source: git/lib/pl.po @ f5d5869

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since f5d5869 was b2d6cc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Update for new message

  • Property mode set to 100644
File size: 73.6 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[0f0b0de]7"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
[83cb2c0]38#, fuzzy
[8377f15]39msgid "&Controls"
[83cb2c0]40msgstr "&Sterownica"
[8377f15]41
[fce42be]42#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]43#: n:215
44msgid "&Help"
[83cb2c0]45msgstr "Pomo&c"
[8377f15]46
[adc7f92]47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
[fce42be]50#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]51#: n:216
52msgid "&Presentation"
[83cb2c0]53msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Użycie"
60
[673a284]61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
[fce42be]63#: ../src/message.c:76
[673a284]64#: n:1
[31f1db0]65#, fuzzy, c-format
[673a284]66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]67msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
[673a284]76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]86#: ../src/commands.c:2206
[673a284]87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
[673a284]97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "ostrzeżenie"
100
[31f1db0]101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]105#: n:93
106msgid "error"
[bcd239f]107msgstr "błąd"
[31f1db0]108
[673a284]109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
[4cce48d]113#: ../src/datain.c:110
[673a284]114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]121#: ../src/commands.c:622
[673a284]122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]127#: ../src/readval.c:201
[673a284]128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
[4cce48d]133#: ../src/readval.c:382
[673a284]134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
[fce42be]138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
[673a284]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[fce42be]148#: ../src/commands.c:1794
[673a284]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
[fce42be]161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
[673a284]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[673a284]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[fce42be]177#: ../src/datain.c:1063
[673a284]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
[b2d6cc2]182#: ../src/datain.c:1705
183#: ../src/datain.c:1821
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
[fce42be]188#: ../src/datain.c:272
189#: ../src/extend.c:445
[673a284]190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
[fce42be]194#: ../src/cavern.c:383
[673a284]195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]201#: ../src/cavernlog.cc:282
202#: ../src/cavernlog.cc:353
[673a284]203#: n:17
204#, c-format
205msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
207
[4cce48d]208#: ../src/datain.c:81
209#: ../src/datain.c:89
210#: ../src/datain.c:96
[fce42be]211#: ../src/datain.c:739
212#: ../src/extend.c:577
[673a284]213#: ../src/sorterr.c:80
214#: ../src/sorterr.c:97
215#: ../src/sorterr.c:240
216#: n:18
217msgid "Error reading file"
[bcd239f]218msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
[673a284]219
[fce42be]220#: ../src/message.c:1240
[673a284]221#: n:19
222msgid "Too many errors - giving up"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]227#: ../src/commands.c:1673
[673a284]228#: n:20
229msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
234#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]235#: ../src/datain.c:1034
[673a284]236#: n:21
237msgid "Compass reading given on plumbed leg"
238msgstr ""
239
[fce42be]240#: ../src/commands.c:712
[673a284]241#: n:22
242msgid "END with no matching BEGIN in this file"
243msgstr ""
244
[fce42be]245#: ../src/datain.c:726
[673a284]246#: n:23
247msgid "BEGIN with no matching END in this file"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
252#. “\outer”)":
253#.
254#. *equate entrance outer.inner.1
255#. *begin outer
256#. *begin inner
257#. *export 1
258#. 1 2 1.23 045 -6
259#. *end inner
260#. *end outer
[a7d4233]261#.
262#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]264#: ../src/commands.c:1060
265#: ../src/commands.c:1062
[673a284]266#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]267#: ../src/readval.c:323
268#: ../src/readval.c:326
[673a284]269#: n:26
270#, c-format
271msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]276#.
277#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279#: ../src/listpos.c:112
[673a284]280#: n:286
281#, c-format
282msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283msgstr ""
284
[a7d4233]285#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]289#: ../src/readval.c:297
[673a284]290#: n:27
291#, c-format
292msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
293msgstr ""
294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]296#: ../src/extend.c:252
297#: ../src/extend.c:271
298#: ../src/extend.c:316
299#: ../src/extend.c:358
300#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]301#: ../src/readval.c:197
[673a284]302#: n:28
303msgid "Expecting station name"
304msgstr ""
305
[fce42be]306#: ../src/commands.c:2122
[673a284]307#: n:31
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310msgstr ""
311
[fce42be]312#: ../src/commands.c:2129
[673a284]313#: n:32
314#, c-format
315msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
319#. translated.
[a7d4233]320#.
321#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:1019
[673a284]323#: n:33
324msgid "Only one station in EQUATE command"
325msgstr ""
326
[c6a54a8]327#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]329#: ../src/commands.c:443
[673a284]330#: n:34
331#, c-format
332msgid "Unknown quantity “%s”"
333msgstr ""
334
[fce42be]335#: ../src/commands.c:358
[673a284]336#: n:35
337#, c-format
338msgid "Unknown units “%s”"
339msgstr ""
340
[fce42be]341#: ../src/commands.c:1962
342#: ../src/commands.c:2037
[673a284]343#: n:434
344msgid "Unknown coordinate system"
345msgstr ""
346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2057
348#: ../src/commands.c:2082
[673a284]349#: n:443
350#, c-format
351msgid "Invalid coordinate system: %s"
352msgstr ""
353
[fce42be]354#: ../src/commands.c:2044
355#: ../src/commands.c:2062
[673a284]356#: n:435
357msgid "Coordinate system unsuitable for output"
358msgstr ""
359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:840
361#: ../src/commands.c:1641
[673a284]362#: n:436
[4cce48d]363#, c-format
[6583db5]364msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[673a284]365msgstr ""
366
[fce42be]367#: ../src/commands.c:843
[673a284]368#: n:437
369msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
370msgstr ""
371
[fce42be]372#: ../src/commands.c:845
[673a284]373#: n:438
374msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
375msgstr ""
376
[fce42be]377#: ../src/commands.c:800
[673a284]378#: n:439
379msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
380msgstr ""
381
[fce42be]382#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]383#: n:301
384msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
385msgstr ""
386
[fce42be]387#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]388#: n:309
389msgid "Expected number or 'AUTO'"
390msgstr ""
391
[fce42be]392#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]393#: n:304
394msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
395msgstr ""
396
[673a284]397#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
398#. END command does, e.g.:
399#.
400#. *begin
401#. 1 2 10.00 178 -01
402#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]403#: ../src/commands.c:740
[673a284]404#: n:36
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[673a284]411#: n:37
412#, c-format
413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr ""
415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[673a284]417#: n:39
418#, c-format
419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[673a284]425#: n:40
426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[673a284]432#: n:391
433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr ""
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[673a284]437#: n:41
438#, c-format
439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr ""
441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[673a284]443#: n:42
444#, c-format
445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr ""
447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[673a284]450#: n:43
451msgid "No survey data"
452msgstr ""
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]456#: n:44
457#, c-format
458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr ""
460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[673a284]465#: n:45
466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr ""
468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[673a284]471#: n:46
472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr ""
474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[673a284]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[673a284]478#: n:47
479#, c-format
480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr ""
482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[673a284]487#: n:48
488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[673a284]496#: n:50
497#, c-format
498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr ""
500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[673a284]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[673a284]511msgstr ""
512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[673a284]514#: n:52
515#, c-format
516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[673a284]525#: n:53
526#, c-format
527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[673a284]532#: n:54
533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[673a284]539#: n:55
540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[673a284]546#: n:441
547#, c-format
548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr ""
550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[673a284]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[673a284]565#: n:57
566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr ""
568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[673a284]570#: n:58
571#, fuzzy
572msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
573msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
574
575#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
576#. degrees
[fce42be]577#: ../src/datain.c:840
578#: ../src/datain.c:849
[673a284]579#: n:59
580msgid "Suspicious compass reading"
581msgstr ""
582
[fce42be]583#: ../src/datain.c:1523
[673a284]584#: n:60
585msgid "Negative tape reading"
586msgstr ""
587
[fce42be]588#: ../src/commands.c:805
[673a284]589#: n:61
590msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
594#.
595#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
596#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
597#. vertical leg
[fce42be]598#: ../src/datain.c:1218
[673a284]599#: n:62
600msgid "Tape reading is less than change in depth"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
604#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
605#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
606#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]607#: ../src/commands.c:1284
[673a284]608#: n:63
609#, c-format
610msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]614#: ../src/commands.c:1474
[673a284]615#: n:64
616#, c-format
617msgid "Too few readings for data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]621#: ../src/commands.c:1244
[673a284]622#: n:65
623#, c-format
624msgid "Data style “%s” unknown"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#.
629#. Exporting a station twice gives this error:
630#.
631#. *begin example
632#. *export 1
633#. *export 1
634#. 1 2 1.24 045 -6
635#. *end example
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1114
[673a284]637#: n:66
638#, c-format
639msgid "Station “%s” already exported"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
643#. two from stations per leg
[fce42be]644#: ../src/commands.c:1310
[673a284]645#: n:67
646#, c-format
647msgid "Duplicate reading “%s”"
648msgstr ""
649
[fce42be]650#: ../src/commands.c:980
[673a284]651#: n:68
652#, c-format
653msgid "FLAG “%s” unknown"
654msgstr ""
655
[4cce48d]656#: ../src/readval.c:476
[673a284]657#: n:69
658msgid "Missing \""
659msgstr "Brakujący \""
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]662#: ../src/listpos.c:122
[673a284]663#: n:70
664#, c-format
665msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
669#. station.
[4cce48d]670#: ../src/netartic.c:405
[673a284]671#: n:71
672msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
673msgstr ""
674
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:138
[673a284]676#: n:72
677#, c-format
678msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]682#: ../src/netskel.c:961
[673a284]683#: n:73
684#, c-format
685msgid "Unused fixed point “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/matrix.c:123
689#: n:74
690msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
691msgstr ""
692
693#: ../src/matrix.c:134
694#: n:75
695#, c-format
696msgid "Solving %d simultaneous equations"
697msgstr ""
698
[c6a54a8]699#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
700#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
701#. valid as the list of readings has already included the same
702#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
703#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]704#: ../src/commands.c:1377
[673a284]705#: n:77
706#, c-format
707msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
708msgstr ""
709
710#: ../src/matrix.c:132
711#: n:78
712msgid "Solving one equation"
713msgstr ""
714
[fce42be]715#: ../src/datain.c:935
716#: ../src/datain.c:1207
717#: ../src/datain.c:1404
[673a284]718#: n:79
719msgid "Negative adjusted tape reading"
720msgstr ""
721
[fce42be]722#: ../src/commands.c:2243
723#: ../src/commands.c:2263
[673a284]724#: n:80
725msgid "Date is in the future!"
726msgstr ""
727
[fce42be]728#: ../src/commands.c:2267
[673a284]729#: n:81
730msgid "End of date range is before the start"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
734#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
735#. the centre-line.
[4cce48d]736#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]737#: n:83
738#, c-format
739msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
743#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
744#. something similar.
[fce42be]745#: ../src/datain.c:1018
[673a284]746#: n:84
747msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
748msgstr ""
749
[5d1c60c]750#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
751#. both "UP", or that they're both "DOWN".
752#: ../src/datain.c:1043
753#: n:92
754msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
755msgstr ""
756
[4cce48d]757#: ../src/readval.c:526
[673a284]758#: n:86
759msgid "Invalid month"
760msgstr ""
761
762#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]763#: ../src/readval.c:535
[673a284]764#: n:87
765msgid "Invalid day of the month"
766msgstr ""
767
[fce42be]768#: ../src/cavern.c:237
[673a284]769#: n:88
770#, c-format
771msgid "3d file format versions %d to %d supported"
772msgstr ""
773
[4cce48d]774#: ../src/readval.c:195
[673a284]775#: n:89
776msgid "Expecting survey name"
777msgstr ""
778
[fce42be]779#: ../src/datain.c:389
780#: ../src/extend.c:572
[673a284]781#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]782#: ../src/mainfrm.cc:423
[673a284]783#: ../src/sorterr.c:146
784#: n:24
785#, c-format
786msgid "Couldn’t open file “%s”"
787msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
788
[4cce48d]789#: ../src/printing.cc:714
[673a284]790#: n:402
791#, c-format
792msgid "Couldn’t write file “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
796#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]797#: ../src/commands.c:500
798#: ../src/commands.c:601
799#: ../src/commands.c:624
800#: ../src/commands.c:1259
801#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]802#: ../src/readval.c:91
[673a284]803#: n:95
804msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
805msgstr ""
806
[4f38f94]807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
809#: ../src/datain.c:1679
810#: n:97
811#, c-format
812msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
813msgstr ""
814
[85c0078]815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]817#: ../src/datain.c:900
[673a284]818#: n:98
819#, c-format
[85c0078]820msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[673a284]821msgstr ""
822
[85c0078]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]825#: ../src/datain.c:1094
[673a284]826#: n:99
827#, c-format
[85c0078]828msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[673a284]829msgstr ""
830
[fce42be]831#: ../src/commands.c:1256
[673a284]832#: n:104
833#, c-format
834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr ""
836
837#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
838#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
839#: ../src/3dtopos.c:157
840#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]841#: ../src/cad3d.c:909
842#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]844#: n:106
845#, c-format
846msgid "Bad 3d image file “%s”"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
850#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
851#. translations.
852#: ../src/img.c:43
[fce42be]853#: ../src/mainfrm.cc:1461
[673a284]854#: n:107
855#, c-format
856msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]860#: ../src/mainfrm.cc:1454
[673a284]861#: n:108
862msgid "Date and time not available."
863msgstr ""
864
[31f1db0]865#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]866#: n:109
867#, c-format
868msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]869msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]870
[fce42be]871#: ../src/cavernlog.cc:660
[673a284]872#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]874#: ../src/mainfrm.cc:385
875#: ../src/mainfrm.cc:2039
[673a284]876#: n:110
877#, c-format
878msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]879msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]880
881#: ../src/filename.c:82
882#: n:111
883msgid "Error writing to file"
[bcd239f]884msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]885
[fce42be]886#: ../src/cavern.c:378
[673a284]887#: n:113
888#, c-format
889msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
890msgstr ""
891
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]893#: n:114
894#, c-format
895msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
896msgstr ""
897
[4cce48d]898#: ../src/printing.cc:1051
[673a284]899#: n:115
900msgid "North"
901msgstr "Północ"
902
903#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]904#: ../src/printing.cc:1076
[673a284]905#: n:116
906msgid "Elevation on"
907msgstr ""
908
[13ebaa9]909#: ../src/printing.cc:497
[673a284]910#: n:117
911msgid "P&lan view"
912msgstr ""
913
[13ebaa9]914#: ../src/printing.cc:499
[673a284]915#: n:285
916msgid "&Elevation"
917msgstr "&Przekrój"
918
[fb08ce4]919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. neither from directly above nor from directly below.  It is
921#. also used in the dialog for editing a marked position in a
922#. presentation.
923#.
924#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
925#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
926#. further apart to make room. */
[4cce48d]927#: ../src/gfxcore.cc:886
928#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]929#: ../src/mainfrm.cc:172
[673a284]930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr "Przekrój"
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
[fb08ce4]936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[4cce48d]940#: ../src/gfxcore.cc:786
941#: ../src/gfxcore.cc:1940
[673a284]942#: n:432
[83cb2c0]943#, fuzzy
[673a284]944msgid "Plan"
[83cb2c0]945msgstr "Widok z góry"
[673a284]946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly below.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[4cce48d]953#: ../src/gfxcore.cc:800
954#: ../src/gfxcore.cc:1943
[673a284]955#: n:433
956msgid "Kiwi Plan"
957msgstr ""
958
[fce42be]959#: ../src/cavern.c:342
[673a284]960#: n:120
961msgid "Calculating statistics"
962msgstr ""
963
[4cce48d]964#: ../src/readval.c:491
[673a284]965#: n:121
966msgid "Expecting string field"
967msgstr ""
968
969#: ../src/cmdline.c:212
970#: n:122
971msgid "too few arguments"
[83cb2c0]972msgstr "za mało argumentów"
[673a284]973
974#: ../src/cmdline.c:219
975#: n:123
976msgid "too many arguments"
977msgstr "zbyt dużo parametrów"
978
979#: ../src/cmdline.c:178
980#: ../src/cmdline.c:181
981#: ../src/cmdline.c:185
982#: n:124
983msgid "FILE"
[83cb2c0]984msgstr "PLIK"
[673a284]985
986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
991#.
992#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]993#: ../src/netskel.c:180
[673a284]994#: n:125
995msgid "Removing trailing traverses"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1004#: n:126
1005msgid "Concatenating traverses"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1009#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1010#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1011#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1012#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1013#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1014#: n:127
1015msgid "Calculating traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#.
1024#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1026#: n:128
1027msgid "Calculating trailing traverses"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/network.c:82
1031#: n:129
1032msgid "Simplifying network"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/network.c:540
1036#: n:130
1037msgid "Calculating network"
1038msgstr ""
1039
[fce42be]1040#: ../src/datain.c:1513
[673a284]1041#: n:131
1042#, c-format
1043msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1044msgstr ""
1045
[fce42be]1046#: ../src/cavern.c:444
[673a284]1047#: n:132
1048#, c-format
[85c0078]1049msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[673a284]1050msgstr ""
1051
[fce42be]1052#: ../src/cavern.c:447
[673a284]1053#: n:133
1054#, c-format
[85c0078]1055msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1056msgstr ""
1057
[fce42be]1058#: ../src/cavern.c:450
[673a284]1059#: n:134
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1062msgstr ""
1063
1064#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1065#: ../src/cavern.c:457
[673a284]1066#: n:135
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1072#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1073#: n:136
1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1079#: ../src/cavern.c:463
[673a284]1080#: n:137
1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1083msgstr ""
1084
[fce42be]1085#: ../src/cavern.c:429
[673a284]1086#: n:138
1087msgid "There is 1 loop."
1088msgstr ""
1089
[fce42be]1090#: ../src/cavern.c:431
[673a284]1091#: n:139
1092#, c-format
1093msgid "There are %ld loops."
1094msgstr ""
1095
[fce42be]1096#: ../src/cavern.c:364
[673a284]1097#: n:140
1098#, c-format
1099msgid "CPU time used %5.2fs"
1100msgstr ""
1101
[fce42be]1102#: ../src/cavern.c:367
[673a284]1103#: n:141
1104#, c-format
1105msgid "Time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
[fce42be]1108#: ../src/cavern.c:369
[673a284]1109#: n:142
1110msgid "Time used unavailable"
1111msgstr ""
1112
[fce42be]1113#: ../src/cavern.c:372
[673a284]1114#: n:143
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1117msgstr ""
1118
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1120#: n:145
1121#, c-format
1122msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1123msgstr ""
1124
[4cce48d]1125#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1126#: n:146
1127#, c-format
1128msgid "Error %6.2f%%"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1132#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1133#.
1134#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1135#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1137#: n:147
1138msgid "Error    N/A"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: description of --help option
1142#: ../src/cmdline.c:138
1143#: n:150
1144msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1145msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1146
[c5d45ba]1147#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1148#: ../src/cmdline.c:141
1149#: n:151
1150msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1151msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1152
1153#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1154#: ../src/cmdline.c:170
1155#: n:153
1156msgid "OPTION"
[83cb2c0]1157msgstr "OPCJA"
[673a284]1158
[fce42be]1159#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1160#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1161#: ../src/printing.cc:1113
1162#: ../src/printing.cc:1162
[673a284]1163#: n:154
1164msgid "Scale"
[0f0b0de]1165msgstr "Skala"
[673a284]1166
1167#: ../src/cmdline.c:194
1168#: n:157
1169#, c-format
1170msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1171msgstr ""
1172
[14c991a]1173#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1175#: n:232
1176#, c-format
1177msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1178msgstr "%d/%d"
[14c991a]1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1181#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1182#.
1183#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1184#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1857
[673a284]1186#: n:167
1187#, c-format
[14c991a]1188msgid "Processed: %s"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1193#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1194#.
1195#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1196#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1197#: n:233
1198#, c-format
1199msgid "↑%s 1:%.0f"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1204#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1205#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1208#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1209#: n:235
1210#, c-format
1211msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1216#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1217#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1218#. tilted at, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1222#: n:236
1223#, c-format
1224msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1229#. %.0f with the scale.
1230#.
1231#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1232#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1233#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1234#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1235#. printout.
[4cce48d]1236#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1237#: n:244
1238#, c-format
1239msgid "Extended 1:%.0f"
[673a284]1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1243#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1244#: ../src/printing.cc:1057
[673a284]1245#: n:168
1246#, c-format
1247msgid "Plan view, %s up page"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1251#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1252#. we’re looking.
[4cce48d]1253#: ../src/printing.cc:1089
[673a284]1254#: n:169
1255#, c-format
1256msgid "Elevation facing %s"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1260#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1261#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1262#. looking.
[4cce48d]1263#: ../src/printing.cc:1096
[673a284]1264#: n:284
1265#, c-format
1266msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1270#: ../src/printing.cc:1105
[673a284]1271#: n:191
1272msgid "Extended elevation"
1273msgstr "Przekrój rozwinięty"
1274
[fce42be]1275#: ../src/cavern.c:415
[673a284]1276#: n:172
1277msgid "Survey contains 1 survey station,"
1278msgstr ""
1279
[fce42be]1280#: ../src/cavern.c:417
[673a284]1281#: n:173
1282#, c-format
1283msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1284msgstr ""
1285
[fce42be]1286#: ../src/cavern.c:421
[673a284]1287#: n:174
1288msgid " joined by 1 leg."
1289msgstr ""
1290
[fce42be]1291#: ../src/cavern.c:423
[673a284]1292#: n:175
1293#, c-format
1294msgid " joined by %ld legs."
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1298#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1299#: n:176
1300msgid "node"
[83cb2c0]1301msgstr "węzeł"
[673a284]1302
1303#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1304#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1305#: n:177
1306msgid "nodes"
[83cb2c0]1307msgstr "węzły"
[673a284]1308
1309#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1310#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1311#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1312#: ../src/cavern.c:440
[673a284]1313#: n:178
1314#, c-format
1315msgid "Survey has %ld connected components."
1316msgstr ""
1317
[8377f15]1318#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1319#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1320#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1321#: n:446
1322msgid "Save Log"
[83cb2c0]1323msgstr "Zapisz dziennik"
[8377f15]1324
[673a284]1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1327#: ../src/cavernlog.cc:606
1328#: ../src/cavernlog.cc:617
[673a284]1329#: n:184
1330msgid "Reprocess"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../src/cmdline.c:242
1334#: ../src/cmdline.c:261
1335#: n:185
1336#, c-format
1337msgid "numeric argument “%s” out of range"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:244
1341#: n:186
1342#, c-format
1343msgid "argument “%s” not an integer"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:263
1347#: n:187
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not a number"
1350msgstr ""
1351
[fce42be]1352#: ../src/commands.c:995
[673a284]1353#: n:188
1354msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1355msgstr ""
1356
[fce42be]1357#: ../src/commands.c:998
[673a284]1358#: n:189
1359msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/listpos.c:82
1363#: n:190
1364#, c-format
1365msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1366msgstr ""
1367
[fce42be]1368#: ../src/commands.c:710
[673a284]1369#: n:192
1370msgid "No matching BEGIN"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1374#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1375#: ../src/commands.c:744
[673a284]1376#: n:193
1377msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1381#. END command omits it, e.g.:
1382#.
1383#. *begin entrance
1384#. 1 2 10.00 178 -01
1385#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1386#: ../src/commands.c:753
[673a284]1387#: n:194
1388msgid "Survey name omitted from END"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[673a284]1395#: n:195
1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1397msgstr "( Wschód,  Północ,  Wysokość  )"
[673a284]1398
1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1401#: n:196
1402#, c-format
1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[673a284]1408#: n:197
1409msgid " (colour)"
1410msgstr ""
1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[673a284]1415#: n:198
1416#, c-format
1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
1422#. "this" has been added to English translation
1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[673a284]1425#: ../src/cad3d.c:660
1426#: ../src/diffpos.c:57
1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[673a284]1429#: n:199
1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1434#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1435#: n:119
1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1441#: n:162
1442msgid "set location for output files"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1447#: n:163
1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1453#: n:164
1454msgid "do not create .err file"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1459#: n:165
1460msgid "turn warnings into errors"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1465#: n:170
1466msgid "log output to .log file"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1471#: n:171
1472msgid "specify the 3d file format version to output"
1473msgstr ""
1474
[fce42be]1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
[673a284]1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
[fce42be]1491#: ../src/commands.c:1521
[673a284]1492#: n:200
1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr ""
1495
[fce42be]1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
[673a284]1497#: n:202
1498#, c-format
1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr ""
1501
[fb08ce4]1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
[4cce48d]1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
[673a284]1511#: n:203
1512msgid "Facing"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1517#: n:205
1518#, c-format
1519msgid "About %s"
[83cb2c0]1520msgstr "O %s"
[673a284]1521
[51755e1]1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
[fce42be]1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr ""
1528
[fce42be]1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr ""
1533
[673a284]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. File->Open dialog:
[fce42be]1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]1540#: n:206
1541msgid "Select a survey file to view"
1542msgstr ""
1543
[a7d4233]1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
[673a284]1547#: n:207
1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr "Survex 3d pliki"
1550
[fce42be]1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1554#: ../src/printing.cc:694
[673a284]1555#: n:208
1556msgid "All files"
1557msgstr "Wszystkie pliki"
1558
1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
[673a284]1563#: n:229
1564msgid "All survey files"
1565msgstr ""
1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1569#: ../src/mainfrm.cc:1947
[673a284]1570#: n:329
1571msgid "Survex svx files"
1572msgstr "Survex svx pliki"
1573
1574#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1575#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
[673a284]1577#: n:330
1578msgid "Compass DAT and MAK files"
1579msgstr ""
1580
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:318
[673a284]1582#: n:411
1583msgid "DXF files"
1584msgstr "DXF pliki"
1585
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:319
[673a284]1587#: n:412
1588msgid "EPS files"
1589msgstr "EPS pliki"
1590
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:320
[673a284]1592#: n:413
1593msgid "GPX files"
1594msgstr "GPS pliki"
1595
[a7d4233]1596#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1598#. mechanism.
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:324
[673a284]1600#: n:414
1601msgid "HPGL for plotters"
1602msgstr ""
1603
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:326
[673a284]1605#: n:444
1606msgid "KML files"
[498a7c1]1607msgstr "KML pliki"
[673a284]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610#. so should not be translated:
1611#. http://www.fountainware.com/compass/
1612#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1613#: ../src/printing.cc:331
[673a284]1614#: n:415
1615msgid "Compass PLT for use with Carto"
1616msgstr ""
1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:334
[673a284]1621#: n:416
1622msgid "Skencil files"
1623msgstr "Skencil pliki"
1624
[13ebaa9]1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/printing.cc:337
1628#: n:166
1629msgid "Survex pos files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/printing.cc:338
[673a284]1633#: n:417
1634msgid "SVG files"
1635msgstr "SVG pliki"
1636
[13ebaa9]1637#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1638#: n:445
1639msgid "JSON files"
[498a7c1]1640msgstr "JSON pliki"
[31f1db0]1641
[8377f15]1642#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1643#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1644#: n:447
1645msgid "Log files"
1646msgstr ""
1647
[673a284]1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1653#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1654#: n:209
1655msgid "Survey visualisation tool"
1656msgstr ""
1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659#. some languages here:
1660#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1661#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1662#: n:219
1663msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1664msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1667#: ../src/3dtopos.c:86
1668#: n:217
1669msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673#: ../src/diffpos.c:265
1674#: n:218
1675msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1679#: ../src/diffpos.c:267
1680#: n:255
1681#, c-format
1682msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1686#: ../src/extend.c:490
[673a284]1687#: n:267
1688msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1692#: ../src/sorterr.c:127
1693#: n:268
1694msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
1700#.
1701#. Part of aven --help
[fce42be]1702#: ../src/aven.cc:134
1703#: ../src/aven.cc:161
[673a284]1704#: n:269
1705msgid "[SURVEY_FILE]"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1709#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1710#: ../src/gfxcore.cc:1132
[673a284]1711#: n:221
1712msgid "Undated"
[83cb2c0]1713msgstr "Bez daty"
[673a284]1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1716#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717#. this fairly short.
[4cce48d]1718#: ../src/gfxcore.cc:1157
[673a284]1719#: n:290
1720msgid "Not in loop"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: error from:
1724#.
1725#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1726#: ../src/commands.c:1360
[673a284]1727#: n:222
1728msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1734#: ../src/commands.c:1403
[673a284]1735#: n:223
1736msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1740#.
1741#. *data normal station tape compass clino
1742#.
1743#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1744#: ../src/commands.c:1426
[673a284]1745#: n:224
1746msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1750#.
1751#. *data diving station newline depth tape compass
1752#.
1753#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1297
[673a284]1755#: n:225
1756#, c-format
1757msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: e.g.
1761#.
1762#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1763#: ../src/commands.c:1350
[673a284]1764#: n:226
1765msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1766msgstr ""
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1771#: ../src/commands.c:1562
[673a284]1772#: n:227
1773msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1774msgstr ""
1775
[fce42be]1776#: ../src/commands.c:651
[673a284]1777#: n:397
1778msgid "Bad *alias command"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1782#. currently)
1783#: ../src/log.cc:32
1784#: n:228
1785#, c-format
1786msgid "%s Error Log"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1790#. dialog
[4cce48d]1791#: ../src/printing.cc:637
[673a284]1792#: n:230
[7f928d3]1793msgid "&Export..."
1794msgstr "&Eksport..."
[673a284]1795
1796#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1797#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1798#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]1799#: n:231
1800msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1801msgstr ""
1802
[fce42be]1803#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3902
1810#: ../src/mainfrm.cc:818
[673a284]1811#: n:240
1812msgid "View &North"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3904
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1818#: n:241
1819msgid "View &East"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1823#: ../src/gfxcore.cc:3906
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]1825#: n:242
1826msgid "View &South"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3908
1831#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]1832#: n:243
1833msgid "View &West"
1834msgstr ""
1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3925
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1838#: n:248
1839msgid "&Plan View"
1840msgstr ""
1841
[fce42be]1842#: ../src/gfxcore.cc:3926
1843#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1844#: n:249
1845msgid "Ele&vation"
1846msgstr ""
1847
[fce42be]1848#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1849#: n:254
1850msgid "Restore De&fault View"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:407
[673a284]1857#: n:283
1858msgid "View"
[83cb2c0]1859msgstr "Widok"
[673a284]1860
1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1864#. mind!
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:412
[673a284]1866#: n:256
1867msgid "Elements"
[83cb2c0]1868msgstr "Elementy"
[673a284]1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1871#: n:410
1872msgid "Export format"
[83cb2c0]1873msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1874
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1876#: ../src/printing.cc:857
[673a284]1877#: n:257
1878#, c-format
1879msgid "%d pages (%dx%d)"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1886#: ../src/printing.cc:876
[673a284]1887#: n:258
1888msgid "One page"
[83cb2c0]1889msgstr "Jedna strona"
[673a284]1890
[fce42be]1891#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:480
[673a284]1893#: n:259
1894msgid "Bearing"
1895msgstr ""
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:521
[673a284]1898#: n:260
1899msgid "Station Names"
1900msgstr ""
1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:517
[673a284]1903#: n:261
1904msgid "Crosses"
[83cb2c0]1905msgstr "Krzyżei"
[673a284]1906
1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1910#: n:262
1911msgid "Underground Survey Legs"
1912msgstr ""
1913
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:537
[673a284]1915#: n:393
1916msgid "Cross-sections"
1917msgstr "Przekroje"
1918
[13ebaa9]1919#: ../src/printing.cc:542
[673a284]1920#: n:394
1921msgid "Walls"
1922msgstr ""
1923
[c6a54a8]1924#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1927#: ../src/printing.cc:549
[673a284]1928#: n:395
1929msgid "Passages"
1930msgstr ""
1931
[13ebaa9]1932#: ../src/printing.cc:553
[673a284]1933#: n:421
1934msgid "Origin in centre"
1935msgstr ""
1936
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:557
[673a284]1938#: n:422
1939msgid "Full coordinates"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1943#: ../src/printing.cc:487
[673a284]1944#: n:263
1945msgid "Tilt angle"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1949#. around each page
[13ebaa9]1950#: ../src/printing.cc:565
[673a284]1951#: n:264
1952msgid "Page Borders"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1956#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1957#. angles, etc
[13ebaa9]1958#: ../src/printing.cc:576
[673a284]1959#: n:265
1960msgid "Legend"
[83cb2c0]1961msgstr "Legenda"
[673a284]1962
1963#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1965#: ../src/printing.cc:571
[673a284]1966#: n:266
1967msgid "Blank Pages"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]1972#: n:270
1973msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]1978#: n:346
1979msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980msgstr ""
1981
[35d5206]1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1983#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1984#: n:449
1985msgid "Terr&ain"
1986msgstr ""
1987
[fce42be]1988#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]1989#: n:271
1990msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[83cb2c0]1991msgstr "&Krzyżei\tCtrl+X"
[673a284]1992
[fce42be]1993#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]1994#: n:297
1995msgid "&Grid\tCtrl+G"
1996msgstr ""
1997
[fce42be]1998#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]1999#: n:318
2000msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
[fce42be]2005#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2006#: n:272
2007msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
[fce42be]2012#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2013#: n:291
2014msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2015msgstr ""
2016
[fce42be]2017#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2018#: n:273
2019msgid "&Overlapping Names"
2020msgstr ""
2021
[fce42be]2022#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2023#: n:450
2024msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2025msgstr ""
2026
[fce42be]2027#: ../src/mainfrm.cc:885
[673a284]2028#: n:294
2029msgid "Highlight &Entrances"
2030msgstr ""
2031
[fce42be]2032#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2033#: n:295
2034msgid "Highlight &Fixed Points"
2035msgstr ""
2036
[fce42be]2037#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2038#: n:296
2039msgid "Highlight E&xported Points"
2040msgstr ""
2041
[13ebaa9]2042#: ../src/printing.cc:525
[673a284]2043#: n:418
2044msgid "Entrances"
2045msgstr ""
2046
[13ebaa9]2047#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2048#: n:419
2049msgid "Fixed Points"
2050msgstr ""
2051
[13ebaa9]2052#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2053#: n:420
2054msgid "Exported Stations"
2055msgstr ""
2056
[fce42be]2057#: ../src/mainfrm.cc:892
[673a284]2058#: n:237
2059msgid "&Perspective"
2060msgstr ""
2061
[fce42be]2062#: ../src/mainfrm.cc:894
[673a284]2063#: n:238
2064msgid "Textured &Walls"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2068#. using that term instead if it gives a better translation which most
2069#. users will understand.
[fce42be]2070#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2071#: n:239
2072msgid "Fade Distant Ob&jects"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2076#. "survey stations".
[fce42be]2077#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2078#: n:298
2079msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2080msgstr ""
2081
[fce42be]2082#: ../src/mainfrm.cc:907
2083#: ../src/mainfrm.cc:914
[673a284]2084#: n:356
2085msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2086msgstr ""
2087
[fce42be]2088#: ../src/gfxcore.cc:3963
2089#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2090#: n:292
2091msgid "Colour by &Depth"
2092msgstr ""
2093
[fce42be]2094#: ../src/gfxcore.cc:3964
2095#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2096#: n:293
2097msgid "Colour by D&ate"
2098msgstr ""
2099
[fce42be]2100#: ../src/gfxcore.cc:3965
2101#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2102#: n:289
2103msgid "Colour by &Error"
2104msgstr ""
2105
[fce42be]2106#: ../src/gfxcore.cc:3966
2107#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2108#: n:85
2109msgid "Colour by &Gradient"
2110msgstr ""
2111
[fce42be]2112#: ../src/gfxcore.cc:3967
2113#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2114#: n:82
2115msgid "Colour by &Length"
2116msgstr ""
2117
2118#: n:448
2119msgid "Colour by &Survey"
2120msgstr ""
2121
[fce42be]2122#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2123#: n:274
2124msgid "&Compass"
[83cb2c0]2125msgstr "&Kompas"
[673a284]2126
[fce42be]2127#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2128#: n:275
2129msgid "C&linometer"
[83cb2c0]2130msgstr "&Chyłomierz"
[673a284]2131
2132#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2133#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2134#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2135#: n:276
[83cb2c0]2136#, fuzzy
[673a284]2137msgid "Colour &Key"
[83cb2c0]2138msgstr "Colour Ke&y"
[673a284]2139
[fce42be]2140#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2141#: n:277
2142msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2143msgstr "&Pasek skali"
[673a284]2144
[fce42be]2145#: ../src/mainfrm.cc:923
[673a284]2146#: n:280
2147msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2148msgstr ""
2149
[fce42be]2150#: ../src/mainfrm.cc:890
2151#: ../src/mainfrm.cc:932
2152#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2153#: n:281
2154msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2155msgstr ""
2156
[fce42be]2157#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2158#: n:299
2159msgid "&Indicators"
2160msgstr ""
2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2163#: n:300
2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2166msgstr ""
2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2169#: n:302
2170#, c-format
2171msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2172msgstr ""
2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2175#: n:303
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2178msgstr ""
2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2181#: n:305
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2184msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2187#: n:306
2188#, c-format
2189msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2190msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2193#: n:307
2194#, c-format
2195msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2196msgstr ""
2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2199#: n:308
2200#, c-format
2201msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2202msgstr ""
2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2205#: n:310
[f4b3eb6]2206#, fuzzy, c-format
[673a284]2207msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2208msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2209
[fce42be]2210#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]2211#: n:311
2212msgid "&New Presentation"
2213msgstr ""
2214
[fce42be]2215#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2216#: n:312
[83cb2c0]2217#, fuzzy
[7f928d3]2218msgid "&Open Presentation..."
2219msgstr "Open &Presentation..."
[673a284]2220
[fce42be]2221#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2222#: n:313
2223msgid "&Save Presentation"
2224msgstr ""
2225
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2227#: n:314
[7f928d3]2228msgid "Sa&ve Presentation As..."
[673a284]2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2232#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2233#: n:315
2234msgid "&Mark"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2238#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2239#: n:316
2240msgid "Pla&y"
[83cb2c0]2241msgstr "&Odtwarzaj"
[673a284]2242
[fce42be]2243#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2244#: n:317
[7f928d3]2245msgid "&Export as Movie..."
[673a284]2246msgstr ""
2247
[fce42be]2248#: ../src/mainfrm.cc:2517
[673a284]2249#: n:331
2250msgid "Export Movie"
2251msgstr ""
2252
[fce42be]2253#: ../src/cavernlog.cc:653
2254#: ../src/mainfrm.cc:376
[673a284]2255#: n:319
2256msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2257msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2258
[fce42be]2259#: ../src/mainfrm.cc:373
2260#: ../src/mainfrm.cc:2439
[673a284]2261#: n:320
2262msgid "Aven presentations"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2266#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2267#: n:321
2268msgid "Save Screenshot"
2269msgstr ""
2270
[fce42be]2271#: ../src/mainfrm.cc:2434
2272#: ../src/mainfrm.cc:2437
[673a284]2273#: n:322
2274msgid "Select a presentation to open"
2275msgstr ""
2276
[fce42be]2277#: ../src/mainfrm.cc:447
[673a284]2278#: n:323
2279#, c-format
2280msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2284#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2285#: ../src/mainfrm.cc:1951
[673a284]2286#: n:324
2287msgid "Compass PLT files"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2291#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2292#: ../src/mainfrm.cc:1958
[673a284]2293#: n:325
2294msgid "CMAP XYZ files"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2298#: ../src/mainfrm.cc:2088
2299#: ../src/mainfrm.cc:2411
2300#: ../src/mainfrm.cc:2428
[673a284]2301#: n:326
2302msgid "Modified Presentation"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2306#: ../src/mainfrm.cc:2086
2307#: ../src/mainfrm.cc:2410
2308#: ../src/mainfrm.cc:2427
[673a284]2309#: n:327
2310msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2311msgstr ""
2312
[fce42be]2313#: ../src/mainfrm.cc:2728
2314#: ../src/mainfrm.cc:2739
[673a284]2315#: n:328
2316msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2317msgstr "Nie znaleziono żadnych dopasowań."
[673a284]2318
2319#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2320#: ../src/mainfrm.cc:1039
[673a284]2321#: n:332
2322msgid "Find"
[83cb2c0]2323msgstr "Szukaj"
[673a284]2324
2325#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2326#: ../src/mainfrm.cc:1041
2327#: ../src/mainfrm.cc:2771
[673a284]2328#: n:333
2329msgid "Hide"
[83cb2c0]2330msgstr "Ukryć"
[673a284]2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2333#: ../src/mainfrm.cc:2732
[673a284]2334#: n:334
2335#, c-format
2336msgid "Hide %d found stations"
2337msgstr ""
2338
[fce42be]2339#: ../src/mainfrm.cc:256
2340#: ../src/mainfrm.cc:2176
2341#: ../src/mainfrm.cc:2257
2342#: ../src/mainfrm.cc:2309
[673a284]2343#: n:335
2344msgid "Altitude"
[83cb2c0]2345msgstr "Wysokość"
[673a284]2346
2347#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2348#. window
[fce42be]2349#: ../src/mainfrm.cc:712
[673a284]2350#: n:336
2351msgid "You may only view one 3d file at a time."
2352msgstr ""
2353
[fce42be]2354#: ../src/mainfrm.cc:949
[673a284]2355#: n:337
2356msgid "&Side Panel"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2360#. Easting)
[fce42be]2361#: ../src/mainfrm.cc:2174
2362#: ../src/mainfrm.cc:2196
2363#: ../src/mainfrm.cc:2198
2364#: ../src/mainfrm.cc:2308
[673a284]2365#: n:338
[14c991a]2366#, c-format
[673a284]2367msgid "%.2f E, %.2f N"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2371#. From <stationname>
2372#. H: 123.45m V: 234.56m
2373#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2374#: ../src/mainfrm.cc:2216
2375#: ../src/mainfrm.cc:2266
2376#: ../src/mainfrm.cc:2328
[673a284]2377#: n:339
[83cb2c0]2378#, fuzzy, c-format
[673a284]2379msgid "From %s"
[83cb2c0]2380msgstr "Z %s"
[673a284]2381
2382#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2383#: ../src/mainfrm.cc:2341
[673a284]2384#: n:340
2385#, c-format
2386msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2390#. in Compass bearing)
[fce42be]2391#: ../src/mainfrm.cc:2353
[673a284]2392#: n:341
2393#, c-format
2394msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2395msgstr ""
2396
[a720caa]2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2398#.
2399#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2400#: ../src/gfxcore.cc:3954
2401#: ../src/gfxcore.cc:3974
2402#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2403#: n:342
2404msgid "&Metric"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408#.
2409#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2410#. circle.
[fce42be]2411#: ../src/gfxcore.cc:3916
2412#: ../src/gfxcore.cc:3934
2413#: ../src/gfxcore.cc:3976
2414#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2415#: n:343
2416msgid "&Degrees"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420#.
2421#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2422#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2423#: ../src/gfxcore.cc:3939
2424#: ../src/mainfrm.cc:953
[673a284]2425#: n:430
2426msgid "&Percent"
2427msgstr "&Procent"
2428
2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2430#. used e.g.  "5km".
2431#.
2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
[4cce48d]2434#: ../src/gfxcore.cc:1267
2435#: ../src/printing.cc:1154
[673a284]2436#: n:423
2437msgid "km"
[83cb2c0]2438msgstr "km"
[673a284]2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2441#. e.g. "10m".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[fce42be]2445#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2446#: ../src/gfxcore.cc:1102
2447#: ../src/gfxcore.cc:1194
2448#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2449#: ../src/mainfrm.cc:2165
2450#: ../src/mainfrm.cc:2232
2451#: ../src/mainfrm.cc:2252
2452#: ../src/mainfrm.cc:2301
2453#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2454#: ../src/printing.cc:1156
[673a284]2455#: n:424
2456msgid "m"
[83cb2c0]2457msgstr "m"
[673a284]2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2460#. used e.g.  "50cm".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[4cce48d]2464#: ../src/gfxcore.cc:1282
2465#: ../src/printing.cc:1159
[673a284]2466#: n:425
2467msgid "cm"
[83cb2c0]2468msgstr "cm"
[673a284]2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2471#. plural), used e.g.  "2 miles".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this,
2474#. include one in the translation.
[4cce48d]2475#: ../src/gfxcore.cc:1295
[673a284]2476#: n:426
2477msgid " miles"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2481#. singular), used e.g.  "1 mile".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this,
2484#. include one in the translation.
[4cce48d]2485#: ../src/gfxcore.cc:1302
[673a284]2486#: n:427
2487msgid " mile"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2491#. as "10ft".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[fce42be]2495#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2496#: ../src/gfxcore.cc:1102
2497#: ../src/gfxcore.cc:1194
2498#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2499#: ../src/mainfrm.cc:2170
2500#: ../src/mainfrm.cc:2235
2501#: ../src/mainfrm.cc:2255
2502#: ../src/mainfrm.cc:2306
2503#: ../src/mainfrm.cc:2337
[673a284]2504#: n:428
2505msgid "ft"
[83cb2c0]2506msgstr " stóp"
[673a284]2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2509#. e.g. as "6in".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
[4cce48d]2513#: ../src/gfxcore.cc:1318
[673a284]2514#: n:429
2515msgid "in"
[83cb2c0]2516msgstr " cali"
[673a284]2517
2518#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2519#: ../src/gfxcore.cc:3911
[673a284]2520#: n:387
2521msgid "&Hide Compass"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2525#: ../src/gfxcore.cc:3929
[673a284]2526#: n:384
2527msgid "&Hide Clino"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2531#: ../src/gfxcore.cc:3949
[673a284]2532#: n:385
2533msgid "&Hide scale bar"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2537#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2538#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2539#: ../src/gfxcore.cc:3972
[673a284]2540#: n:386
2541msgid "&Hide colour key"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2545#. itself.
[fce42be]2546#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2547#: ../src/gfxcore.cc:754
2548#: ../src/gfxcore.cc:844
2549#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2550#: ../src/mainfrm.cc:2219
2551#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2552#: ../src/printing.cc:89
[673a284]2553#: n:344
2554msgid "°"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2558#. circle).
[fce42be]2559#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2560#: ../src/gfxcore.cc:759
2561#: ../src/gfxcore.cc:849
2562#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2563#: n:76
2564msgid "ᵍ"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2568#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2569#.
2570#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2571#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2572#: ../src/mainfrm.cc:2227
2573#: ../src/mainfrm.cc:2348
[673a284]2574#: n:345
2575msgid "grad"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2580#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2581#: ../src/gfxcore.cc:835
2582#: ../src/gfxcore.cc:853
[673a284]2583#: n:96
2584msgid "%"
[83cb2c0]2585msgstr "%"
[673a284]2586
[a7d4233]2587#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2588#. vertical angles.
[4cce48d]2589#: ../src/gfxcore.cc:829
[673a284]2590#: n:431
2591msgid "∞"
[83cb2c0]2592msgstr "∞"
[673a284]2593
[31f1db0]2594#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2595#. in Compass bearing)
[fce42be]2596#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2597#: n:374
2598#, c-format
2599msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2600msgstr ""
[673a284]2601
[31f1db0]2602#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2603#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2604#: n:375
2605#, c-format
2606msgid "%s: V %.2f%s"
2607msgstr ""
[673a284]2608
[31f1db0]2609#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2610#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2611#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2612#: n:376
2613msgid "Surveys"
2614msgstr ""
[673a284]2615
[fce42be]2616#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2617#: n:377
2618msgid "Presentation"
[83cb2c0]2619msgstr "Prezentacja"
[673a284]2620
[fce42be]2621#: ../src/mainfrm.cc:254
[673a284]2622#: n:378
2623msgid "Easting"
[83cb2c0]2624msgstr "Wschód"
[673a284]2625
[fce42be]2626#: ../src/mainfrm.cc:255
[673a284]2627#: n:379
2628msgid "Northing"
[83cb2c0]2629msgstr "Północ"
[673a284]2630
[8377f15]2631#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2632#. accelerator key.
2633#.
2634#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2635#.
2636#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2637#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2638#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2639#: n:220
[7f928d3]2640msgid "&Open...\tCtrl+O"
[8377f15]2641msgstr ""
2642
[51755e1]2643#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2644#. terrain.
[fce42be]2645#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2646#: n:453
[7f928d3]2647msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2648msgstr ""
2649
[fce42be]2650#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2651#: n:144
2652msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2653msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2654
[fce42be]2655#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2656#: n:380
[7f928d3]2657msgid "&Print...\tCtrl+P"
2658msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2659
[fce42be]2660#: ../src/mainfrm.cc:789
[673a284]2661#: n:381
[7f928d3]2662msgid "P&age Setup..."
2663msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2664
[8377f15]2665#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2666#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2667#: n:201
[7f928d3]2668msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2669msgstr ""
2670
[fce42be]2671#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2672#: n:382
[7f928d3]2673msgid "&Export as..."
[673a284]2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2677#. file.
[4cce48d]2678#: ../src/printing.cc:700
[673a284]2679#: n:401
2680msgid "Export as:"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: Title of the export
2684#. dialog
[13ebaa9]2685#: ../src/printing.cc:354
[673a284]2686#: n:383
2687msgid "Export"
[83cb2c0]2688msgstr "Eksport"
[673a284]2689
2690#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2691#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2692#: n:390
2693msgid "System Information:"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2697#: ../src/printing.cc:737
[673a284]2698#: n:398
2699msgid "Print Preview"
2700msgstr "Podgląd wydruku"
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of the print
2703#. dialog
[13ebaa9]2704#: ../src/printing.cc:351
[673a284]2705#: n:399
2706msgid "Print"
2707msgstr "Drukuj"
2708
[4cce48d]2709#: ../src/printing.cc:632
[673a284]2710#: n:400
[7f928d3]2711msgid "&Print..."
2712msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2713
2714#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2715#. "survey stations".
[13ebaa9]2716#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2717#: n:403
2718msgid "Sur&face Survey Legs"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2722#: ../src/mainfrm.cc:141
[673a284]2723#: n:404
2724msgid "Edit Waypoint"
[83cb2c0]2725msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
[673a284]2726
2727#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2728#. in a presentation.
[fce42be]2729#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]2730#: n:278
2731msgid " (unused in perspective view)"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2735#. presentation.
[fce42be]2736#: ../src/mainfrm.cc:187
[673a284]2737#: n:279
2738msgid "Time: "
[83cb2c0]2739msgstr "Czas: "
[673a284]2740
2741#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2742#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2743#: ../src/mainfrm.cc:191
[673a284]2744#: n:282
2745msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2749#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2750#: ../src/aven.cc:255
[673a284]2751#: n:405
2752#, c-format
2753msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2754msgstr ""
2755
[4cce48d]2756#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2757#: n:392
2758msgid "Separator in survey name"
[673a284]2759msgstr ""
2760
[8377f15]2761#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2762#. anonymous station.
2763#: ../src/labelinfo.h:82
2764#: n:56
2765msgid "anonymous station"
[673a284]2766msgstr ""
2767
[4cce48d]2768#: ../src/readval.c:119
2769#: ../src/readval.c:134
2770#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2771#: n:3
2772msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2773msgstr ""
2774
[fce42be]2775#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2776#: n:406
2777msgid "Spla&y Legs"
2778msgstr ""
2779
[c6a54a8]2780#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2781#. splay legs are not shown.
[fce42be]2782#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2783#: n:407
2784msgid "&Hide"
[83cb2c0]2785msgstr "&Ukryć"
[8377f15]2786
[c6a54a8]2787#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2788#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2789#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2790#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2791#: n:408
[83cb2c0]2792#, fuzzy
[8377f15]2793msgid "&Fade"
[83cb2c0]2794msgstr "&Blaknąć"
[8377f15]2795
[c6a54a8]2796#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2797#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2798#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2799#: n:409
2800msgid "&Show"
[83cb2c0]2801msgstr "&Pokaż"
[8377f15]2802
[fce42be]2803#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2804#: n:105
2805msgid "Reading in data - please wait…"
[673a284]2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2809#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2810#. the 3d file
[fce42be]2811#: ../src/extend.c:267
2812#: ../src/extend.c:285
2813#: ../src/extend.c:330
2814#: ../src/extend.c:372
2815#: ../src/extend.c:414
[673a284]2816#: n:510
2817#, c-format
2818msgid "Failed to find station %s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2822#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2823#. 3d file
[fce42be]2824#: ../src/extend.c:311
2825#: ../src/extend.c:353
2826#: ../src/extend.c:395
2827#: ../src/extend.c:437
[673a284]2828#: n:511
2829#, c-format
2830msgid "Failed to find leg %s → %s"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2834#: ../src/extend.c:258
[673a284]2835#: n:512
2836#, c-format
2837msgid "Starting from station %s"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2841#: ../src/extend.c:278
[673a284]2842#: n:513
2843#, c-format
2844msgid "Extending to the left from station %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2848#: ../src/extend.c:323
[673a284]2849#: n:514
2850#, c-format
2851msgid "Extending to the right from station %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2855#: ../src/extend.c:298
[673a284]2856#: n:515
2857#, c-format
2858msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2862#: ../src/extend.c:343
[673a284]2863#: n:516
2864#, c-format
2865msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2869#: ../src/extend.c:407
[673a284]2870#: n:517
2871#, c-format
2872msgid "Breaking survey loop at station %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2876#: ../src/extend.c:427
[673a284]2877#: n:518
2878#, c-format
2879msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2883#: ../src/extend.c:365
[673a284]2884#: n:519
2885#, c-format
2886msgid "Swapping extend direction from station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2890#: ../src/extend.c:385
[673a284]2891#: n:520
2892#, c-format
2893msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2897#: ../src/extend.c:569
[673a284]2898#: n:521
2899#, c-format
2900msgid "Applying specfile: “%s”"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2905#: ../src/extend.c:632
[673a284]2906#: n:522
2907#, c-format
2908msgid "Writing %s…"
2909msgstr ""
2910
[8377f15]2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2912#: ../src/sorterr.c:53
2913#: n:179
2914msgid "sort by horizontal error factor"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2918#: ../src/sorterr.c:55
2919#: n:180
2920msgid "sort by vertical error factor"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2924#: ../src/sorterr.c:57
2925#: n:181
2926msgid "sort by percentage error"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2930#: ../src/sorterr.c:59
2931#: n:182
2932msgid "sort by error per leg"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2936#: ../src/sorterr.c:61
2937#: n:183
2938msgid "replace .err file with resorted version"
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/sorterr.c:81
2942#: ../src/sorterr.c:98
2943#: ../src/sorterr.c:170
2944#: n:112
2945msgid "Couldn’t parse .err file"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for diffpos:
2949#: ../src/diffpos.c:159
2950#: n:500
2951#, c-format
2952msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: for diffpos:
2956#: ../src/diffpos.c:196
2957#: n:501
2958#, c-format
2959msgid "Added: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for diffpos:
2963#: ../src/diffpos.c:219
2964#: n:502
2965#, c-format
2966msgid "Deleted: %s"
2967msgstr ""
2968
[fb08ce4]2969#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2970#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2971#.
[4cce48d]2972#. *begin crawl     ; <- second warning here
2973#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2974#. *end crawl
[4cce48d]2975#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2976#. 2 3 7.67 223 -03
2977#. *end crawl
2978#.
[fb08ce4]2979#. Would lead to:
2980#.
[4cce48d]2981#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2982#. crawl.svx:1: Originally entered here
2983#.
[8377f15]2984#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2985#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2986#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2987#: n:29
2988msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2989msgstr ""
2990
[fb08ce4]2991#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2992#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2993#.
2994#. *begin crawl
2995#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2996#. *end crawl
2997#. *begin crawl     # <- first warning here
2998#. 2 3 7.67 223 -03
2999#. *end crawl
3000#.
3001#. Would lead to:
3002#.
3003#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3004#. crawl.svx:1: Originally entered here
3005#.
3006#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3008#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3009#: n:30
3010msgid "Originally entered here"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3014#. deprecated, so this error would be generated by:
3015#.
3016#. *equate \foo.7 1
3017#.
3018#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3019#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3020#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3021#: ../src/readval.c:85
3022#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3023#: n:25
3024msgid "ROOT is deprecated"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3028#: ../src/dump3d.c:51
3029#: n:204
3030msgid "rewind file and read it a second time"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/dump3d.c:52
3034#: n:396
3035msgid "show survey date information (if present)"
3036msgstr ""
3037
[fb08ce4]3038#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3039#: ../src/gfxcore.cc:2749
[673a284]3040#: ../src/gpx.cc:70
3041#: ../src/kml.cc:69
3042#: n:287
3043#, c-format
3044msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3045msgstr ""
3046
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3048#: ../src/gfxcore.cc:2755
[673a284]3049#: ../src/gpx.cc:75
3050#: ../src/kml.cc:74
3051#: n:288
3052#, c-format
3053msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3054msgstr ""
3055
[fb08ce4]3056#: ../src/findentrances.cc:169
[673a284]3057#: n:388
3058msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3062#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3063#. what the input datum is.
[fb08ce4]3064#: ../src/findentrances.cc:160
[673a284]3065#: n:389
3066msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3067msgstr ""
3068
[4cce48d]3069#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3070#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3071#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3072#. user must specify it here for export formats which need to know it
3073#. (e.g. GPX).
3074#: ../src/printing.cc:592
[673a284]3075#: n:440
3076msgid "Coordinate projection"
3077msgstr ""
3078
[31f1db0]3079#: ../src/cad3d.c:661
3080#: n:100
3081msgid "do not generate station markers"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/cad3d.c:662
3085#: n:101
3086msgid "do not generate station labels"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/cad3d.c:663
3090#: n:102
3091msgid "do not generate survey legs"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/cad3d.c:667
3095#: n:103
3096msgid "produce an elevation view"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:664
3100#: n:148
3101#, c-format
3102msgid "generate grid (default %sm)"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:665
3106#: n:149
3107#, c-format
3108msgid "station labels text height (default %s)"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:666
3112#: n:152
3113#, c-format
3114msgid "station marker size (default %s)"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/cad3d.c:668
3118#: n:155
3119#, c-format
3120msgid "factor to scale down by (default %s)"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/cad3d.c:669
3124#: n:156
3125msgid "produce DXF output"
3126msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3129#. translated.
3130#: ../src/cad3d.c:672
3131#: n:158
3132msgid "produce Skencil output"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3136#. so should not be translated.
3137#: ../src/cad3d.c:675
3138#: n:159
3139msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/cad3d.c:676
3143#: n:160
3144msgid "produce SVG output"
[673a284]3145msgstr ""
[31f1db0]3146
3147#, c-format
3148#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3149#~ msgstr ""
3150
[fb08ce4]3151#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3152#~ msgid "Solid Su&rface"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3156#, c-format
3157#~ msgid "%d found"
3158#~ msgstr ""
3159
[fce42be]3160#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3161#: n:347
[7f928d3]3162#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:348
3166#~ msgid "Draw passage walls"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:349
3170#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:350
3174#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:351
3178#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:352
3182#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:353
3186#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:354
3190#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:355
3194#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3198#. "survey stations".
3199#: n:357
3200#~ msgid "Display underground survey legs"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3204#. "survey stations".
3205#: n:358
3206#~ msgid "Display surface survey legs"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:359
3210#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:360
3214#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:361
3218#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3219#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3220
3221#: n:362
3222#~ msgid "metric units"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3226#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3227#: n:363
3228#~ msgid "imperial units"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3232#. full circle.
3233#: n:364
3234#~ msgid "degrees (°)"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3238#. full circle.
3239#: n:365
3240#~ msgid "grads"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:366
3244#~ msgid "Display measurements in"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#: n:367
3248#~ msgid "Display angles in"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3252#: n:368
3253#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#: n:369
3257#~ msgid "Display scale bar"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#: n:370
3261#~ msgid "Display depth bar"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:371
3265#~ msgid "Display compass"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:372
3269#~ msgid "Display clinometer"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:373
3273#~ msgid "Display side panel"
3274#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.