source: git/lib/pl.po @ f189010

stereo-2025
Last change on this file since f189010 was 1854ba1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Remove Skencil export support

The last release of Skencil was in 2005. There was an attempt to
revive the project in 2010, but that didn't lead to another release
and seems to have petered out. No current Linux distro (or other
package system) seems to have packages for it. The current git
version still appears to require Python 2.

  • Property mode set to 100644
File size: 95.2 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[673a284]111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[673a284]129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[673a284]137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[673a284]143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[673a284]150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[673a284]167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]170msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[673a284]182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]185msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[673a284]231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]233msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]234
[4475662]235#: ../src/cavern.c:412
[673a284]236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]239msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]244#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]248msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]249
[5997a125]250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]262#: n:18
263msgid "Error reading file"
[2efa7d5]264msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]265
[4475662]266#: ../src/message.c:1239
[673a284]267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]269msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]273#: ../src/commands.c:2041
[673a284]274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]276msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]281#: ../src/datain.c:3924
[673a284]282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]284msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]285
[4475662]286#: ../src/commands.c:1018
[673a284]287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]289msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[673a284]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[673a284]319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]322msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[673a284]330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]333msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[673a284]341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]344msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[673a284]355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]357msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[673a284]360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]363msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[673a284]366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]369msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[673a284]376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]378msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[673a284]383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]386msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[673a284]389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]392msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[673a284]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]404msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[673a284]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]411msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[673a284]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]417msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[673a284]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]425msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[673a284]428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]430msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[673a284]433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]435msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[673a284]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]440msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]471msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[673a284]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[673a284]492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]494msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[673a284]499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]502msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[673a284]505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]508msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[673a284]513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]515msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[673a284]520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]522msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[673a284]525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]528msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[673a284]531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]534msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[673a284]538#: n:43
539msgid "No survey data"
[2efa7d5]540msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]547msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[673a284]553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]555msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[673a284]560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]562msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]578msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[673a284]584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]586msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[673a284]593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]596msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[673a284]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]607msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[673a284]610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]613msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[673a284]621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]624msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[673a284]628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]630msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[673a284]636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]638msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[673a284]643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]646msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[673a284]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]652msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[673a284]662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]664msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[673a284]676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[673a284]685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]687msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[673a284]691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]693msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[673a284]696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]698msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[673a284]706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]708msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[673a284]717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]720msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[673a284]724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]727msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[673a284]732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]735msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[673a284]747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]750msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[673a284]755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]758msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[673a284]761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]764msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[673a284]767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Brakujący \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[673a284]773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]776msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[673a284]781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]783msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[673a284]786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]789msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[673a284]793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]796msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:132
[673a284]799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]802msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]803
[c6a54a8]804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]809#: ../src/commands.c:1705
[673a284]810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]813msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]814
[9abbebf]815#: ../src/matrix.c:130
[673a284]816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]818msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]819
[5997a125]820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
[673a284]823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]825msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]826
[4475662]827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
[673a284]829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]831msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]832
[4475662]833#: ../src/commands.c:2675
[673a284]834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]836msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
[4475662]841#: ../src/netskel.c:1074
[673a284]842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]845msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
[5997a125]850#: ../src/datain.c:3907
[673a284]851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]853msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]854
[5d1c60c]855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]857#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]860msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]861
[5997a125]862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
[673a284]864#: n:86
865msgid "Invalid month"
[2efa7d5]866msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
[673a284]871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]873msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]874
[4475662]875#: ../src/cavern.c:261
[673a284]876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]879msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]880
[9abbebf]881#: ../src/readval.c:202
[673a284]882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]884msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]885
[5997a125]886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]889#: ../src/extend.c:684
[4475662]890#: ../src/gfxcore.cc:4595
[673a284]891#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
898
[9abbebf]899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]901#: n:402
902#, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]904msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]905
[5997a125]906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr ""
911
[673a284]912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]919#: ../src/readval.c:93
[673a284]920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]922msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]923
[4f38f94]924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]931msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]932
[85c0078]933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]935#: ../src/datain.c:3798
[673a284]936#: n:98
937#, c-format
[85c0078]938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]939msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]940
[85c0078]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]943#: ../src/datain.c:3985
[673a284]944#: n:99
945#, c-format
[85c0078]946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]947msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]948
[4475662]949#: ../src/commands.c:1584
[673a284]950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]953msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]957#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]961msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
[9abbebf]966#: ../src/img.c:49
[5997a125]967#: ../src/model.cc:380
[673a284]968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]974#: ../src/model.cc:373
[673a284]975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]977msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]978
[31f1db0]979#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]983msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]984
[4475662]985#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]986#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]987#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]990#: n:110
991#, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]993msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]994
[9abbebf]995#: ../src/filename.c:118
[673a284]996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
[bcd239f]998msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]999
[4475662]1000#: ../src/cavern.c:407
[673a284]1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1004msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1005
[31f1db0]1006#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1010msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1011
[9abbebf]1012#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Północ"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1018#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1021msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1022
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1026msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "&Przekrój"
1032
[fb08ce4]1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
[9abbebf]1041#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1043#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Przekrój"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
[fb08ce4]1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
[9abbebf]1054#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
[673a284]1056#: n:432
1057msgid "Plan"
[2efa7d5]1058msgstr "Plan"
[673a284]1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
[fb08ce4]1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
[9abbebf]1066#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
[673a284]1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1070msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1071
[4475662]1072#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1075msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1076
[5997a125]1077#: ../src/readval.c:894
[673a284]1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1080msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1081
[4475662]1082#: ../src/cmdline.c:213
[673a284]1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1085msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:220
[673a284]1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1090msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1091
[9abbebf]1092#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
[673a284]1095#: n:124
1096msgid "FILE"
[83cb2c0]1097msgstr "PLIK"
[673a284]1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1106#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1109msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1119msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1129msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1138#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1141msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1142
[9abbebf]1143#: ../src/network.c:80
[673a284]1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1146msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:538
[673a284]1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1151msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1152
[5997a125]1153#: ../src/datain.c:4631
[673a284]1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1157msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1158
[4475662]1159#: ../src/cavern.c:495
[673a284]1160#: n:132
1161#, c-format
[85c0078]1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1163msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1164
[4475662]1165#: ../src/cavern.c:498
[673a284]1166#: n:133
1167#, c-format
[85c0078]1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1169msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1170
[4475662]1171#: ../src/cavern.c:501
[673a284]1172#: n:134
1173#, c-format
[85c0078]1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1175msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1178#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1179#: n:135
1180#, c-format
[85c0078]1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1182msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1185#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1186#: n:136
1187#, c-format
[85c0078]1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1189msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1192#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1193#: n:137
1194#, c-format
[85c0078]1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1196msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1197
[4475662]1198#: ../src/cavern.c:479
[673a284]1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1201msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1207msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1208
[4475662]1209#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1213msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1214
[4475662]1215#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1219msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1220
[4475662]1221#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1224msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1230msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1231
[4475662]1232#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1236msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1237
[4475662]1238#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1239#: n:146
1240#, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1242msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1249#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1250#: n:147
1251msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1252msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1255#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1256#: n:150
1257msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1258msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1259
[c5d45ba]1260#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1261#: ../src/cmdline.c:142
[673a284]1262#: n:151
1263msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1264msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1267#: ../src/cmdline.c:171
[673a284]1268#: n:153
1269msgid "OPTION"
[83cb2c0]1270msgstr "OPCJA"
[673a284]1271
[9abbebf]1272#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1273#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1276#: n:154
1277msgid "Scale"
[0f0b0de]1278msgstr "Skala"
[673a284]1279
[938d05e]1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1281#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1284msgstr ""
1285
[4475662]1286#: ../src/cmdline.c:195
[673a284]1287#: n:157
1288#, c-format
1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1290msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1291
[14c991a]1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1293#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1297msgstr "%d/%d"
[14c991a]1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1304#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1305#: n:167
1306#, c-format
[14c991a]1307msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1308msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1315#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1316#: n:233
1317#, c-format
1318msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1327#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1328#: n:235
1329#, c-format
1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1340#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1341#: n:236
1342#, c-format
1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
[9abbebf]1355#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1356#: n:244
1357#, c-format
1358msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1359msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1360
1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1363#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1364#: n:168
1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1367msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1368
1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
[9abbebf]1372#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1373#: n:169
1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1376msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1377
[938d05e]1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1379#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1382msgstr ""
1383
[673a284]1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
[9abbebf]1388#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1389#: n:284
1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1392msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1393
[938d05e]1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1395#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1398msgstr ""
1399
[673a284]1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1401#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1402#: n:191
1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Przekrój rozwinięty"
1405
[4475662]1406#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1407#: n:172
1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1409msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:464
[673a284]1412#: n:173
1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1415msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1416
[4475662]1417#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1418#: n:174
1419msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1420msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:470
[673a284]1423#: n:175
1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1426msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1429#: ../src/listpos.c:190
[673a284]1430#: n:176
1431msgid "node"
[83cb2c0]1432msgstr "węzeł"
[673a284]1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1435#: ../src/listpos.c:192
[673a284]1436#: n:177
1437msgid "nodes"
[83cb2c0]1438msgstr "węzły"
[673a284]1439
1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1443#: ../src/cavern.c:490
[673a284]1444#: n:178
1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1447msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1448
[8377f15]1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1451#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1452#: n:446
[9cd0657]1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1455
[673a284]1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1458#: ../src/cavernlog.cc:600
[673a284]1459#: n:184
[9cd0657]1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1462
[4475662]1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1465#: n:185
1466#, c-format
1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1468msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1469
[4475662]1470#: ../src/cmdline.c:245
[673a284]1471#: n:186
1472#, c-format
1473msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1474msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1475
[4475662]1476#: ../src/cmdline.c:264
[673a284]1477#: n:187
1478#, c-format
1479msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1480msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1481
[5997a125]1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr ""
1491
[5997a125]1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1503
[4475662]1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
[673a284]1510#: n:188
[9abbebf]1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1514
[4475662]1515#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
[673a284]1518#: n:189
[9abbebf]1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1522
[5997a125]1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr ""
1531
[de515e0]1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1536#: n:190
1537#, c-format
[de515e0]1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1540
[9abbebf]1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1542#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
[673a284]1546#: n:192
[9abbebf]1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1550
1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1553#: ../src/commands.c:1050
[673a284]1554#: n:193
1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1556msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1557
1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1564#: ../src/commands.c:1060
[673a284]1565#: n:194
1566msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1567msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1568
[47dc9c2]1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1571#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1572#: n:195
1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1574msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1575
1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1578#: n:196
1579#, c-format
1580msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1581msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1585#: n:197
1586msgid " (colour)"
[2efa7d5]1587msgstr " (kolor)"
[673a284]1588
[5997a125]1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
[673a284]1595#: n:198
1596#, c-format
1597msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1598msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1599
1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
1602#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1608#: n:199
1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1610msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1611
1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1613#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1614#: n:119
1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1616msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1619#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1620#: n:162
1621msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1622msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1625#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1626#: n:163
1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1628msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1631#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1632#: n:164
1633msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1634msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1637#: ../src/cavern.c:126
[673a284]1638#: n:165
1639msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1640msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1643#: ../src/cavern.c:128
[673a284]1644#: n:170
1645msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1646msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1649#: ../src/cavern.c:130
[673a284]1650#: n:171
1651msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1652msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1653
[fce42be]1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1655#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1658msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1661#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1664msgstr ""
1665
[673a284]1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
[4475662]1670#: ../src/commands.c:1848
[673a284]1671#: n:200
1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1673msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1674
[5997a125]1675#: ../src/model.cc:390
[673a284]1676#: n:202
1677#, c-format
1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1679msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1680
[fb08ce4]1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
[9abbebf]1688#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
[673a284]1690#: n:203
1691msgid "Facing"
[2efa7d5]1692msgstr "Patrząc na"
[673a284]1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1696#: n:205
1697#, c-format
1698msgid "About %s"
[83cb2c0]1699msgstr "O %s"
[673a284]1700
[51755e1]1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
[9abbebf]1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1706msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1707
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1716msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1717
[9abbebf]1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr ""
1722
[7685ae3]1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
[4475662]1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
1729msgstr ""
1730
[673a284]1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. File->Open dialog:
[9abbebf]1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1737#: n:206
1738msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1739msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1740
[a7d4233]1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1746#: n:207
1747msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1748msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1749
[9abbebf]1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1755#: n:208
1756msgid "All files"
1757msgstr "Wszystkie pliki"
1758
1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1763#: n:229
1764msgid "All survey files"
[2efa7d5]1765msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1770#: n:329
1771msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1772msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1775#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1777#: n:330
[ae916a61]1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Pliki Compass MAK"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1787
[bf3acff]1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Pliki Compass CLP"
1794
[9abbebf]1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
1806msgid "Walls survey data files"
[4475662]1807msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1808
1809#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1810#: n:101
1811msgid "CSV files"
1812msgstr "Pliki CSV"
1813
[9abbebf]1814#: ../src/export.cc:78
[673a284]1815#: n:411
1816msgid "DXF files"
[2efa7d5]1817msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1818
[9abbebf]1819#: ../src/export.cc:81
[673a284]1820#: n:412
1821msgid "EPS files"
[2efa7d5]1822msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1823
[9abbebf]1824#: ../src/export.cc:84
[673a284]1825#: n:413
1826msgid "GPX files"
[2efa7d5]1827msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1828
[a7d4233]1829#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1830#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1831#. mechanism.
[9abbebf]1832#: ../src/export.cc:90
[673a284]1833#: n:414
1834msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1835msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1836
[9abbebf]1837#: ../src/export.cc:96
[673a284]1838#: n:444
1839msgid "KML files"
[2efa7d5]1840msgstr "Pliki KML"
[673a284]1841
[a7d4233]1842#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1843#. so should not be translated:
1844#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1845#: ../src/export.cc:102
[673a284]1846#: n:415
1847msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1848msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1849
[13ebaa9]1850#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1851#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1852#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1853#: n:166
1854msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1855msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1856
[4475662]1857#: ../src/export.cc:115
[673a284]1858#: n:417
1859msgid "SVG files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1861
[9abbebf]1862#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1863#: n:445
1864msgid "JSON files"
[2efa7d5]1865msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1866
[8377f15]1867#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1868#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1869#: n:447
1870msgid "Log files"
[2efa7d5]1871msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1872
[673a284]1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
1876#.
1877#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1878#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1879#: n:209
1880msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1881msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1882
[a7d4233]1883#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1884#. some languages here:
[18ac2c5]1885#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1886#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1887#: n:219
1888msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1889msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1890
1891#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1892#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1893#: n:218
1894msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1895msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1896
1897#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1898#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1899#: n:255
1900#, c-format
1901msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1902msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1903
1904#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1905#: ../src/extend.c:552
[673a284]1906#: n:267
[1a6692f]1907msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1908msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1909
1910#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1911#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1912#: n:268
1913msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1914msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1915
1916#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1917#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1918#. language would use.
1919#.
1920#. Part of aven --help
[9abbebf]1921#: ../src/aven.cc:167
1922#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1923#: n:269
1924msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1925msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1926
[4475662]1927#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1928#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1929#. language would use.
1930#.
1931#. Part of cavern --help
1932#: ../src/cavern.c:227
1933#: n:507
1934#, fuzzy
1935msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1936msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1937
[673a284]1938#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1939#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1940#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1941#: n:221
1942msgid "Undated"
[83cb2c0]1943msgstr "Bez daty"
[673a284]1944
1945#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1946#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1947#. this fairly short.
[9abbebf]1948#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1949#: n:290
1950msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1951msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1952
1953#. TRANSLATORS: error from:
1954#.
1955#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1956#: ../src/commands.c:1689
[673a284]1957#: n:222
1958msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1959msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1960
1961#. TRANSLATORS: error from:
1962#.
1963#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1964#: ../src/commands.c:1730
[673a284]1965#: n:223
1966msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1967msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1968
1969#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1970#.
1971#. *data normal station tape compass clino
1972#.
1973#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1974#: ../src/commands.c:1753
[673a284]1975#: n:224
1976msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1977msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1978
1979#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1980#.
1981#. *data diving station newline depth tape compass
1982#.
1983#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1984#: ../src/commands.c:1629
[673a284]1985#: n:225
1986#, c-format
1987msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1988msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1989
1990#. TRANSLATORS: e.g.
1991#.
1992#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]1993#: ../src/commands.c:1680
[673a284]1994#: n:226
1995msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1996msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1997
[a7d4233]1998#. TRANSLATORS: e.g.
1999#.
2000#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2001#: ../src/commands.c:1898
[673a284]2002#: n:227
2003msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2004msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2005
[4475662]2006#: ../src/commands.c:814
2007#: ../src/commands.c:826
[673a284]2008#: n:397
2009msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2010msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2011
2012#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2013#. currently)
[9abbebf]2014#: ../src/log.cc:30
[673a284]2015#: n:228
2016#, c-format
2017msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2018msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2021#. dialog
[9abbebf]2022#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2023#: n:230
[7f928d3]2024msgid "&Export..."
2025msgstr "&Eksport..."
[673a284]2026
2027#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2028#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2029#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2030#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2031#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2032#: n:231
2033msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2034msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2035
[9abbebf]2036#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2037#: n:234
2038msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2039msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2040
2041#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2042#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2043#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2044#: n:240
2045msgid "View &North"
[2efa7d5]2046msgstr "Na &północ"
[673a284]2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2049#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2050#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2051#: n:241
2052msgid "View &East"
[2efa7d5]2053msgstr "Na &wschód"
[673a284]2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2056#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2057#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2058#: n:242
2059msgid "View &South"
[2efa7d5]2060msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2061
2062#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2063#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2064#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2065#: n:243
2066msgid "View &West"
[2efa7d5]2067msgstr "Na &zachód"
[673a284]2068
[4475662]2069#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2070#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2071#: n:248
2072msgid "&Plan View"
[3423f87]2073msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2074
[4475662]2075#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2076#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2077#: n:249
2078msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2079msgstr "Prze&krój"
[673a284]2080
[9abbebf]2081#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2082#: n:254
2083msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2084msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2085
2086#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2087#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2088#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2089#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2090#: n:283
2091msgid "View"
[83cb2c0]2092msgstr "Widok"
[673a284]2093
2094#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2095#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2096#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2097#. mind!
[47dc9c2]2098#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2099#: n:256
2100msgid "Elements"
[83cb2c0]2101msgstr "Elementy"
[673a284]2102
[47dc9c2]2103#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2104#: n:410
2105msgid "Export format"
[83cb2c0]2106msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2107
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2109#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2110#: n:257
2111#, c-format
2112msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2113msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2114
2115#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2116#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2117#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2118#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2119#: n:258
2120msgid "One page"
[83cb2c0]2121msgstr "Jedna strona"
[673a284]2122
[9abbebf]2123#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2124#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2125#: n:259
2126msgid "Bearing"
[2efa7d5]2127msgstr "Azymut"
[673a284]2128
[938d05e]2129#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2130#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2131#: n:460
2132msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2133msgstr ""
2134
[9abbebf]2135#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2136#: n:100
2137msgid "Station Name"
2138msgstr ""
2139
[9abbebf]2140#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2141#: n:260
2142msgid "Station Names"
[2efa7d5]2143msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2144
[9abbebf]2145#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2146#: n:475
[47dc9c2]2147msgid "station labels"
[8315ab5e]2148msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2149
[9abbebf]2150#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2151#: n:261
2152msgid "Crosses"
[2efa7d5]2153msgstr "Krzyże"
[673a284]2154
[9abbebf]2155#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2156#: n:474
[47dc9c2]2157msgid "station markers"
2158msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2159
[673a284]2160#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2161#. "survey stations".
[9abbebf]2162#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2163#: n:262
2164msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2165msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2166
[9abbebf]2167#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2168#: n:476
2169msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2170msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2171
[9abbebf]2172#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2173#: n:393
2174msgid "Cross-sections"
2175msgstr "Przekroje"
2176
[9abbebf]2177#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2178#: n:469
2179msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2180msgstr "przekroje"
[f46ceee]2181
[9abbebf]2182#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2183#: n:394
2184msgid "Walls"
[2efa7d5]2185msgstr "Ściany"
[673a284]2186
[9abbebf]2187#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2188#: n:470
2189msgid "walls"
[8315ab5e]2190msgstr "ściany"
[f46ceee]2191
[c6a54a8]2192#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2193#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2194#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2195#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2196#: n:395
2197msgid "Passages"
[2efa7d5]2198msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2199
[9abbebf]2200#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2201#: n:471
2202msgid "passages"
[8315ab5e]2203msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2204
[9abbebf]2205#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2206#: n:421
2207msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2208msgstr "Zero na środku"
[673a284]2209
[9abbebf]2210#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2211#: n:472
2212msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2213msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2214
[9abbebf]2215#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2216#: n:422
2217msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2218msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2219
[9abbebf]2220#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2221#: n:473
2222msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2223msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2224
[9abbebf]2225#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2226#: n:477
2227msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2228msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2229
[9abbebf]2230#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2231#: n:478
2232msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2233msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2234
[673a284]2235#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2236#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2237#: n:263
2238msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2239msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2240
[938d05e]2241#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2242#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2243#: n:461
2244msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2245msgstr ""
2246
[673a284]2247#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2248#. around each page
[9abbebf]2249#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2250#: n:264
2251msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2252msgstr "Ramki"
[673a284]2253
2254#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2255#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2256#. angles, etc
[9abbebf]2257#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2258#: n:265
2259msgid "Legend"
[83cb2c0]2260msgstr "Legenda"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2263#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2264#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2265#: n:266
2266msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2267msgstr "Puste strony"
[673a284]2268
2269#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2270#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2271#: n:270
2272msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2273msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2274
2275#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2276#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2277#: n:346
2278msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2279msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2280
[35d5206]2281#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2282#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2283#: n:449
2284msgid "Terr&ain"
[3423f87]2285msgstr "Te&ren"
[35d5206]2286
[9abbebf]2287#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2288#: n:271
2289msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2290msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2291
[9abbebf]2292#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2293#: n:297
2294msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2295msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2296
[9abbebf]2297#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2298#: n:318
2299msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2300msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2301
2302#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2303#. "survey stations".
[9abbebf]2304#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2305#: n:272
2306msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2307msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2308
2309#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2310#. "survey stations".
[9abbebf]2311#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2312#: n:291
2313msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2314msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2315
[9abbebf]2316#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2317#: n:464
2318msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2319msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2320
[9abbebf]2321#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2322#: n:273
2323msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2324msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2325
[9abbebf]2326#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2327#: n:450
2328msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2329msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2330
[9abbebf]2331#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2332#: n:294
2333msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2334msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2335
[9abbebf]2336#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2337#: n:295
2338msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2339msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2340
[9abbebf]2341#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2342#: n:296
2343msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2344msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2345
[9abbebf]2346#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2347#: n:418
2348msgid "Entrances"
[2efa7d5]2349msgstr "Otwory"
[673a284]2350
[9abbebf]2351#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2352#: n:466
2353msgid "entrances"
[8315ab5e]2354msgstr "otwory"
[f46ceee]2355
[9abbebf]2356#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2357#: n:419
2358msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2359msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2360
[9abbebf]2361#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2362#: n:467
2363msgid "fixed points"
[8315ab5e]2364msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2365
[9abbebf]2366#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2367#: n:420
2368msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2369msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2370
[9abbebf]2371#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2372#: n:468
2373msgid "exported stations"
[8315ab5e]2374msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2375
[9abbebf]2376#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2377#: n:237
2378msgid "&Perspective"
[3423f87]2379msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2380
[9abbebf]2381#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2382#: n:238
2383msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2384msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2385
2386#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2387#. using that term instead if it gives a better translation which most
2388#. users will understand.
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2390#: n:239
2391msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2392msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2393
2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
[9abbebf]2396#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2397#: n:298
2398msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2399msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2400
[9abbebf]2401#: ../src/mainfrm.cc:943
2402#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2403#: n:356
2404msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2405msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2406
[4475662]2407#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2408#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2409#: n:292
2410msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2411msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2412
[4475662]2413#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2414#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2415#: n:293
2416msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2417msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2418
[4475662]2419#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2420#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2421#: n:289
2422msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2423msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2424
[4475662]2425#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2426#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2427#: n:480
2428msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2429msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2430
[4475662]2431#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2432#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2433#: n:481
2434msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2435msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2436
[4475662]2437#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2438#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2439#: n:85
2440msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2441msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2442
[4475662]2443#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2444#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2445#: n:82
2446msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2447msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2448
[4475662]2449#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2450#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2451#: n:448
2452msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2453msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2454
[4475662]2455#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2456#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2457#: n:482
2458msgid "Colour by St&yle"
2459msgstr ""
2460
[9abbebf]2461#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2462#: n:274
2463msgid "&Compass"
[83cb2c0]2464msgstr "&Kompas"
[673a284]2465
[9abbebf]2466#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2467#: n:275
2468msgid "C&linometer"
[3423f87]2469msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2470
2471#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2472#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2473#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2474#: n:276
2475msgid "Colour &Key"
[3423f87]2476msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2477
[9abbebf]2478#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2479#: n:277
2480msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2481msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2482
[9abbebf]2483#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2484#: n:280
2485msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2486msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2487
[9e8ff8e]2488#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2489#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2490#. translating.
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:926
2492#: ../src/mainfrm.cc:968
2493#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2494#: n:281
2495msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2496msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2497
[9abbebf]2498#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2499#: n:299
2500msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2501msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2502
[8bfcf39]2503#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2504#: n:300
2505#, c-format
2506msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2507msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2508
[8bfcf39]2509#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2510#: n:302
2511#, c-format
2512msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2513msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2514
[8bfcf39]2515#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2516#: n:303
2517#, c-format
2518msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2519msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2520
[8bfcf39]2521#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2522#: n:305
2523#, c-format
2524msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2525msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2526
[8bfcf39]2527#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2528#: n:306
2529#, c-format
2530msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2531msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2532
[8bfcf39]2533#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2534#: n:307
2535#, c-format
2536msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2537msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2538
[8bfcf39]2539#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2540#: n:308
2541#, c-format
2542msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2543msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2544
[8bfcf39]2545#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2546#: n:310
[2efa7d5]2547#, c-format
[673a284]2548msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2549msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2550
[9abbebf]2551#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2552#: n:311
2553msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2554msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2555
[9abbebf]2556#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2557#: n:312
[7f928d3]2558msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2559msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2560
[9abbebf]2561#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2562#: n:313
2563msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2564msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2565
[9abbebf]2566#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2567#: n:314
[7f928d3]2568msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2569msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2570
2571#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2572#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2573#: n:315
2574msgid "&Mark"
[2efa7d5]2575msgstr "&Oznacz"
[673a284]2576
2577#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2578#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2579#: n:316
2580msgid "Pla&y"
[3423f87]2581msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2582
[9abbebf]2583#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2584#: n:317
[7f928d3]2585msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2586msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2587
[9abbebf]2588#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2589#: n:331
2590msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2591msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2592
[4475662]2593#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2594#: ../src/mainfrm.cc:364
2595#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2596#: n:319
2597msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2598msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2599
[9abbebf]2600#: ../src/mainfrm.cc:361
2601#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2602#: n:320
2603msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2604msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2605
2606#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2607#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2608#: n:321
2609msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2610msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2611
[9abbebf]2612#: ../src/mainfrm.cc:2039
2613#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2614#: n:322
2615msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2616msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2617
[9abbebf]2618#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2619#: n:323
2620#, c-format
2621msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2622msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2623
2624#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2625#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2627#: n:324
2628msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2629msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2630
2631#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2632#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2633#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2634#: n:325
2635msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2636msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2637
2638#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2639#: ../src/mainfrm.cc:1663
2640#: ../src/mainfrm.cc:2017
2641#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2642#: n:326
2643msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2644msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2645
2646#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2647#: ../src/mainfrm.cc:1661
2648#: ../src/mainfrm.cc:2016
2649#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2650#: n:327
2651msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2652msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2653
[9abbebf]2654#: ../src/mainfrm.cc:2361
2655#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2656#: n:328
2657msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2658msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2659
2660#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2661#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2662#: n:332
2663msgid "Find"
[83cb2c0]2664msgstr "Szukaj"
[673a284]2665
2666#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:1077
2668#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2669#: n:333
2670msgid "Hide"
[2efa7d5]2671msgstr "Ukryj"
[673a284]2672
2673#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2674#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2675#: n:334
2676#, c-format
2677msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2678msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2679
[9abbebf]2680#: ../src/mainfrm.cc:245
2681#: ../src/mainfrm.cc:1750
2682#: ../src/mainfrm.cc:1826
2683#: ../src/mainfrm.cc:1878
2684#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2685#: n:335
2686msgid "Altitude"
[83cb2c0]2687msgstr "Wysokość"
[673a284]2688
2689#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2690#. window
[9abbebf]2691#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2692#: n:336
2693msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2694msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2695
[9abbebf]2696#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2697#: n:337
2698msgid "&Side Panel"
[3423f87]2699msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2700
2701#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2702#. Easting)
[9abbebf]2703#: ../src/mainfrm.cc:1748
2704#: ../src/mainfrm.cc:1770
2705#: ../src/mainfrm.cc:1772
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2707#: n:338
[8744a43]2708#, fuzzy, c-format
[673a284]2709msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2710msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2711
2712#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2713#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2714#: ../src/mainfrm.cc:1790
2715#: ../src/mainfrm.cc:1835
2716#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2717#: n:339
[2efa7d5]2718#, c-format
[673a284]2719msgid "From %s"
[2efa7d5]2720msgstr "Od %s"
[673a284]2721
2722#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2723#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2724#: n:340
2725#, c-format
2726msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2727msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2728
2729#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2730#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2731#. measured by the clino)
[9abbebf]2732#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2733#: n:341
[533d8e0]2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2736msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2737
[a720caa]2738#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2739#.
2740#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2741#: ../src/gfxcore.cc:4488
2742#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2743#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2744#: n:342
2745msgid "&Metric"
[2efa7d5]2746msgstr "&Metryczne"
[673a284]2747
2748#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2749#.
2750#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2751#. circle.
[4475662]2752#: ../src/gfxcore.cc:4444
2753#: ../src/gfxcore.cc:4465
2754#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2755#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2756#: n:343
2757msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2758msgstr "&Stopni"
[673a284]2759
2760#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2761#.
2762#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2763#. degrees = 50 grad).
[4475662]2764#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2765#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2766#: n:430
2767msgid "&Percent"
2768msgstr "&Procent"
2769
2770#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2771#. used e.g.  "5km".
2772#.
2773#. If there should be a space between the number and this, include
2774#. one in the translation.
[9abbebf]2775#: ../src/gfxcore.cc:1412
2776#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2777#: n:423
2778msgid "km"
[83cb2c0]2779msgstr "km"
[673a284]2780
2781#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2782#. e.g. "10m".
2783#.
2784#. If there should be a space between the number and this, include
2785#. one in the translation.
[4475662]2786#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2787#: ../src/gfxcore.cc:1190
2788#: ../src/gfxcore.cc:1282
2789#: ../src/gfxcore.cc:1419
2790#: ../src/mainfrm.cc:1739
2791#: ../src/mainfrm.cc:1801
2792#: ../src/mainfrm.cc:1821
2793#: ../src/mainfrm.cc:1870
2794#: ../src/mainfrm.cc:1903
2795#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2796#: n:424
2797msgid "m"
[83cb2c0]2798msgstr "m"
[673a284]2799
2800#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2801#. used e.g.  "50cm".
2802#.
2803#. If there should be a space between the number and this, include
2804#. one in the translation.
[9abbebf]2805#: ../src/gfxcore.cc:1427
2806#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2807#: n:425
2808msgid "cm"
[83cb2c0]2809msgstr "cm"
[673a284]2810
2811#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2812#. plural), used e.g.  "2 miles".
2813#.
2814#. If there should be a space between the number and this,
2815#. include one in the translation.
[9abbebf]2816#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2817#: n:426
2818msgid " miles"
[2efa7d5]2819msgstr " mil"
[673a284]2820
2821#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2822#. singular), used e.g.  "1 mile".
2823#.
2824#. If there should be a space between the number and this,
2825#. include one in the translation.
[9abbebf]2826#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2827#: n:427
2828msgid " mile"
[2efa7d5]2829msgstr " mila"
[673a284]2830
2831#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2832#. as "10ft".
2833#.
2834#. If there should be a space between the number and this, include
2835#. one in the translation.
[4475662]2836#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2837#: ../src/gfxcore.cc:1190
2838#: ../src/gfxcore.cc:1282
2839#: ../src/gfxcore.cc:1455
2840#: ../src/mainfrm.cc:1744
2841#: ../src/mainfrm.cc:1804
2842#: ../src/mainfrm.cc:1824
2843#: ../src/mainfrm.cc:1875
2844#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2845#: n:428
2846msgid "ft"
[83cb2c0]2847msgstr " stóp"
[673a284]2848
2849#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2850#. e.g. as "6in".
2851#.
2852#. If there should be a space between the number and this, include
2853#. one in the translation.
[9abbebf]2854#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2855#: n:429
2856msgid "in"
[83cb2c0]2857msgstr " cali"
[673a284]2858
2859#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2860#: ../src/gfxcore.cc:4439
[673a284]2861#: n:387
2862msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2863msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2864
2865#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2866#: ../src/gfxcore.cc:4460
[673a284]2867#: n:384
2868msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2869msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2872#: ../src/gfxcore.cc:4483
[673a284]2873#: n:385
2874msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2875msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2878#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2879#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2880#: ../src/gfxcore.cc:4513
[673a284]2881#: n:386
2882msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2883msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2884
2885#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2886#. itself.
[4475662]2887#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2888#: ../src/commands.c:452
[4475662]2889#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2890#: ../src/gfxcore.cc:826
2891#: ../src/gfxcore.cc:916
2892#: ../src/gfxcore.cc:1254
2893#: ../src/mainfrm.cc:1793
2894#: ../src/mainfrm.cc:1916
2895#: ../src/mainfrm.cc:1939
2896#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2897#: n:344
2898msgid "°"
[2efa7d5]2899msgstr "°"
[673a284]2900
2901#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2902#. circle).
[4475662]2903#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2904#: ../src/gfxcore.cc:831
2905#: ../src/gfxcore.cc:921
2906#: ../src/gfxcore.cc:1254
2907#: ../src/mainfrm.cc:1796
2908#: ../src/mainfrm.cc:1919
2909#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2910#: n:345
[673a284]2911msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2912msgstr "ᵍ"
[673a284]2913
2914#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2915#. degrees = 50 grad).
[4475662]2916#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2917#: ../src/gfxcore.cc:907
2918#: ../src/gfxcore.cc:925
2919#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2920#: n:96
2921msgid "%"
[83cb2c0]2922msgstr "%"
[673a284]2923
[a7d4233]2924#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2925#. vertical angles.
[9abbebf]2926#: ../src/gfxcore.cc:901
2927#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2928#: n:431
2929msgid "∞"
[83cb2c0]2930msgstr "∞"
[673a284]2931
[31f1db0]2932#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2933#. in Compass bearing)
[9abbebf]2934#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2935#: n:374
2936#, c-format
[113731f]2937msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2938msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2939
[31f1db0]2940#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2941#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2942#: n:375
2943#, c-format
2944msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2945msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2946
[31f1db0]2947#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2948#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2949#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2950#: n:376
2951msgid "Surveys"
[2efa7d5]2952msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2953
[9abbebf]2954#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2955#: n:377
2956msgid "Presentation"
[83cb2c0]2957msgstr "Prezentacja"
[673a284]2958
[5e0b9f9d]2959#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2960#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2961#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2962#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2963#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2964#: n:245
2965msgid "Show all"
2966msgstr "Pokaż wszystko"
2967
2968#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2969#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2970#. current survey file with the view restricted to the survey
2971#. clicked upon.
[4475662]2972#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2973#: n:246
2974msgid "Hide others"
2975msgstr "Ukryj inne"
2976
[4475662]2977#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2978#: n:388
2979msgid "Hide si&blings"
2980msgstr ""
2981
[9abbebf]2982#: ../src/mainfrm.cc:243
2983#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2984#: n:378
2985msgid "Easting"
[83cb2c0]2986msgstr "Wschód"
[673a284]2987
[9abbebf]2988#: ../src/mainfrm.cc:244
2989#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2990#: n:379
2991msgid "Northing"
[83cb2c0]2992msgstr "Północ"
[673a284]2993
[8377f15]2994#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2995#. accelerator key.
2996#.
2997#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2998#.
2999#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3000#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3002#: n:220
[7f928d3]3003msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3004msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3005
[51755e1]3006#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3007#. terrain.
[9abbebf]3008#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3009#: n:453
[7f928d3]3010msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3011msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3012
[9abbebf]3013#: ../src/mainfrm.cc:798
3014#: n:494
3015msgid "Overlay &Geodata..."
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3019#: n:144
3020msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3021msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3022
[9abbebf]3023#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3024#: n:380
[7f928d3]3025msgid "&Print...\tCtrl+P"
3026msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3027
[9abbebf]3028#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3029#: n:381
[7f928d3]3030msgid "P&age Setup..."
3031msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3032
[8377f15]3033#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3034#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3035#: n:201
[7f928d3]3036msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3037msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3038
[549eb37]3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3040#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3041#: n:247
3042msgid "E&xtended Elevation..."
3043msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3044
[9abbebf]3045#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3046#: n:382
[7f928d3]3047msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3048msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3049
3050#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3051#. file.
[9abbebf]3052#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3053#: n:401
3054msgid "Export as:"
[2efa7d5]3055msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3056
3057#. TRANSLATORS: Title of the export
3058#. dialog
[47dc9c2]3059#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3060#: n:383
3061msgid "Export"
[83cb2c0]3062msgstr "Eksport"
[673a284]3063
3064#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3065#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3066#: n:390
3067msgid "System Information:"
[2efa7d5]3068msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3069
3070#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3071#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3072#: n:398
3073msgid "Print Preview"
3074msgstr "Podgląd wydruku"
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print
3077#. dialog
[47dc9c2]3078#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3079#: n:399
3080msgid "Print"
3081msgstr "Drukuj"
3082
[9abbebf]3083#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3084#: n:400
[7f928d3]3085msgid "&Print..."
3086msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3089#. "survey stations".
[9abbebf]3090#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3091#: n:403
3092msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3093msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3096#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3097#: n:404
3098msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3099msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3100
3101#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3102#. in a presentation.
[9abbebf]3103#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3104#: n:278
3105msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3106msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3107
3108#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3109#. presentation.
[9abbebf]3110#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3111#: n:279
3112msgid "Time: "
[83cb2c0]3113msgstr "Czas: "
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3116#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3117#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3118#: n:282
3119msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3120msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3121
3122#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3123#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3124#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3125#: n:405
3126#, c-format
3127msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3128msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3129
[9abbebf]3130#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3131#: n:392
3132msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3133msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3134
[8377f15]3135#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3136#. anonymous station.
[5997a125]3137#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3138#: n:56
3139msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3140msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3141
[9abbebf]3142#: ../src/readval.c:121
3143#: ../src/readval.c:137
3144#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3145#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3146#: n:3
3147msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3148msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3149
[9abbebf]3150#: ../src/mainfrm.cc:891
3151#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3152#: n:406
3153msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3154msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3155
[9abbebf]3156#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3157#: n:465
3158msgid "splay legs"
[8315ab5e]3159msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3160
[9abbebf]3161#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3162#: n:251
3163#, fuzzy
3164msgid "&Duplicate Legs"
3165msgstr "Duplicate Le&gs"
3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3169#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
[2efa7d5]3174msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3175
[2102591]3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3180#: n:408
3181msgid "&Fade"
[2efa7d5]3182msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:884
3187#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3188#: n:250
3189msgid "&Dashed"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3194#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3195#: ../src/mainfrm.cc:890
3196#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3197#: n:409
3198msgid "&Show"
[3423f87]3199msgstr "Po&każ"
[8377f15]3200
[9abbebf]3201#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3202#: n:105
3203msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3204msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3205
3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3208#. the 3d file
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:273
3210#: ../src/extend.c:292
3211#: ../src/extend.c:339
3212#: ../src/extend.c:383
3213#: ../src/extend.c:427
[673a284]3214#: n:510
3215#, c-format
3216msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3217msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3218
3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3221#. 3d file
[9abbebf]3222#: ../src/extend.c:319
3223#: ../src/extend.c:363
3224#: ../src/extend.c:407
3225#: ../src/extend.c:452
[673a284]3226#: n:511
3227#, c-format
3228msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:264
[673a284]3233#: n:512
3234#, c-format
3235msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3236msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:285
[673a284]3240#: n:513
3241#, c-format
3242msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3243msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:332
[673a284]3247#: n:514
3248#, c-format
3249msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3250msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:306
[673a284]3254#: n:515
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3257msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:353
[673a284]3261#: n:516
3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3264msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:420
[673a284]3268#: n:517
3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3271msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:442
[673a284]3275#: n:518
3276#, c-format
3277msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3278msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:376
[673a284]3282#: n:519
3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3285msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:397
[673a284]3289#: n:520
3290#, c-format
3291msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3292msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3295#: ../src/extend.c:681
[673a284]3296#: n:521
3297#, c-format
3298msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3299msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:705
[673a284]3304#: n:522
3305#, c-format
3306msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3307msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3308
[8377f15]3309#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3310#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3311#: n:179
3312msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3313msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3316#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3317#: n:180
3318msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3319msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3323#: n:181
3324msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3325msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3329#: n:182
3330msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3331msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3335#: n:183
[1a6692f]3336msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3337msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3338
[9abbebf]3339#: ../src/sorterr.c:79
3340#: ../src/sorterr.c:96
3341#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3342#: n:112
3343msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3344msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3348#: n:500
3349#, c-format
3350msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3351msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3355#: n:501
3356#, c-format
3357msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3358msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3361#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3362#: n:502
3363#, c-format
3364msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3365msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3366
[fb08ce4]3367#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3368#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3369#.
[4cce48d]3370#. *begin crawl     ; <- second warning here
3371#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3372#. *end crawl
[4cce48d]3373#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3374#. 2 3 7.67 223 -03
3375#. *end crawl
3376#.
[fb08ce4]3377#. Would lead to:
3378#.
[9abbebf]3379#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3380#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3381#.
[8377f15]3382#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3383#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3384#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3385#: n:29
3386msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3387msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3388
[fb08ce4]3389#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3391#.
[9abbebf]3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3394#. *end crawl
[9abbebf]3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
3399#. Would lead to:
3400#.
[9abbebf]3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3403#.
3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3406#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3407#: n:30
3408msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3409msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3410
3411#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3412#. deprecated, so this error would be generated by:
3413#.
3414#. *equate \foo.7 1
3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3418#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3419#: ../src/readval.c:87
3420#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3421#: n:25
3422msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3423msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3426#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3427#: n:204
3428msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3429msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3430
[9abbebf]3431#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3432#: n:396
3433msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3434msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3435
[9abbebf]3436#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3437#: n:486
3438msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3439msgstr ""
3440
[9abbebf]3441#: ../src/gpx.cc:85
3442#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3443#: n:287
3444#, c-format
3445msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3446msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3447
[4475662]3448#: ../src/gfxcore.cc:3113
[673a284]3449#: n:288
3450#, c-format
3451msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3452msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3453
[9abbebf]3454#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3455#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3456#: ../src/gfxcore.cc:4636
3457#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3458#: n:492
3459#, c-format
3460msgid "File “%s” not georeferenced"
3461msgstr ""
[673a284]3462
[9abbebf]3463#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3464#: n:148
3465#, c-format
3466msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3467msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3468
[9abbebf]3469#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3470#: n:149
3471#, c-format
3472msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3473msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3474
[9abbebf]3475#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3476#: n:152
3477#, c-format
3478msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3479msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3480
[9abbebf]3481#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3482#: n:487
3483msgid "produce Survex 3d output"
3484msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3485
[9abbebf]3486#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3487#: n:102
3488msgid "produce CSV output"
3489msgstr "wyjście w formacie CSV"
3490
[9abbebf]3491#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3492#: n:156
3493msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3494msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3495
[9abbebf]3496#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3497#: n:454
3498msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3499msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3500
[9abbebf]3501#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3502#: n:455
3503msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3504msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3505
[9abbebf]3506#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3507#: n:456
3508msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3509msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3510
[9abbebf]3511#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3512#: n:457
3513msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3514msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3515
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3517#: n:458
3518msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3519msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3522#: n:459
3523msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3524msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3525
[31f1db0]3526#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3527#. so should not be translated.
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3529#: n:159
3530msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3531msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3532
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3534#: n:160
3535msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3536msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3539#: n:252
3540msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3541msgstr ""
3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3544#: n:253
3545msgid "Export format not specified"
3546msgstr ""
3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3549#: n:155
3550msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3551msgstr ""
[f46ceee]3552
[5997a125]3553#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3554#: n:499
3555#, c-format
3556msgid "Macro “%s” not defined"
3557msgstr ""
3558
[5997a125]3559#: ../src/datain.c:2218
3560#: ../src/datain.c:2250
3561#: ../src/datain.c:2270
3562#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3563#: n:506
3564#, c-format
3565msgid "Ignoring “%s”"
3566msgstr ""
3567
[5997a125]3568#: ../src/datain.c:4357
3569#: n:508
3570msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3571msgstr ""
3572
[31f1db0]3573#, c-format
3574#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3575#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3576
[fb08ce4]3577#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3578#~ msgid "Solid Su&rface"
3579#~ msgstr ""
3580
3581#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3582#, c-format
3583#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3584#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3585
[9abbebf]3586#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3587#: n:347
[7f928d3]3588#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3589#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3590
3591#: n:348
3592#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3593#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3594
3595#: n:349
3596#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3597#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3598
3599#: n:350
3600#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3601#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3602
3603#: n:351
3604#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3605#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3606
3607#: n:352
3608#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3609#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3610
3611#: n:353
3612#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3613#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3614
3615#: n:354
3616#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3617#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3618
3619#: n:355
3620#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3621#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3622
3623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3624#. "survey stations".
3625#: n:357
3626#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3627#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3628
3629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3630#. "survey stations".
3631#: n:358
3632#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3633#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3634
3635#: n:359
3636#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3637#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3638
3639#: n:360
3640#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3641#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3642
3643#: n:361
3644#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3645#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3646
3647#: n:362
3648#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3649#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3650
3651#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3652#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3653#: n:363
3654#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3655#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3656
3657#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3658#. full circle.
3659#: n:364
3660#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3661#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3662
3663#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3664#. full circle.
3665#: n:365
3666#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3667#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3668
3669#: n:366
3670#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3671#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3672
3673#: n:367
3674#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3675#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3676
3677#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3678#: n:368
3679#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3680#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3681
3682#: n:369
3683#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3684#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3685
3686#: n:370
3687#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3688#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3689
3690#: n:371
3691#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3692#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3693
3694#: n:372
3695#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3696#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3697
3698#: n:373
3699#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3700#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3701
3702#: n:440
3703#~ msgid "Coordinate projection"
3704#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.