[4a78370] | 686 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 687 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 688 | msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo" |
---|
| 689 | |
---|
[f8c981b] | 690 | #: ../src/avenprcore.cc:120 |
---|
[4a78370] | 691 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 692 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 693 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 694 | msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 695 | |
---|
[dfc141d] | 696 | #: ../src/readval.c:520 |
---|
[4a78370] | 697 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 698 | msgid "Invalid month" |
---|
| 699 | msgstr "Mês inválido" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[dfc141d] | 702 | #: ../src/readval.c:529 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 704 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 705 | msgstr "Dia inválido" |
---|
| 706 | |
---|
[11f3c9a] | 707 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 708 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 709 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 710 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 711 | msgstr "" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 714 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 715 | #~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”" |
---|
[d86459c] | 716 | |
---|
[9e5ad92] | 717 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 718 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 719 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 720 | msgstr "Esperando nome de topografia" |
---|
| 721 | |
---|
| 722 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
[a665282] | 723 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 724 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 725 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 726 | msgstr "Finalização anormal" |
---|
| 727 | |
---|
[a665282] | 728 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 729 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 730 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 731 | msgstr "Erro aritmético" |
---|
| 732 | |
---|
[a665282] | 733 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 734 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 735 | #: ../src/message.c:231 |
---|
[4a78370] | 736 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 737 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 738 | msgstr "Instrução ilegal" |
---|
| 739 | |
---|
[a665282] | 740 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
| 741 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
| 742 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[4a78370] | 743 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 744 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 745 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 746 | msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 747 | |
---|
[11f3c9a] | 748 | #: ../src/printwx.cc:633 |
---|
[4a78370] | 749 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 750 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 751 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 752 | msgstr "" |
---|
| 753 | |
---|
[a665282] | 754 | #: ../src/message.c:232 |
---|
[4a78370] | 755 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 756 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 757 | msgstr "Erro de acesso à memória" |
---|
| 758 | |
---|
[63a4d47] | 759 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 760 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 761 | #: ../src/commands.c:467 |
---|
[dfc141d] | 762 | #: ../src/commands.c:540 |
---|
| 763 | #: ../src/commands.c:562 |
---|
[29d1883f] | 764 | #: ../src/commands.c:1153 |
---|
| 765 | #: ../src/commands.c:1490 |
---|
[9e5ad92] | 766 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 767 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 768 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 769 | msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados" |
---|
| 770 | |
---|
[a665282] | 771 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 772 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 773 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 774 | msgstr "Sinal desconhecido recebido" |
---|
| 775 | |
---|
[a665282] | 776 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 777 | #. 360 in a full circle. |
---|
[dfc141d] | 778 | #: ../src/datain.c:902 |
---|
[4a78370] | 779 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 780 | #, c-format |
---|
| 781 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 782 | msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus" |
---|
| 783 | |
---|
[a665282] | 784 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where |
---|
| 785 | #. there are 360 in a full circle. |
---|
[dfc141d] | 786 | #: ../src/datain.c:1078 |
---|
[4a78370] | 787 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 788 | #, c-format |
---|
| 789 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 790 | msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus" |
---|
| 791 | |
---|
[a665282] | 792 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
[4a78370] | 793 | #: n:100 |
---|
[1c6c300] | 794 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 795 | msgstr "" |
---|
| 796 | |
---|
[a665282] | 797 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
[4a78370] | 798 | #: n:101 |
---|
[1c6c300] | 799 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 800 | msgstr "" |
---|
| 801 | |
---|
[a665282] | 802 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
[4a78370] | 803 | #: n:102 |
---|
[1c6c300] | 804 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 805 | msgstr "" |
---|
| 806 | |
---|
[a665282] | 807 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
[4a78370] | 808 | #: n:103 |
---|
[1c6c300] | 809 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 810 | msgstr "" |
---|
| 811 | |
---|
[29d1883f] | 812 | #: ../src/commands.c:1150 |
---|
[4a78370] | 813 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 814 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 815 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 816 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar" |
---|
[d86459c] | 817 | |
---|
[a665282] | 818 | #: ../src/extend.c:506 |
---|
[4a78370] | 819 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 820 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 821 | msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…" |
---|
| 822 | |
---|
[a665282] | 823 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 824 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 825 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 826 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
| 827 | #: ../src/cad3d.c:905 |
---|
| 828 | #: ../src/cad3d.c:916 |
---|
| 829 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 830 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 831 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 832 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 833 | msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 834 | |
---|
[a665282] | 835 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 836 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 837 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 838 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[11f3c9a] | 839 | #: ../src/mainfrm.cc:1409 |
---|
[4a78370] | 840 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 841 | #, c-format |
---|
| 842 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 843 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 844 | |
---|
[a665282] | 845 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[11f3c9a] | 846 | #: ../src/mainfrm.cc:1402 |
---|
[4a78370] | 847 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 848 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 849 | msgstr "Data e hora não disponível." |
---|
| 850 | |
---|
[a665282] | 851 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[4a78370] | 852 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 853 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 854 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 855 | msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”" |
---|
[d86459c] | 856 | |
---|
| 857 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[a665282] | 858 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
| 859 | #: ../src/mainfrm.cc:346 |
---|
[11f3c9a] | 860 | #: ../src/mainfrm.cc:1917 |
---|
[4a78370] | 861 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 862 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 863 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 864 | msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 865 | |
---|
| 866 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 867 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 868 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 869 | msgstr "Erro escrevendo em arquivo" |
---|
| 870 | |
---|
[a665282] | 871 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 872 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 873 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
[4a78370] | 874 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 875 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 876 | msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)" |
---|
| 877 | |
---|
[11f3c9a] | 878 | #: ../src/cavern.c:390 |
---|
[4a78370] | 879 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 880 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 881 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 882 | msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado" |
---|
| 883 | |
---|
[a665282] | 884 | #: ../src/img_hosted.c:43 |
---|
[4a78370] | 885 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 886 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 887 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 888 | msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender" |
---|
[d86459c] | 889 | |
---|
[11f3c9a] | 890 | #: ../src/printwx.cc:979 |
---|
[4a78370] | 891 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 892 | msgid "North" |
---|
| 893 | msgstr "Norte" |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[11f3c9a] | 896 | #: ../src/printwx.cc:1006 |
---|
[4a78370] | 897 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 898 | msgid "Elevation on" |
---|
| 899 | msgstr "Perfil em" |
---|
| 900 | |
---|
[0fceb30] | 901 | #: ../src/printwx.cc:437 |
---|
[4a78370] | 902 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 903 | msgid "P&lan view" |
---|
| 904 | msgstr "&Planta" |
---|
| 905 | |
---|
[0fceb30] | 906 | #: ../src/printwx.cc:439 |
---|
[4a78370] | 907 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 908 | msgid "&Elevation" |
---|
| 909 | msgstr "Pe&rfil" |
---|
[d86459c] | 910 | |
---|
[11f3c9a] | 911 | #: ../src/gfxcore.cc:806 |
---|
[a665282] | 912 | #: ../src/mainfrm.cc:128 |
---|
[4a78370] | 913 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 914 | msgid "Elevation" |
---|
| 915 | msgstr "Perfil" |
---|
| 916 | |
---|
[11f3c9a] | 917 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 918 | #. from directly above. |
---|
| 919 | #: ../src/gfxcore.cc:718 |
---|
[0fceb30] | 920 | #: n:432 |
---|
| 921 | msgid "Plan" |
---|
| 922 | msgstr "Planta" |
---|
| 923 | |
---|
[11f3c9a] | 924 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 925 | #. from directly below. |
---|
| 926 | #: ../src/gfxcore.cc:728 |
---|
[0fceb30] | 927 | #: n:433 |
---|
| 928 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 929 | msgstr "" |
---|
| 930 | |
---|
[11f3c9a] | 931 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 932 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 933 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 934 | msgstr "Calculando estatísticas" |
---|
| 935 | |
---|
[dfc141d] | 936 | #: ../src/readval.c:483 |
---|
[4a78370] | 937 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 938 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 939 | msgstr "Esperando cadeia de caracteres" |
---|
| 940 | |
---|
[a665282] | 941 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 942 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 943 | msgid "too few arguments" |
---|
| 944 | msgstr "número de argumentos insuficiente" |
---|
| 945 | |
---|
[a665282] | 946 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 947 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 948 | msgid "too many arguments" |
---|
| 949 | msgstr "número de argumentos excessivo" |
---|
| 950 | |
---|
[a665282] | 951 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[38eced7] | 952 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 953 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 954 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 955 | msgid "FILE" |
---|
[8fa7902] | 956 | msgstr "FICHEIRO" |
---|
[d86459c] | 957 | |
---|
[a665282] | 958 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 959 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 960 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 961 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 962 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 963 | #. |
---|
| 964 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 965 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 966 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 967 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 968 | msgstr "Removendo seqüências de ponta" |
---|
| 969 | |
---|
[a665282] | 970 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 971 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 972 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 973 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 974 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 975 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 976 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 977 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 978 | msgstr "Concatenando seqüências" |
---|
[d86459c] | 979 | |
---|
[a665282] | 980 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 981 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 982 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 983 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 984 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 985 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 986 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 987 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 988 | msgstr "Calculando seqüências" |
---|
[d86459c] | 989 | |
---|
[a665282] | 990 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 991 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 992 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 993 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 994 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 995 | #. |
---|
| 996 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 997 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 998 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 999 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1000 | msgstr "Calculando seqüências de ponta" |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1003 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1004 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1005 | msgstr "Simplificando rede de visadas" |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1008 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1009 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1010 | msgstr "Calculando rede de visadas" |
---|
| 1011 | |
---|
[dfc141d] | 1012 | #: ../src/datain.c:1492 |
---|
[4a78370] | 1013 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1014 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1015 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1016 | msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1017 | |
---|
[11f3c9a] | 1018 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 1019 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1020 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1021 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 1022 | msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)" |
---|
| 1023 | |
---|
[11f3c9a] | 1024 | #: ../src/cavern.c:454 |
---|
[4a78370] | 1025 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1026 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1027 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1028 | msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm" |
---|
| 1029 | |
---|
[11f3c9a] | 1030 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1031 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1032 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1033 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1034 | msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm" |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[11f3c9a] | 1037 | #: ../src/cavern.c:464 |
---|
[4a78370] | 1038 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1039 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1040 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1041 | msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1042 | |
---|
[aecd032] | 1043 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[11f3c9a] | 1044 | #: ../src/cavern.c:466 |
---|
[4a78370] | 1045 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1046 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1047 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1048 | msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1049 | |
---|
[aecd032] | 1050 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[11f3c9a] | 1051 | #: ../src/cavern.c:468 |
---|
[4a78370] | 1052 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1053 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1054 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1055 | msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1056 | |
---|
[11f3c9a] | 1057 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[4a78370] | 1058 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1059 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1060 | msgstr "Há 1 loop." |
---|
| 1061 | |
---|
[11f3c9a] | 1062 | #: ../src/cavern.c:438 |
---|
[4a78370] | 1063 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1064 | #, c-format |
---|
| 1065 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1066 | msgstr "Há %ld loops." |
---|
| 1067 | |
---|
[11f3c9a] | 1068 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1069 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1070 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1071 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1072 | msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs" |
---|
| 1073 | |
---|
[11f3c9a] | 1074 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1075 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1076 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1077 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1078 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs" |
---|
| 1079 | |
---|
[11f3c9a] | 1080 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1081 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1082 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1083 | msgstr "Tempo gasto não disponível" |
---|
| 1084 | |
---|
[11f3c9a] | 1085 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1086 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1087 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1088 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1089 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)" |
---|
| 1090 | |
---|
[11f3c9a] | 1091 | #: ../src/cavern.c:386 |
---|
[4a78370] | 1092 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1093 | msgid "Done." |
---|
| 1094 | msgstr "Feito." |
---|
| 1095 | |
---|
[11f3c9a] | 1096 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1097 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1098 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1099 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1100 | msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). " |
---|
[d86459c] | 1101 | |
---|
[11f3c9a] | 1102 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1104 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1105 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1106 | msgstr "Erro %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1107 | |
---|
[a665282] | 1108 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1109 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1110 | #. |
---|
| 1111 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1112 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1113 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1114 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1115 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1116 | msgstr "Erro N/A" |
---|
| 1117 | |
---|
[a665282] | 1118 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
[4a78370] | 1119 | #: n:148 |
---|
[1c6c300] | 1120 | #, c-format |
---|
| 1121 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 1122 | msgstr "" |
---|
| 1123 | |
---|
[a665282] | 1124 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
[4a78370] | 1125 | #: n:149 |
---|
[1c6c300] | 1126 | #, c-format |
---|
| 1127 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 1128 | msgstr "" |
---|
| 1129 | |
---|
[a665282] | 1130 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
[4a78370] | 1131 | #: n:152 |
---|
[1c6c300] | 1132 | #, c-format |
---|
| 1133 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 1134 | msgstr "" |
---|
| 1135 | |
---|
[a665282] | 1136 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
[4a78370] | 1137 | #: n:155 |
---|
[1c6c300] | 1138 | #, c-format |
---|
| 1139 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 1140 | msgstr "" |
---|
| 1141 | |
---|
[a665282] | 1142 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
[4a78370] | 1143 | #: n:156 |
---|
[1c6c300] | 1144 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 1145 | msgstr "" |
---|
| 1146 | |
---|
[a665282] | 1147 | #: ../src/cad3d.c:670 |
---|
[4a78370] | 1148 | #: n:158 |
---|
[9fc1cac] | 1149 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[1c6c300] | 1150 | msgstr "" |
---|
| 1151 | |
---|
[a665282] | 1152 | #: ../src/cad3d.c:671 |
---|
[4a78370] | 1153 | #: n:159 |
---|
[1c6c300] | 1154 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 1155 | msgstr "" |
---|
| 1156 | |
---|
[a665282] | 1157 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
[4a78370] | 1158 | #: n:160 |
---|
[1c6c300] | 1159 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 1160 | msgstr "" |
---|
| 1161 | |
---|
[d86459c] | 1162 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1163 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1165 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1166 | msgstr "exibir esta mensagem e sair" |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1169 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1170 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1171 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1172 | msgstr "exibir número de versão e sair" |
---|
| 1173 | |
---|
[38eced7] | 1174 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1175 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1176 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1177 | msgid "OPTION" |
---|
| 1178 | msgstr "OPÇÃO" |
---|
| 1179 | |
---|
[a665282] | 1180 | #: ../src/mainfrm.cc:132 |
---|
[0fceb30] | 1181 | #: ../src/printwx.cc:385 |
---|
[11f3c9a] | 1182 | #: ../src/printwx.cc:1051 |
---|
| 1183 | #: ../src/printwx.cc:1100 |
---|
[4a78370] | 1184 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1185 | msgid "Scale" |
---|
| 1186 | msgstr "Escala" |
---|
| 1187 | |
---|
[a665282] | 1188 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1189 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1190 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1191 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1192 | msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n" |
---|
[d86459c] | 1193 | |
---|
[f8c981b] | 1194 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1195 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1196 | #, c-format |
---|
| 1197 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1198 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 1199 | |
---|
[f8c981b] | 1200 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
---|
[11f3c9a] | 1201 | #: ../src/printwx.cc:1533 |
---|
[4a78370] | 1202 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1203 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1204 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1205 | msgstr "Topografia “%s” Página %d (of %d) Processada em %s" |
---|
[d86459c] | 1206 | |
---|
[8011e0c] | 1207 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1208 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[11f3c9a] | 1209 | #: ../src/printwx.cc:987 |
---|
[4a78370] | 1210 | #: n:168 |
---|
[38eced7] | 1211 | #, c-format |
---|
| 1212 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1213 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1214 | |
---|
[a665282] | 1215 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1216 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1217 | #. we’re looking. |
---|
[11f3c9a] | 1218 | #: ../src/printwx.cc:1025 |
---|
[4a78370] | 1219 | #: n:169 |
---|
[38eced7] | 1220 | #, c-format |
---|
| 1221 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1222 | msgstr "" |
---|
| 1223 | |
---|
[a665282] | 1224 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1225 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1226 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1227 | #. looking. |
---|
[11f3c9a] | 1228 | #: ../src/printwx.cc:1034 |
---|
[4a78370] | 1229 | #: n:284 |
---|
[38eced7] | 1230 | #, c-format |
---|
| 1231 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1232 | msgstr "" |
---|
| 1233 | |
---|
| 1234 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[11f3c9a] | 1235 | #: ../src/printwx.cc:1043 |
---|
[4a78370] | 1236 | #: n:191 |
---|
[38eced7] | 1237 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1238 | msgstr "Perfil retificado" |
---|
[d86459c] | 1239 | |
---|
[11f3c9a] | 1240 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1241 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1242 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1243 | msgstr "Topografia contém somente uma base," |
---|
| 1244 | |
---|
[11f3c9a] | 1245 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[4a78370] | 1246 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1247 | #, c-format |
---|
| 1248 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1249 | msgstr "Topografia contém %ld bases," |
---|
| 1250 | |
---|
[11f3c9a] | 1251 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1252 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1253 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1254 | msgstr " unidas por uma única visada." |
---|
| 1255 | |
---|
[11f3c9a] | 1256 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[4a78370] | 1257 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1258 | #, c-format |
---|
| 1259 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1260 | msgstr " unidas por %ld visadas." |
---|
| 1261 | |
---|
| 1262 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[dfc141d] | 1263 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1264 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1265 | msgid "node" |
---|
| 1266 | msgstr "nodo" |
---|
| 1267 | |
---|
| 1268 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[dfc141d] | 1269 | #: ../src/listpos.c:184 |
---|
[4a78370] | 1270 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1271 | msgid "nodes" |
---|
| 1272 | msgstr "nodos" |
---|
| 1273 | |
---|
[a665282] | 1274 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1275 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1276 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[11f3c9a] | 1277 | #: ../src/cavern.c:447 |
---|
[4a78370] | 1278 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1279 | #, c-format |
---|
| 1280 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1281 | msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados." |
---|
| 1282 | |
---|
[a665282] | 1283 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1284 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
| 1285 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
---|
| 1286 | #: ../src/cavernlog.cc:411 |
---|
[4a78370] | 1287 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1288 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1289 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1290 | |
---|
[a665282] | 1291 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1292 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1293 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1294 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1295 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1296 | msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites" |
---|
[d86459c] | 1297 | |
---|
[a665282] | 1298 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1299 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1300 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1301 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1302 | msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro" |
---|
[d86459c] | 1303 | |
---|
[a665282] | 1304 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1305 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1306 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1307 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1308 | msgstr "argumento “%s” não é um número" |
---|
[d86459c] | 1309 | |
---|
[29d1883f] | 1310 | #: ../src/commands.c:900 |
---|
[4a78370] | 1311 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1312 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1313 | msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1314 | |
---|
[29d1883f] | 1315 | #: ../src/commands.c:903 |
---|
[4a78370] | 1316 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1317 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1318 | msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1319 | |
---|
[4a78370] | 1320 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1321 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1322 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1323 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1324 | msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada" |
---|
[d86459c] | 1325 | |
---|
[dfc141d] | 1326 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[4a78370] | 1327 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1328 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1329 | msgstr "Não há BEGIN correspondente" |
---|
| 1330 | |
---|
[613028c] | 1331 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1332 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[dfc141d] | 1333 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[4a78370] | 1334 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1335 | #, fuzzy |
---|
| 1336 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1337 | msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN" |
---|
| 1338 | |
---|
[613028c] | 1339 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1340 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1341 | #. |
---|
| 1342 | #. *begin entrance |
---|
| 1343 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1344 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 1345 | #: ../src/commands.c:683 |
---|
[4a78370] | 1346 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1347 | #, fuzzy |
---|
| 1348 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1349 | msgstr "Prefixo omitido no END" |
---|
| 1350 | |
---|
[a665282] | 1351 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1352 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1353 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1354 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1355 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1356 | msgstr "( Leste, Norte, Altura )" |
---|
| 1357 | |
---|
[1c6c300] | 1358 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[a665282] | 1359 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[4a78370] | 1360 | #: n:196 |
---|
[38eced7] | 1361 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1362 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1363 | msgstr "" |
---|
| 1364 | |
---|
| 1365 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[a665282] | 1366 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[4a78370] | 1367 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1368 | msgid " (colour)" |
---|
| 1369 | msgstr "" |
---|
| 1370 | |
---|
[dfc141d] | 1371 | #: ../src/readval.c:508 |
---|
| 1372 | #: ../src/readval.c:518 |
---|
| 1373 | #: ../src/readval.c:526 |
---|
[4a78370] | 1374 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1375 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1376 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1377 | msgstr "Esperando data, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1378 | |
---|
[a665282] | 1379 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1380 | #. |
---|
[45af761] | 1381 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1382 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1383 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1384 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[38eced7] | 1385 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1386 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a665282] | 1387 | #: ../src/extend.c:458 |
---|
[4a78370] | 1388 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1389 | #, fuzzy |
---|
| 1390 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1391 | msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo" |
---|
[d86459c] | 1392 | |
---|
[1c6c300] | 1393 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1394 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1395 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1396 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1397 | msgstr "" |
---|
| 1398 | |
---|
| 1399 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1400 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1401 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1402 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1403 | msgstr "" |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1406 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1407 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1408 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1409 | msgstr "" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1412 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1413 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1414 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1415 | msgstr "" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1418 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1419 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1420 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1421 | msgstr "" |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1424 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1425 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1426 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1427 | msgstr "" |
---|
| 1428 | |
---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1430 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1431 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1432 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1433 | msgstr "" |
---|
| 1434 | |
---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1436 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1437 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1438 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[a665282] | 1442 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1443 | #: n:179 |
---|
[1c6c300] | 1444 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1445 | msgstr "" |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[a665282] | 1448 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1449 | #: n:180 |
---|
[1c6c300] | 1450 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1451 | msgstr "" |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[a665282] | 1454 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
[4a78370] | 1455 | #: n:181 |
---|
[1c6c300] | 1456 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1457 | msgstr "" |
---|
| 1458 | |
---|
| 1459 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[a665282] | 1460 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
[4a78370] | 1461 | #: n:182 |
---|
[1c6c300] | 1462 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1463 | msgstr "" |
---|
| 1464 | |
---|
| 1465 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[a665282] | 1466 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
[4a78370] | 1467 | #: n:183 |
---|
[1c6c300] | 1468 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1469 | msgstr "" |
---|
| 1470 | |
---|
| 1471 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[a665282] | 1472 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
[4a78370] | 1473 | #: n:204 |
---|
[1c6c300] | 1474 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1475 | msgstr "" |
---|
| 1476 | |
---|
[a665282] | 1477 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1478 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1479 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1480 | #. every "2 feet"). |
---|
[29d1883f] | 1481 | #: ../src/commands.c:1410 |
---|
[4a78370] | 1482 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1483 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1484 | msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero" |
---|
| 1485 | |
---|
| 1486 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[a665282] | 1487 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[4a78370] | 1488 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1489 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1490 | msgstr "&Captura de Ecrã…" |
---|
| 1491 | |
---|
[11f3c9a] | 1492 | #: ../src/mainfrm.cc:1419 |
---|
[4a78370] | 1493 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1494 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1495 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1496 | msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1497 | |
---|
[11f3c9a] | 1498 | #: ../src/gfxcore.cc:708 |
---|
[4a78370] | 1499 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1500 | msgid "Facing" |
---|
| 1501 | msgstr "Olhando para" |
---|
| 1502 | |
---|
| 1503 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[a665282] | 1504 | #: ../src/aboutdlg.cc:70 |
---|
[4a78370] | 1505 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1506 | #, c-format |
---|
| 1507 | msgid "About %s" |
---|
| 1508 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1509 | |
---|
[a665282] | 1510 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1511 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1512 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1513 | #. |
---|
[d86459c] | 1514 | #. File->Open dialog: |
---|
[11f3c9a] | 1515 | #: ../src/mainfrm.cc:1889 |
---|
[4a78370] | 1516 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1517 | #, fuzzy |
---|
[38eced7] | 1518 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1519 | msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado" |
---|
| 1520 | |
---|
[11f3c9a] | 1521 | #: ../src/mainfrm.cc:1868 |
---|
[4a78370] | 1522 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1523 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1524 | msgstr "Ficheiros de Survex 3d" |
---|
| 1525 | |
---|
[11f3c9a] | 1526 | #: ../src/mainfrm.cc:1881 |
---|
| 1527 | #: ../src/mainfrm.cc:2320 |
---|
| 1528 | #: ../src/printwx.cc:613 |
---|
[4a78370] | 1529 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1530 | msgid "All files" |
---|
| 1531 | msgstr "Todos os ficheiros" |
---|
| 1532 | |
---|
[a665282] | 1533 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1534 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1535 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[11f3c9a] | 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:1867 |
---|
[4a78370] | 1537 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1538 | msgid "All survey files" |
---|
| 1539 | msgstr "" |
---|
| 1540 | |
---|
[11f3c9a] | 1541 | #: ../src/mainfrm.cc:1869 |
---|
[4a78370] | 1542 | #: n:329 |
---|
[38eced7] | 1543 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1544 | msgid "Survex svx files" |
---|
[38eced7] | 1545 | msgstr "Ficheiros de Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1546 | |
---|
[a665282] | 1547 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 1548 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[11f3c9a] | 1549 | #: ../src/mainfrm.cc:1877 |
---|
[4a78370] | 1550 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1551 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1552 | msgstr "" |
---|
| 1553 | |
---|
[11f3c9a] | 1554 | #: ../src/printwx.cc:271 |
---|
[583c17d] | 1555 | #: n:411 |
---|
| 1556 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1557 | msgstr "Ficheiros DXF" |
---|
[583c17d] | 1558 | |
---|
[11f3c9a] | 1559 | #: ../src/printwx.cc:272 |
---|
[583c17d] | 1560 | #: n:412 |
---|
| 1561 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1562 | msgstr "Ficheiros EPS" |
---|
[583c17d] | 1563 | |
---|
[11f3c9a] | 1564 | #: ../src/printwx.cc:273 |
---|
[583c17d] | 1565 | #: n:413 |
---|
| 1566 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1567 | msgstr "Ficheiros GPX" |
---|
[583c17d] | 1568 | |
---|
[11f3c9a] | 1569 | #: ../src/printwx.cc:274 |
---|
[583c17d] | 1570 | #: n:414 |
---|
| 1571 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1572 | msgstr "" |
---|
| 1573 | |
---|
[11f3c9a] | 1574 | #: ../src/printwx.cc:275 |
---|
[583c17d] | 1575 | #: n:415 |
---|
| 1576 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1577 | msgstr "" |
---|
| 1578 | |
---|
[11f3c9a] | 1579 | #: ../src/printwx.cc:276 |
---|
[583c17d] | 1580 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1581 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1582 | msgstr "Ficheiros Skencil" |
---|
[583c17d] | 1583 | |
---|
[11f3c9a] | 1584 | #: ../src/printwx.cc:277 |
---|
[583c17d] | 1585 | #: n:417 |
---|
| 1586 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1587 | msgstr "Ficheiros SVG" |
---|
[1c6c300] | 1588 | |
---|
[a665282] | 1589 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1590 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1591 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1592 | #. |
---|
| 1593 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[a665282] | 1594 | #: ../src/aboutdlg.cc:94 |
---|
[4a78370] | 1595 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1596 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[8fa7902] | 1597 | msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico" |
---|
[d86459c] | 1598 | |
---|
[a665282] | 1599 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1600 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
| 1601 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
[4a78370] | 1602 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1603 | msgid "&File" |
---|
| 1604 | msgstr "&Ficheiro" |
---|
| 1605 | |
---|
[a665282] | 1606 | #: ../src/mainfrm.cc:925 |
---|
[4a78370] | 1607 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1608 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1609 | msgstr "&Rotação" |
---|
| 1610 | |
---|
[a665282] | 1611 | #: ../src/mainfrm.cc:926 |
---|
[4a78370] | 1612 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1613 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1614 | msgstr "&Orientação" |
---|
| 1615 | |
---|
[a665282] | 1616 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[4a78370] | 1617 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1618 | msgid "&View" |
---|
| 1619 | msgstr "&Vista" |
---|
| 1620 | |
---|
[a665282] | 1621 | #: ../src/mainfrm.cc:929 |
---|
[4a78370] | 1622 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1623 | msgid "&Controls" |
---|
| 1624 | msgstr "&Comandos" |
---|
| 1625 | |
---|
[a665282] | 1626 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 1627 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1628 | msgid "&Help" |
---|
| 1629 | msgstr "&Ajuda" |
---|
| 1630 | |
---|
[a665282] | 1631 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[4a78370] | 1632 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1633 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1634 | msgstr "A&presentação" |
---|
| 1635 | |
---|
[a665282] | 1636 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[4a78370] | 1637 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1638 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1639 | msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior." |
---|
| 1640 | |
---|
[1c6c300] | 1641 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1642 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1643 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1644 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1645 | msgstr "" |
---|
| 1646 | |
---|
| 1647 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1648 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1649 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1650 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1651 | msgstr "" |
---|
| 1652 | |
---|
| 1653 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1654 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1655 | #: n:255 |
---|
[38eced7] | 1656 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1657 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1658 | msgstr "" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a665282] | 1661 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[4a78370] | 1662 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1663 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1664 | msgstr "" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1667 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1668 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1669 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1670 | msgstr "" |
---|
| 1671 | |
---|
[a665282] | 1672 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1673 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1674 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1675 | #. |
---|
| 1676 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1677 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1678 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1679 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1680 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1681 | msgstr "" |
---|
| 1682 | |
---|
[a665282] | 1683 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1684 | #. accelerator key. |
---|
| 1685 | #. |
---|
[1c6c300] | 1686 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[a665282] | 1687 | #. |
---|
| 1688 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
[d86459c] | 1689 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[a665282] | 1690 | #: ../src/mainfrm.cc:758 |
---|
[4a78370] | 1691 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1693 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1694 | |
---|
[a665282] | 1695 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
| 1696 | #. are surveys without date information. |
---|
[11f3c9a] | 1697 | #: ../src/gfxcore.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 1698 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1699 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1700 | msgstr "Sem data" |
---|
[1c6c300] | 1701 | |
---|
| 1702 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1703 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[11f3c9a] | 1704 | #: ../src/gfxcore.cc:1075 |
---|
[4a78370] | 1705 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1706 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1707 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1708 | |
---|
[a665282] | 1709 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1710 | #. |
---|
| 1711 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[29d1883f] | 1712 | #: ../src/commands.c:1254 |
---|
[4a78370] | 1713 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1714 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1715 | msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor" |
---|
| 1716 | |
---|
[a665282] | 1717 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1718 | #. |
---|
| 1719 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[29d1883f] | 1720 | #: ../src/commands.c:1292 |
---|
[4a78370] | 1721 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1722 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1723 | msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor" |
---|
| 1724 | |
---|
[a665282] | 1725 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1726 | #. |
---|
| 1727 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1728 | #. |
---|
| 1729 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[29d1883f] | 1730 | #: ../src/commands.c:1315 |
---|
[4a78370] | 1731 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1732 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1733 | msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE" |
---|
| 1734 | |
---|
[a665282] | 1735 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1736 | #. |
---|
| 1737 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1738 | #. |
---|
| 1739 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[29d1883f] | 1740 | #: ../src/commands.c:1191 |
---|
[4a78370] | 1741 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1742 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1743 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1744 | msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1745 | |
---|
[a665282] | 1746 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1747 | #. |
---|
| 1748 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[29d1883f] | 1749 | #: ../src/commands.c:1244 |
---|
[4a78370] | 1750 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1751 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1752 | msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1753 | |
---|
[29d1883f] | 1754 | #: ../src/commands.c:1444 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1756 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1757 | msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo" |
---|
| 1758 | |
---|
[dfc141d] | 1759 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[9e5ad92] | 1760 | #: n:397 |
---|
| 1761 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1762 | msgstr "" |
---|
| 1763 | |
---|
[d86459c] | 1764 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1765 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1766 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1767 | #~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar" |
---|
[d86459c] | 1768 | |
---|
[1c6c300] | 1769 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1770 | #~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície" |
---|
| 1771 | |
---|
[a665282] | 1772 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1773 | #. currently) |
---|
| 1774 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1775 | #: n:228 |
---|
[38eced7] | 1776 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1777 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1778 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1779 | |
---|
[a665282] | 1780 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1781 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 1782 | #: ../src/printwx.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1783 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1784 | msgid "&Export…" |
---|
| 1785 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1786 | |
---|
[a665282] | 1787 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1788 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
| 1789 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[4a78370] | 1790 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1791 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1792 | msgstr "Au&to-Rodar\tSpace" |
---|
| 1793 | |
---|
[a665282] | 1794 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[4a78370] | 1795 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1796 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1797 | msgstr "&Aumentar Velocidade" |
---|
| 1798 | |
---|
[a665282] | 1799 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[4a78370] | 1800 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1801 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1802 | msgstr "&Diminuir Velocidade" |
---|
| 1803 | |
---|
[a665282] | 1804 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[4a78370] | 1805 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1806 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1807 | msgstr "&Inverter Sentido" |
---|
| 1808 | |
---|
[a665282] | 1809 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 1810 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1811 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1812 | msgstr "Um Passo A&ntihorário" |
---|
| 1813 | |
---|
[a665282] | 1814 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 1815 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1816 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1817 | msgstr "Um Passo &Horário" |
---|
| 1818 | |
---|
| 1819 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[11f3c9a] | 1820 | #: ../src/gfxcore.cc:3204 |
---|
[a665282] | 1821 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[4a78370] | 1822 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1823 | msgid "View &North" |
---|
| 1824 | msgstr "Olhar para &Norte" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[11f3c9a] | 1827 | #: ../src/gfxcore.cc:3206 |
---|
[a665282] | 1828 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 1829 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1830 | msgid "View &East" |
---|
| 1831 | msgstr "Olhar para &Leste" |
---|
| 1832 | |
---|
| 1833 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[11f3c9a] | 1834 | #: ../src/gfxcore.cc:3208 |
---|
[a665282] | 1835 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 1836 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1837 | msgid "View &South" |
---|
| 1838 | msgstr "Olhar para &Sul" |
---|
| 1839 | |
---|
| 1840 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[11f3c9a] | 1841 | #: ../src/gfxcore.cc:3210 |
---|
[a665282] | 1842 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 1843 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1844 | msgid "View &West" |
---|
| 1845 | msgstr "Olhar para &Oeste" |
---|
| 1846 | |
---|
[a665282] | 1847 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1848 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1849 | #. language would use. |
---|
| 1850 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 1851 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1852 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1853 | msgstr "Mover para &Esquerda" |
---|
| 1854 | |
---|
[a665282] | 1855 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1856 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1857 | #. language would use. |
---|
| 1858 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[4a78370] | 1859 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1860 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1861 | msgstr "Mover para &Direita" |
---|
| 1862 | |
---|
[a665282] | 1863 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1864 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1865 | #. language would use. |
---|
| 1866 | #: ../src/mainfrm.cc:807 |
---|
[4a78370] | 1867 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1868 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1869 | msgstr "Mover para &Cima" |
---|
| 1870 | |
---|
[a665282] | 1871 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1872 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1873 | #. language would use. |
---|
| 1874 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[4a78370] | 1875 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1876 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1877 | msgstr "Mover para &Baixo" |
---|
| 1878 | |
---|
[11f3c9a] | 1879 | #: ../src/gfxcore.cc:3224 |
---|
[a665282] | 1880 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[4a78370] | 1881 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1882 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1883 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1884 | |
---|
[11f3c9a] | 1885 | #: ../src/gfxcore.cc:3225 |
---|
[a665282] | 1886 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[4a78370] | 1887 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1888 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1889 | msgstr "Per&fil" |
---|
| 1890 | |
---|
[a665282] | 1891 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[4a78370] | 1892 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1893 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1894 | msgstr "Observador Mais &Alto" |
---|
| 1895 | |
---|
[a665282] | 1896 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1897 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1898 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1899 | msgstr "Observador Mais Bai&xo" |
---|
| 1900 | |
---|
[a665282] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1902 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1903 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1904 | msgstr "Au&mentar\t]" |
---|
| 1905 | |
---|
[a665282] | 1906 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1908 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1909 | msgstr "D&iminuir\t[" |
---|
| 1910 | |
---|
[a665282] | 1911 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1912 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1913 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1914 | msgstr "&Restaurar Vista Predefinida" |
---|
| 1915 | |
---|
[a665282] | 1916 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1917 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1918 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[11f3c9a] | 1919 | #: ../src/printwx.cc:349 |
---|
[4a78370] | 1920 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1921 | msgid "View" |
---|
| 1922 | msgstr "Vista" |
---|
| 1923 | |
---|
[a665282] | 1924 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1925 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1926 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1927 | #. mind! |
---|
[11f3c9a] | 1928 | #: ../src/printwx.cc:354 |
---|
[4a78370] | 1929 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1930 | msgid "Elements" |
---|
| 1931 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1932 | |
---|
[0fceb30] | 1933 | #: ../src/printwx.cc:409 |
---|
[11f3c9a] | 1934 | #: ../src/printwx.cc:783 |
---|
[4a78370] | 1935 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1936 | #, c-format |
---|
| 1937 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1938 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1939 | |
---|
[a665282] | 1940 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1941 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1942 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[0fceb30] | 1943 | #: ../src/printwx.cc:391 |
---|
[11f3c9a] | 1944 | #: ../src/printwx.cc:802 |
---|
[4a78370] | 1945 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1946 | msgid "One page" |
---|
| 1947 | msgstr "Uma página" |
---|
| 1948 | |
---|
[a665282] | 1949 | #: ../src/mainfrm.cc:124 |
---|
[0fceb30] | 1950 | #: ../src/printwx.cc:422 |
---|
[4a78370] | 1951 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1952 | msgid "Bearing" |
---|
| 1953 | msgstr "Azimute" |
---|
| 1954 | |
---|
[0fceb30] | 1955 | #: ../src/printwx.cc:461 |
---|
[4a78370] | 1956 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1957 | msgid "Station Names" |
---|
| 1958 | msgstr "Nomes de base" |
---|
| 1959 | |
---|
[0fceb30] | 1960 | #: ../src/printwx.cc:457 |
---|
[4a78370] | 1961 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1962 | msgid "Crosses" |
---|
| 1963 | msgstr "Marcas de base" |
---|
| 1964 | |
---|
[97d5744] | 1965 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1966 | #. "survey stations". |
---|
[0fceb30] | 1967 | #: ../src/printwx.cc:447 |
---|
[4a78370] | 1968 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1969 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1970 | msgstr "Visadas Subterrâneas" |
---|
| 1971 | |
---|
[0fceb30] | 1972 | #: ../src/printwx.cc:477 |
---|
[97d5744] | 1973 | #: n:393 |
---|
| 1974 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1975 | msgstr "Secções cruzadas" |
---|
[97d5744] | 1976 | |
---|
[0fceb30] | 1977 | #: ../src/printwx.cc:482 |
---|
[97d5744] | 1978 | #: n:394 |
---|
| 1979 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1980 | msgstr "Parede" |
---|
[97d5744] | 1981 | |
---|
[0fceb30] | 1982 | #: ../src/printwx.cc:486 |
---|
[97d5744] | 1983 | #: n:395 |
---|
| 1984 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1985 | msgstr "Passagem" |
---|
[97d5744] | 1986 | |
---|
[0fceb30] | 1987 | #: ../src/printwx.cc:490 |
---|
[57f70f2] | 1988 | #: n:421 |
---|
| 1989 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1990 | msgstr "" |
---|
| 1991 | |
---|
[0fceb30] | 1992 | #: ../src/printwx.cc:494 |
---|
[57f70f2] | 1993 | #: n:422 |
---|
| 1994 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1995 | msgstr "" |
---|
| 1996 | |
---|
[d86459c] | 1997 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[0fceb30] | 1998 | #: ../src/printwx.cc:428 |
---|
[4a78370] | 1999 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 2000 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 2001 | msgstr "Grau de inclinação" |
---|
| 2002 | |
---|
[a665282] | 2003 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 2004 | #. around each page |
---|
[0fceb30] | 2005 | #: ../src/printwx.cc:502 |
---|
[4a78370] | 2006 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 2007 | msgid "Page Borders" |
---|
| 2008 | msgstr "Margens da Página" |
---|
| 2009 | |
---|
[a665282] | 2010 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 2011 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 2012 | #. angles, etc |
---|
[0fceb30] | 2013 | #: ../src/printwx.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2014 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 2015 | #, fuzzy |
---|
| 2016 | msgid "Legend" |
---|
[d86459c] | 2017 | msgstr "Caixa de Informação" |
---|
| 2018 | |
---|
[a665282] | 2019 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2020 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[0fceb30] | 2021 | #: ../src/printwx.cc:508 |
---|
[4a78370] | 2022 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2023 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2024 | msgstr "Páginas em branco" |
---|
| 2025 | |
---|
[63a4d47] | 2026 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[a665282] | 2027 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 2028 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2029 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 2030 | msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N" |
---|
| 2031 | |
---|
[63a4d47] | 2032 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[a665282] | 2033 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2034 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2035 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2036 | msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T" |
---|
| 2037 | |
---|
[a665282] | 2038 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 2039 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2040 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2041 | msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X" |
---|
| 2042 | |
---|
[a665282] | 2043 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[4a78370] | 2044 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2045 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2046 | msgstr "&Grade\tCtrl+G" |
---|
| 2047 | |
---|
[a665282] | 2048 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 2049 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2050 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2051 | msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B" |
---|
| 2052 | |
---|
[97d5744] | 2053 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2054 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2055 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2056 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2057 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 2058 | msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L" |
---|
| 2059 | |
---|
[97d5744] | 2060 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2061 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2062 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[4a78370] | 2063 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2064 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2065 | msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 2066 | |
---|
[a665282] | 2067 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2068 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2069 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2070 | msgstr "Nomes &Sobrepostos" |
---|
| 2071 | |
---|
[11f3c9a] | 2072 | #: ../src/gfxcore.cc:3259 |
---|
[a665282] | 2073 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 2074 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 2075 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2076 | msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade" |
---|
| 2077 | |
---|
[11f3c9a] | 2078 | #: ../src/gfxcore.cc:3260 |
---|
[a665282] | 2079 | #: ../src/mainfrm.cc:863 |
---|
[4a78370] | 2080 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 2081 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2082 | msgstr "Colorir de acordo com &Data" |
---|
| 2083 | |
---|
[11f3c9a] | 2084 | #: ../src/gfxcore.cc:3261 |
---|
[a665282] | 2085 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 2086 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 2087 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 2088 | msgstr "Colorir de acordo com Err&os" |
---|
| 2089 | |
---|
[a665282] | 2090 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[4a78370] | 2091 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2092 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2093 | msgstr "Destacar &Entradas" |
---|
| 2094 | |
---|
[a665282] | 2095 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 2096 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2097 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2098 | msgstr "Destacar Bases Fi&xadas" |
---|
| 2099 | |
---|
[a665282] | 2100 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 2101 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2102 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2103 | msgstr "Destacar Bases Export&adas" |
---|
| 2104 | |
---|
[0fceb30] | 2105 | #: ../src/printwx.cc:465 |
---|
[57f70f2] | 2106 | #: n:418 |
---|
| 2107 | msgid "Entrances" |
---|
| 2108 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2109 | |
---|
[0fceb30] | 2110 | #: ../src/printwx.cc:469 |
---|
[57f70f2] | 2111 | #: n:419 |
---|
| 2112 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2113 | msgstr "Bases Fixadas" |
---|
| 2114 | |
---|
[0fceb30] | 2115 | #: ../src/printwx.cc:473 |
---|
[57f70f2] | 2116 | #: n:420 |
---|
| 2117 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2118 | msgstr "Bases Exportadas" |
---|
| 2119 | |
---|
[a665282] | 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 2121 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2122 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2123 | msgstr "Pe&rspectiva" |
---|
| 2124 | |
---|
[a665282] | 2125 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[4a78370] | 2126 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2127 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2128 | msgstr "Parede Texturi&zadas" |
---|
| 2129 | |
---|
[a665282] | 2130 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2131 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2132 | #. users will understand. |
---|
| 2133 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[4a78370] | 2134 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2135 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2136 | msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos" |
---|
[d86459c] | 2137 | |
---|
[97d5744] | 2138 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2139 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2140 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[4a78370] | 2141 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2142 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2143 | msgstr "Visadas S&uavizadas" |
---|
| 2144 | |
---|
[a665282] | 2145 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
| 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2147 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2148 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2149 | msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11" |
---|
| 2150 | |
---|
[a665282] | 2151 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[4a78370] | 2152 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2153 | msgid "&Compass" |
---|
| 2154 | msgstr "&Bússola" |
---|
| 2155 | |
---|
[a665282] | 2156 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
[4a78370] | 2157 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2158 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2159 | msgstr "&Clinômetro" |
---|
| 2160 | |
---|
| 2161 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2162 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[a665282] | 2163 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 2164 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2165 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2166 | msgstr "" |
---|
| 2167 | |
---|
[a665282] | 2168 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2169 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2170 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2171 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2172 | |
---|
[a665282] | 2173 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[4a78370] | 2174 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2175 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2176 | msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2177 | |
---|
[a665282] | 2178 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
| 2179 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[4a78370] | 2180 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2181 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2182 | msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape" |
---|
| 2183 | |
---|
[a665282] | 2184 | #: ../src/mainfrm.cc:912 |
---|
[4a78370] | 2185 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2186 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2187 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2188 | |
---|
| 2189 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2190 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2191 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2192 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2193 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2194 | msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2195 | |
---|
| 2196 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2197 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2198 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2199 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2200 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2201 | msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2202 | |
---|
| 2203 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2204 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2205 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2206 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2207 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2208 | msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2209 | |
---|
| 2210 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2211 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2212 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2213 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2214 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2215 | msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2216 | |
---|
| 2217 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2218 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2219 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2220 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2221 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2222 | msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2223 | |
---|
| 2224 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2225 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2226 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2227 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2228 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2229 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2230 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2231 | msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2232 | |
---|
| 2233 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2234 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2235 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2236 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2237 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2238 | #, c-format |
---|
| 2239 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2240 | msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" |
---|
| 2241 | |
---|
| 2242 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2243 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2244 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2245 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2246 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2247 | msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2248 | |
---|
| 2249 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2250 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2251 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2252 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2253 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2254 | msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2255 | |
---|
| 2256 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2257 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2258 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2259 | #, c-format |
---|
| 2260 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2261 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |
---|
| 2262 | |
---|
| 2263 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2264 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2265 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2266 | #, c-format |
---|
| 2267 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2268 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" |
---|
| 2269 | |
---|
[a665282] | 2270 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 2271 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2272 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2273 | msgstr "&Nova Apresentação" |
---|
| 2274 | |
---|
[a665282] | 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2277 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2278 | msgstr "&Abrir Apresentação…" |
---|
| 2279 | |
---|
[a665282] | 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 2281 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2282 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2283 | msgstr "Guardar Apre&sentação" |
---|
| 2284 | |
---|
[a665282] | 2285 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2286 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2287 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2288 | msgstr "&Guardar Apresentação como…" |
---|
| 2289 | |
---|
| 2290 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[a665282] | 2291 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 2292 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2293 | msgid "&Mark" |
---|
| 2294 | msgstr "&Marcar" |
---|
| 2295 | |
---|
| 2296 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[a665282] | 2297 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2298 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2299 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2300 | msgstr "Reprodu&zir" |
---|
| 2301 | |
---|
[a665282] | 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2303 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2304 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2305 | msgstr "&Exportar como Filme…" |
---|
| 2306 | |
---|
[11f3c9a] | 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:2397 |
---|
[4a78370] | 2308 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2309 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2310 | msgstr "" |
---|
| 2311 | |
---|
[a665282] | 2312 | #: ../src/mainfrm.cc:333 |
---|
[4a78370] | 2313 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2314 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2315 | msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída" |
---|
| 2316 | |
---|
[a665282] | 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:330 |
---|
[11f3c9a] | 2318 | #: ../src/mainfrm.cc:2319 |
---|
[4a78370] | 2319 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2320 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2321 | msgstr "Apresentações Aven" |
---|
| 2322 | |
---|
| 2323 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[11f3c9a] | 2324 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
[4a78370] | 2325 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2326 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2327 | msgstr "Guardar a Captura de Ecrã" |
---|
| 2328 | |
---|
[11f3c9a] | 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
| 2330 | #: ../src/mainfrm.cc:2317 |
---|
[4a78370] | 2331 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2332 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2333 | msgstr "Escolha uma apresentação para abrir" |
---|
| 2334 | |
---|
[a665282] | 2335 | #: ../src/mainfrm.cc:412 |
---|
[4a78370] | 2336 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2337 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2338 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2339 | msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”" |
---|
[d86459c] | 2340 | |
---|
[a665282] | 2341 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2342 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[11f3c9a] | 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:1873 |
---|
[4a78370] | 2344 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2345 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[8fa7902] | 2346 | msgstr "Ficheiros Compass PLT" |
---|
[d86459c] | 2347 | |
---|
[a665282] | 2348 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2349 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[11f3c9a] | 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:1880 |
---|
[4a78370] | 2351 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2352 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2353 | msgstr "Ficheiros CMAP XYZ" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[11f3c9a] | 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:1966 |
---|
| 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:2291 |
---|
| 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2308 |
---|
[4a78370] | 2359 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2360 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2361 | msgstr "Apresentação Modificada" |
---|
| 2362 | |
---|
| 2363 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[11f3c9a] | 2364 | #: ../src/mainfrm.cc:1964 |
---|
| 2365 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
| 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:2307 |
---|
[4a78370] | 2367 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2368 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2369 | msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?" |
---|
| 2370 | |
---|
[11f3c9a] | 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2608 |
---|
| 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:2619 |
---|
[4a78370] | 2373 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2374 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2375 | msgstr "Nada foi encontrado." |
---|
| 2376 | |
---|
[1c6c300] | 2377 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2378 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
[d86459c] | 2379 | |
---|
[1c6c300] | 2380 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2381 | #~ msgstr "Superfície Só&lida" |
---|
[d86459c] | 2382 | |
---|
| 2383 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2384 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2385 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2386 | #~ msgstr "%d bases encontradas" |
---|
[d86459c] | 2387 | |
---|
[1c6c300] | 2388 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[a665282] | 2389 | #: ../src/mainfrm.cc:989 |
---|
[4a78370] | 2390 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2391 | msgid "Find" |
---|
| 2392 | msgstr "Procurar" |
---|
| 2393 | |
---|
[1c6c300] | 2394 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[a665282] | 2395 | #: ../src/mainfrm.cc:991 |
---|
[11f3c9a] | 2396 | #: ../src/mainfrm.cc:2651 |
---|
[4a78370] | 2397 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2398 | msgid "Hide" |
---|
| 2399 | msgstr "Esconder" |
---|
| 2400 | |
---|
[1c6c300] | 2401 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[11f3c9a] | 2402 | #: ../src/mainfrm.cc:2612 |
---|
[4a78370] | 2403 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2404 | #, c-format |
---|
| 2405 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2406 | msgstr "" |
---|
| 2407 | |
---|
[a665282] | 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:213 |
---|
[11f3c9a] | 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2049 |
---|
| 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:2132 |
---|
| 2411 | #: ../src/mainfrm.cc:2185 |
---|
[4a78370] | 2412 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2413 | msgid "Altitude" |
---|
| 2414 | msgstr "Altura" |
---|
| 2415 | |
---|
[a665282] | 2416 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2417 | #. window |
---|
| 2418 | #: ../src/mainfrm.cc:690 |
---|
[4a78370] | 2419 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2420 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2421 | msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez" |
---|
| 2422 | |
---|
[a665282] | 2423 | #: ../src/mainfrm.cc:913 |
---|
[4a78370] | 2424 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2425 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2426 | msgstr "&Painel lateral" |
---|
| 2427 | |
---|
[a665282] | 2428 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2429 | #. Easting) |
---|
[11f3c9a] | 2430 | #: ../src/mainfrm.cc:2047 |
---|
| 2431 | #: ../src/mainfrm.cc:2069 |
---|
| 2432 | #: ../src/mainfrm.cc:2071 |
---|
| 2433 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
[4a78370] | 2434 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2435 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2436 | msgstr "%.2f L, %.2f N" |
---|
| 2437 | |
---|
| 2438 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2439 | #. From <stationname> |
---|
| 2440 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2441 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[11f3c9a] | 2442 | #: ../src/mainfrm.cc:2090 |
---|
| 2443 | #: ../src/mainfrm.cc:2142 |
---|
| 2444 | #: ../src/mainfrm.cc:2205 |
---|
[4a78370] | 2445 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2446 | #, c-format |
---|
| 2447 | msgid "From %s" |
---|
| 2448 | msgstr "De %s" |
---|
| 2449 | |
---|
| 2450 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[11f3c9a] | 2451 | #: ../src/mainfrm.cc:2218 |
---|
[4a78370] | 2452 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2453 | #, c-format |
---|
| 2454 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2455 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2456 | |
---|
[a665282] | 2457 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2458 | #. in Compass bearing) |
---|
[11f3c9a] | 2459 | #: ../src/mainfrm.cc:2230 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2461 | #, c-format |
---|
| 2462 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2463 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[11f3c9a] | 2466 | #: ../src/gfxcore.cc:3250 |
---|
| 2467 | #: ../src/gfxcore.cc:3268 |
---|
[a665282] | 2468 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[4a78370] | 2469 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2470 | msgid "&Metric" |
---|
| 2471 | msgstr "&Métrico" |
---|
| 2472 | |
---|
[8fa7902] | 2473 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2474 | #. |
---|
| 2475 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2476 | #. circle. |
---|
[11f3c9a] | 2477 | #: ../src/gfxcore.cc:3215 |
---|
| 2478 | #: ../src/gfxcore.cc:3233 |
---|
[a665282] | 2479 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
[4a78370] | 2480 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2481 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2482 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2483 | |
---|
[d171c0c] | 2484 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2485 | #. |
---|
| 2486 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2487 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[11f3c9a] | 2488 | #: ../src/gfxcore.cc:3238 |
---|
[a665282] | 2489 | #: ../src/mainfrm.cc:917 |
---|
[d171c0c] | 2490 | #: n:430 |
---|
| 2491 | #, fuzzy |
---|
| 2492 | msgid "&Percent" |
---|
| 2493 | msgstr "P&ercent" |
---|
| 2494 | |
---|
[a665282] | 2495 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2496 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2497 | #. |
---|
| 2498 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2499 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2500 | #: ../src/gfxcore.cc:1148 |
---|
| 2501 | #: ../src/printwx.cc:1092 |
---|
[ccb83b7] | 2502 | #: n:423 |
---|
| 2503 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef] | 2504 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2505 | |
---|
[a665282] | 2506 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2507 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2508 | #. |
---|
[a665282] | 2509 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2510 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2511 | #: ../src/gfxcore.cc:1022 |
---|
| 2512 | #: ../src/gfxcore.cc:1155 |
---|
| 2513 | #: ../src/mainfrm.cc:2038 |
---|
| 2514 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
---|
| 2515 | #: ../src/mainfrm.cc:2127 |
---|
| 2516 | #: ../src/mainfrm.cc:2177 |
---|
| 2517 | #: ../src/mainfrm.cc:2209 |
---|
| 2518 | #: ../src/printwx.cc:1094 |
---|
[ccb83b7] | 2519 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2520 | msgid "m" |
---|
[ba8f8d3] | 2521 | msgstr "m" |
---|
[e9988b3] | 2522 | |
---|
[a665282] | 2523 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2524 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2525 | #. |
---|
[a665282] | 2526 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2527 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2528 | #: ../src/gfxcore.cc:1163 |
---|
| 2529 | #: ../src/printwx.cc:1097 |
---|
[ccb83b7] | 2530 | #: n:425 |
---|
| 2531 | msgid "cm" |
---|
| 2532 | msgstr "" |
---|
| 2533 | |
---|
[a665282] | 2534 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2535 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2536 | #. |
---|
[a665282] | 2537 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2538 | #. include one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2539 | #: ../src/gfxcore.cc:1176 |
---|
[ccb83b7] | 2540 | #: n:426 |
---|
| 2541 | msgid " miles" |
---|
| 2542 | msgstr "" |
---|
| 2543 | |
---|
[a665282] | 2544 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2545 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2546 | #. |
---|
[a665282] | 2547 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2548 | #. include one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2549 | #: ../src/gfxcore.cc:1183 |
---|
[ccb83b7] | 2550 | #: n:427 |
---|
| 2551 | msgid " mile" |
---|
| 2552 | msgstr "" |
---|
| 2553 | |
---|
[a665282] | 2554 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2555 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2556 | #. |
---|
[a665282] | 2557 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2558 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2559 | #: ../src/gfxcore.cc:1022 |
---|
| 2560 | #: ../src/gfxcore.cc:1191 |
---|
| 2561 | #: ../src/mainfrm.cc:2043 |
---|
| 2562 | #: ../src/mainfrm.cc:2110 |
---|
| 2563 | #: ../src/mainfrm.cc:2130 |
---|
| 2564 | #: ../src/mainfrm.cc:2182 |
---|
| 2565 | #: ../src/mainfrm.cc:2214 |
---|
[ccb83b7] | 2566 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2567 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2568 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2569 | |
---|
[a665282] | 2570 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2571 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2572 | #. |
---|
[a665282] | 2573 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2574 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2575 | #: ../src/gfxcore.cc:1199 |
---|
[ccb83b7] | 2576 | #: n:429 |
---|
| 2577 | msgid "in" |
---|
| 2578 | msgstr "" |
---|
| 2579 | |
---|
[68e6024] | 2580 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2581 | #: ../src/gfxcore.cc:3213 |
---|
[4a78370] | 2582 | #: n:387 |
---|
[38eced7] | 2583 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2584 | msgstr "" |
---|
| 2585 | |
---|
[68e6024] | 2586 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2587 | #: ../src/gfxcore.cc:3228 |
---|
[4a78370] | 2588 | #: n:384 |
---|
[38eced7] | 2589 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2590 | msgstr "" |
---|
| 2591 | |
---|
[68e6024] | 2592 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2593 | #: ../src/gfxcore.cc:3248 |
---|
[4a78370] | 2594 | #: n:385 |
---|
[38eced7] | 2595 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2596 | msgstr "" |
---|
| 2597 | |
---|
[68e6024] | 2598 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2599 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2600 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[11f3c9a] | 2601 | #: ../src/gfxcore.cc:3266 |
---|
[4a78370] | 2602 | #: n:386 |
---|
[38eced7] | 2603 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2604 | msgstr "" |
---|
| 2605 | |
---|
[a665282] | 2606 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2607 | #. itself. |
---|
[11f3c9a] | 2608 | #: ../src/gfxcore.cc:697 |
---|
| 2609 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 2610 | #: ../src/mainfrm.cc:2094 |
---|
| 2611 | #: ../src/mainfrm.cc:2222 |
---|
| 2612 | #: ../src/printwx.cc:983 |
---|
| 2613 | #: ../src/printwx.cc:1011 |
---|
| 2614 | #: ../src/printwx.cc:1015 |
---|
| 2615 | #: ../src/printwx.cc:1019 |
---|
| 2616 | #: ../src/printwx.cc:1029 |
---|
[4a78370] | 2617 | #: n:344 |
---|
[38eced7] | 2618 | msgid "°" |
---|
| 2619 | msgstr "°" |
---|
| 2620 | |
---|
[a665282] | 2621 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2622 | #. circle). |
---|
[11f3c9a] | 2623 | #: ../src/gfxcore.cc:702 |
---|
| 2624 | #: ../src/gfxcore.cc:777 |
---|
[d171c0c] | 2625 | #: n:76 |
---|
| 2626 | msgid "ᵍ" |
---|
| 2627 | msgstr "" |
---|
| 2628 | |
---|
[a665282] | 2629 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2630 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2631 | #. |
---|
| 2632 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2633 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[11f3c9a] | 2634 | #: ../src/mainfrm.cc:2102 |
---|
| 2635 | #: ../src/mainfrm.cc:2225 |
---|
[4a78370] | 2636 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2637 | msgid "grad" |
---|
| 2638 | msgstr "grados" |
---|
| 2639 | |
---|
[11f3c9a] | 2640 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2641 | #. degrees = 50 grad). |
---|
| 2642 | #: ../src/gfxcore.cc:763 |
---|
| 2643 | #: ../src/gfxcore.cc:781 |
---|
[d171c0c] | 2644 | #: n:96 |
---|
| 2645 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef] | 2646 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2647 | |
---|
[11f3c9a] | 2648 | #. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on |
---|
| 2649 | #. vertical angles. |
---|
| 2650 | #: ../src/gfxcore.cc:757 |
---|
[d171c0c] | 2651 | #: n:431 |
---|
| 2652 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef] | 2653 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2654 | |
---|
[a665282] | 2655 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
---|
[4a78370] | 2656 | #: n:347 |
---|
[1c6c300] | 2657 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2658 | #~ msgstr "&Preferências…" |
---|
[d86459c] | 2659 | |
---|
[4a78370] | 2660 | #: n:348 |
---|
[1c6c300] | 2661 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2662 | #~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem" |
---|
[d86459c] | 2663 | |
---|
[4a78370] | 2664 | #: n:349 |
---|
[1c6c300] | 2665 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2666 | #~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística" |
---|
[d86459c] | 2667 | |
---|
[4a78370] | 2668 | #: n:350 |
---|
[8fa7902] | 2669 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2670 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2671 | #~ msgstr "Marcar as base com cruzes" |
---|
[d86459c] | 2672 | |
---|
[4a78370] | 2673 | #: n:351 |
---|
[8fa7902] | 2674 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2675 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2676 | #~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas" |
---|
[d86459c] | 2677 | |
---|
[4a78370] | 2678 | #: n:352 |
---|
[1c6c300] | 2679 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2680 | #~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos" |
---|
[d86459c] | 2681 | |
---|
[4a78370] | 2682 | #: n:353 |
---|
[1c6c300] | 2683 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2684 | #~ msgstr "Realçar bases que são exportadas" |
---|
[d86459c] | 2685 | |
---|
[4a78370] | 2686 | #: n:354 |
---|
[8fa7902] | 2687 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2688 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2689 | #~ msgstr "Marcar base com os nomes delas" |
---|
[d86459c] | 2690 | |
---|
[4a78370] | 2691 | #: n:355 |
---|
[1c6c300] | 2692 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2693 | #~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)" |
---|
[d86459c] | 2694 | |
---|
[97d5744] | 2695 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2696 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2697 | #: n:357 |
---|
[8fa7902] | 2698 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2699 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2700 | #~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas" |
---|
[d86459c] | 2701 | |
---|
[97d5744] | 2702 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2703 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2704 | #: n:358 |
---|
[8fa7902] | 2705 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2706 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2707 | #~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície" |
---|
[d86459c] | 2708 | |
---|
[4a78370] | 2709 | #: n:359 |
---|
[8fa7902] | 2710 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2711 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2712 | #~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade" |
---|
[d86459c] | 2713 | |
---|
[4a78370] | 2714 | #: n:360 |
---|
[8fa7902] | 2715 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2716 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2717 | #~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas" |
---|
[d86459c] | 2718 | |
---|
[4a78370] | 2719 | #: n:361 |
---|
[1c6c300] | 2720 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2721 | #~ msgstr "Desenhar uma grelha" |
---|
[d86459c] | 2722 | |
---|
[4a78370] | 2723 | #: n:362 |
---|
[1c6c300] | 2724 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2725 | #~ msgstr "unidades métricas" |
---|
[d86459c] | 2726 | |
---|
[8fa7902] | 2727 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2728 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2729 | #: n:363 |
---|
[1c6c300] | 2730 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2731 | #~ msgstr "unidades imperiais" |
---|
[d86459c] | 2732 | |
---|
[8fa7902] | 2733 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2734 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2735 | #: n:364 |
---|
[1c6c300] | 2736 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2737 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
[d86459c] | 2738 | |
---|
[8fa7902] | 2739 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2740 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2741 | #: n:365 |
---|
[1c6c300] | 2742 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2743 | #~ msgstr "ângulos" |
---|
[d86459c] | 2744 | |
---|
[4a78370] | 2745 | #: n:366 |
---|
[1c6c300] | 2746 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2747 | #~ msgstr "Apresentar medidas em" |
---|
[d86459c] | 2748 | |
---|
[4a78370] | 2749 | #: n:367 |
---|
[1c6c300] | 2750 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2751 | #~ msgstr "Apresentar ângulos em" |
---|
[d86459c] | 2752 | |
---|
| 2753 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2754 | #: n:368 |
---|
[1c6c300] | 2755 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2756 | #~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato" |
---|
[d86459c] | 2757 | |
---|
[4a78370] | 2758 | #: n:369 |
---|
[1c6c300] | 2759 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 2760 | #~ msgstr "Apresentar Barra de escala" |
---|
[d86459c] | 2761 | |
---|
[4a78370] | 2762 | #: n:370 |
---|
[1c6c300] | 2763 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2764 | #~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade" |
---|
[d86459c] | 2765 | |
---|
[4a78370] | 2766 | #: n:371 |
---|
[1c6c300] | 2767 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2768 | #~ msgstr "Apresentar bússola" |
---|
[d86459c] | 2769 | |
---|
[4a78370] | 2770 | #: n:372 |
---|
[1c6c300] | 2771 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2772 | #~ msgstr "Apresentar inclinómetro" |
---|
[d86459c] | 2773 | |
---|
[4a78370] | 2774 | #: n:373 |
---|
[1c6c300] | 2775 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2776 | #~ msgstr "Apresentar painel lateral" |
---|
[d86459c] | 2777 | |
---|
[a665282] | 2778 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2779 | #. in Compass bearing) |
---|
[11f3c9a] | 2780 | #: ../src/mainfrm.cc:2114 |
---|
[4a78370] | 2781 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2782 | #, c-format |
---|
| 2783 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2784 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2785 | |
---|
| 2786 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[11f3c9a] | 2787 | #: ../src/mainfrm.cc:2148 |
---|
[4a78370] | 2788 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2789 | #, c-format |
---|
| 2790 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2791 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2792 | |
---|
[a665282] | 2793 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2794 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
| 2795 | #: ../src/mainfrm.cc:1044 |
---|
[4a78370] | 2796 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2797 | msgid "Surveys" |
---|
[8fa7902] | 2798 | msgstr "Topográficos" |
---|
[d86459c] | 2799 | |
---|
[a665282] | 2800 | #: ../src/mainfrm.cc:1045 |
---|
[4a78370] | 2801 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2802 | msgid "Presentation" |
---|
| 2803 | msgstr "Apresentação" |
---|
| 2804 | |
---|
[a665282] | 2805 | #: ../src/mainfrm.cc:211 |
---|
[4a78370] | 2806 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2807 | msgid "Easting" |
---|
| 2808 | msgstr "Leste" |
---|
| 2809 | |
---|
[a665282] | 2810 | #: ../src/mainfrm.cc:212 |
---|
[4a78370] | 2811 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2812 | msgid "Northing" |
---|
| 2813 | msgstr "Norte" |
---|
| 2814 | |
---|
[a665282] | 2815 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
[4a78370] | 2816 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2817 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2818 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2819 | |
---|
[a665282] | 2820 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[4a78370] | 2821 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2822 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2823 | msgstr "Configuração de &Página…" |
---|
| 2824 | |
---|
[a665282] | 2825 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[4a78370] | 2826 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2827 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2828 | msgstr "&Exportar como…" |
---|
| 2829 | |
---|
[a665282] | 2830 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2831 | #. file. |
---|
[11f3c9a] | 2832 | #: ../src/printwx.cc:619 |
---|
[4a78370] | 2833 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2834 | msgid "Export as:" |
---|
| 2835 | msgstr "" |
---|
| 2836 | |
---|
[a665282] | 2837 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2838 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 2839 | #: ../src/printwx.cc:295 |
---|
[4a78370] | 2840 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2841 | msgid "Export" |
---|
| 2842 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2843 | |
---|
| 2844 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[a665282] | 2845 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[4a78370] | 2846 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2847 | msgid "System Information:" |
---|
| 2848 | msgstr "Informação sobre o Sistema:" |
---|
| 2849 | |
---|
| 2850 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[11f3c9a] | 2851 | #: ../src/printwx.cc:656 |
---|
[4a78370] | 2852 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2853 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2854 | msgstr "Pré-visualização de Impressão" |
---|
| 2855 | |
---|
[a665282] | 2856 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2857 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 2858 | #: ../src/printwx.cc:292 |
---|
[4a78370] | 2859 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2860 | msgid "Print" |
---|
| 2861 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2862 | |
---|
[11f3c9a] | 2863 | #: ../src/printwx.cc:566 |
---|
[4a78370] | 2864 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2865 | msgid "&Print…" |
---|
| 2866 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2867 | |
---|
[97d5744] | 2868 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2869 | #. "survey stations". |
---|
[0fceb30] | 2870 | #: ../src/printwx.cc:453 |
---|
[4a78370] | 2871 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2872 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2873 | msgstr "Visadas de Super&fície" |
---|
| 2874 | |
---|
[1c6c300] | 2875 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[a665282] | 2876 | #: ../src/mainfrm.cc:97 |
---|
[4a78370] | 2877 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2878 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
| 2879 | msgstr "" |
---|
| 2880 | |
---|
[a665282] | 2881 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2882 | #. in a presentation. |
---|
| 2883 | #: ../src/mainfrm.cc:136 |
---|
[4a78370] | 2884 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2885 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2886 | msgstr "" |
---|
| 2887 | |
---|
[a665282] | 2888 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2889 | #. presentation. |
---|
| 2890 | #: ../src/mainfrm.cc:143 |
---|
[4a78370] | 2891 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2892 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2893 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2894 | |
---|
[a665282] | 2895 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2896 | #. waypoint in a presentation. |
---|
| 2897 | #: ../src/mainfrm.cc:147 |
---|
[4a78370] | 2898 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2899 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2900 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2901 | |
---|
[a665282] | 2902 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2903 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2904 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2905 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2906 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2907 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2908 | msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está." |
---|
| 2909 | |
---|
| 2910 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2911 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
[4a78370] | 2912 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2913 | #, c-format |
---|
| 2914 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2915 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2916 | |
---|
| 2917 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2918 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
[4a78370] | 2919 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2920 | #, c-format |
---|
| 2921 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2922 | msgstr "Acrescentado: %s" |
---|
| 2923 | |
---|
| 2924 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2925 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
[4a78370] | 2926 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2927 | #, c-format |
---|
| 2928 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2929 | msgstr "Removido: %s" |
---|
| 2930 | |
---|
[a665282] | 2931 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2932 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2933 | #. the 3d file |
---|
| 2934 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 2935 | #: ../src/extend.c:280 |
---|
| 2936 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 2937 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
| 2938 | #: ../src/extend.c:409 |
---|
[4a78370] | 2939 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2940 | #, c-format |
---|
| 2941 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[8fa7902] | 2942 | msgstr "Falha ao procurar a base %s" |
---|
[d86459c] | 2943 | |
---|
[a665282] | 2944 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2945 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2946 | #. 3d file |
---|
| 2947 | #: ../src/extend.c:306 |
---|
| 2948 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
| 2949 | #: ../src/extend.c:390 |
---|
| 2950 | #: ../src/extend.c:432 |
---|
[4a78370] | 2951 | #: n:511 |
---|
[8fa7902] | 2952 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2953 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2954 | msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2955 | |
---|
[a665282] | 2956 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2957 | #: ../src/extend.c:253 |
---|
[4a78370] | 2958 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2959 | #, c-format |
---|
| 2960 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2961 | msgstr "Começando a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2962 | |
---|
| 2963 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2964 | #: ../src/extend.c:273 |
---|
[4a78370] | 2965 | #: n:513 |
---|
[8fa7902] | 2966 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2967 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2968 | msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2969 | |
---|
| 2970 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2971 | #: ../src/extend.c:318 |
---|
[4a78370] | 2972 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2973 | #, c-format |
---|
| 2974 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2975 | msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2976 | |
---|
| 2977 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2978 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
[4a78370] | 2979 | #: n:515 |
---|
[8fa7902] | 2980 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2981 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2982 | msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2983 | |
---|
| 2984 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2985 | #: ../src/extend.c:338 |
---|
[4a78370] | 2986 | #: n:516 |
---|
[8fa7902] | 2987 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2988 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2989 | msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2990 | |
---|
| 2991 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2992 | #: ../src/extend.c:402 |
---|
[4a78370] | 2993 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2994 | #, c-format |
---|
| 2995 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[8fa7902] | 2996 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s" |
---|
[d86459c] | 2997 | |
---|
| 2998 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2999 | #: ../src/extend.c:422 |
---|
[4a78370] | 3000 | #: n:518 |
---|
[8fa7902] | 3001 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 3002 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 3003 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3004 | |
---|
| 3005 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 3006 | #: ../src/extend.c:360 |
---|
[4a78370] | 3007 | #: n:519 |
---|
[8fa7902] | 3008 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 3009 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[8fa7902] | 3010 | msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 3011 | |
---|
| 3012 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 3013 | #: ../src/extend.c:380 |
---|
[4a78370] | 3014 | #: n:520 |
---|
[8fa7902] | 3015 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 3016 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 3017 | msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3018 | |
---|
| 3019 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 3020 | #: ../src/extend.c:550 |
---|
[4a78370] | 3021 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 3022 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 3023 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 3024 | msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”" |
---|
[d86459c] | 3025 | |
---|
| 3026 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3027 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a665282] | 3028 | #: ../src/extend.c:613 |
---|
[4a78370] | 3029 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 3030 | #, c-format |
---|
| 3031 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 3032 | msgstr "Escrevendo %s…" |
---|
[571547c] | 3033 | |
---|
| 3034 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[f8c981b] | 3035 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[4a78370] | 3036 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3037 | #, c-format |
---|
| 3038 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 3039 | msgstr "" |
---|
| 3040 | |
---|
| 3041 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[11f3c9a] | 3042 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[4a78370] | 3043 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3044 | #, c-format |
---|
| 3045 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 3046 | msgstr "" |
---|
| 3047 | |
---|
[11f3c9a] | 3048 | #: ../src/findentrances.cc:158 |
---|
[4a78370] | 3049 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3050 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 3051 | msgstr "" |
---|
| 3052 | |
---|
[a665282] | 3053 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3054 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3055 | #. what the input datum is. |
---|
[11f3c9a] | 3056 | #: ../src/findentrances.cc:149 |
---|
[4a78370] | 3057 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3058 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 3059 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 3060 | |
---|
[11f3c9a] | 3061 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3062 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 3063 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 3064 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
| 3065 | #: ../src/printwx.cc:527 |
---|
| 3066 | #: n:440 |
---|
| 3067 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3068 | msgstr "" |
---|
| 3069 | |
---|
[dfc141d] | 3070 | #: ../src/readval.c:336 |
---|
[97d5744] | 3071 | #: n:392 |
---|
| 3072 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 3073 | msgstr "" |
---|
[9e5ad92] | 3074 | |
---|
| 3075 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 3076 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 3077 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 3078 | #: n:3 |
---|
| 3079 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 3080 | msgstr "" |
---|
| 3081 | |
---|
[a665282] | 3082 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
[9e5ad92] | 3083 | #: n:396 |
---|
| 3084 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 3085 | msgstr "" |
---|
| 3086 | |
---|
[a665282] | 3087 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[9e5ad92] | 3088 | #: n:406 |
---|
| 3089 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 3090 | msgstr "" |
---|
| 3091 | |
---|
[a665282] | 3092 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[9e5ad92] | 3093 | #: n:407 |
---|
| 3094 | msgid "&Hide" |
---|
[dd83970] | 3095 | msgstr "&Esconder" |
---|
[9e5ad92] | 3096 | |
---|
[a665282] | 3097 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[9e5ad92] | 3098 | #: n:408 |
---|
| 3099 | msgid "&Fade" |
---|
[dd83970] | 3100 | msgstr "&Desvanecer" |
---|
[9e5ad92] | 3101 | |
---|
[a665282] | 3102 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[9e5ad92] | 3103 | #: n:409 |
---|
| 3104 | msgid "&Show" |
---|
[dd83970] | 3105 | msgstr "&Mostrar" |
---|
[583c17d] | 3106 | |
---|
[0fceb30] | 3107 | #: ../src/printwx.cc:360 |
---|
[583c17d] | 3108 | #: n:410 |
---|
| 3109 | msgid "Export format" |
---|
[dd83970] | 3110 | msgstr "Formato para exportar" |
---|