source: git/lib/pl.po @ dedf67b

stereo-2025
Last change on this file since dedf67b was cfef352, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 months ago

Only warn about hanging surveys

This has been an error previously, but at least for Walls data it seems
having hanging surveys is the norm, and Walls itself only warns about
them.

It seems we might as well support this for native Survex data too as
it allows viewing the connected parts of a survey with missing
connections without having to comment out the unconnected parts (and
then remember to fully uncomment once connections are surveyed).

If there are hanging surveys we may need to adjust the component
count, but don't currently so these statistics may be wrong so
for now we just suppress reporting them if there are hanging surveys.

  • Property mode set to 100644
File size: 94.9 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[9abbebf]55#: ../src/cmdline.c:166
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[9abbebf]60#: ../src/gfxcore.cc:4648
61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]91#: ../src/commands.c:2570
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[9abbebf]99#: ../src/cavernlog.cc:522
100#: ../src/message.c:1205
[37d6b84]101#: n:485
102msgid "info"
[4ae1dd5]103msgstr "info"
[37d6b84]104
[673a284]105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]107#: ../src/aven.cc:469
108#: ../src/cavernlog.cc:523
109#: ../src/message.c:1210
[673a284]110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr "ostrzeżenie"
113
[31f1db0]114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9abbebf]116#: ../src/cavernlog.cc:524
117#: ../src/message.c:1215
118#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]119#: n:93
120msgid "error"
[bcd239f]121msgstr "błąd"
[31f1db0]122
[673a284]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
[9abbebf]127#: ../src/datain.c:154
[673a284]128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]131msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]135#: ../src/commands.c:795
[673a284]136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]138msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]141#: ../src/readval.c:208
[673a284]142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]145msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]146
[9abbebf]147#: ../src/readval.c:621
148#: ../src/readval.c:662
[673a284]149#: n:8
150msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]151msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]152
[9abbebf]153#: ../src/datain.c:4167
154#: ../src/datain.c:4205
155#: ../src/datain.c:4328
156#: ../src/datain.c:4367
157#: ../src/datain.c:4410
158#: ../src/datain.c:4455
159#: ../src/datain.c:4478
160#: ../src/datain.c:4779
161#: ../src/readval.c:623
162#: ../src/readval.c:767
163#: ../src/readval.c:797
[673a284]164#: n:9
165#, c-format
166msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]167msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]168
[ed36942]169#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
170#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
171#. Expecting integer in range -60 to 60
[9abbebf]172#: ../src/readval.c:824
[ed36942]173#: n:489
174#, c-format
175msgid "Expecting integer in range %d to %d"
176msgstr ""
177
[9abbebf]178#: ../src/commands.c:2126
[673a284]179#: n:10
180#, c-format
181msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]182msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]183
184#: ../src/debug.h:45
185#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]186#: ../src/matrix.c:350
[673a284]187#: n:11
188msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]189msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]190
[9abbebf]191#: ../src/commands.c:2700
192#: ../src/datain.c:1823
193#: ../src/datain.c:1834
194#: ../src/datain.c:1845
195#: ../src/datain.c:2016
196#: ../src/datain.c:2618
197#: ../src/datain.c:3080
198#: ../src/extend.c:455
[673a284]199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]202msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]205#: ../src/netbits.c:440
[673a284]206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]209msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
[9abbebf]213#: ../src/datain.c:3675
[673a284]214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]216msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]217
[9abbebf]218#: ../src/datain.c:4558
219#: ../src/datain.c:4680
[b2d6cc2]220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]222msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]223
[9abbebf]224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2221
226#: ../src/datain.c:2592
227#: ../src/extend.c:460
[673a284]228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]230msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]231
[9abbebf]232#: ../src/cavern.c:402
[673a284]233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]236msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9abbebf]239#: ../src/cavernlog.cc:409
240#: ../src/cavernlog.cc:461
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]245msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]246
[9abbebf]247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:2896
255#: ../src/datain.c:3241
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]260#: n:18
261msgid "Error reading file"
[2efa7d5]262msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]263
[9abbebf]264#: ../src/message.c:1232
[673a284]265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]267msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]271#: ../src/commands.c:2007
[673a284]272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]274msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[9abbebf]279#: ../src/datain.c:3645
[673a284]280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]282msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]283
[9abbebf]284#: ../src/commands.c:1022
[673a284]285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]287msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]288
[9abbebf]289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2108
292#: ../src/datain.c:3151
[673a284]293#: n:23
[9abbebf]294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
[a7d4233]309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]312#: ../src/commands.c:1388
313#: ../src/commands.c:1390
314#: ../src/listpos.c:102
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
[673a284]317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]320msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]327#: ../src/listpos.c:110
[673a284]328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]331msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]332
[a7d4233]333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
[673a284]339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]342msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]343
[a7d4233]344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:455
[673a284]352#: n:28
353msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]354msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]355
[9abbebf]356#: ../src/commands.c:2488
[673a284]357#: n:31
358#, c-format
359msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]360msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]361
[9abbebf]362#: ../src/commands.c:2494
[673a284]363#: n:32
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]366msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]367
368#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
369#. translated.
[a7d4233]370#.
371#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]372#: ../src/commands.c:1347
[673a284]373#: n:33
374msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]375msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]376
[c6a54a8]377#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
378#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[9abbebf]379#: ../src/commands.c:601
[673a284]380#: n:34
381#, c-format
382msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]383msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]384
[9abbebf]385#: ../src/commands.c:500
[673a284]386#: n:35
387#, c-format
388msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]389msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]390
[9abbebf]391#: ../src/commands.c:512
[70fa970]392#: n:479
393#, c-format
394msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
395msgstr ""
396
[9abbebf]397#: ../src/commands.c:2297
398#: ../src/commands.c:2376
[673a284]399#: n:434
400msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]401msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]402
[9abbebf]403#: ../src/commands.c:2405
404#: ../src/commands.c:2446
[673a284]405#: n:443
406#, c-format
407msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]408msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]409
[9abbebf]410#: ../src/commands.c:2384
411#: ../src/commands.c:2416
[673a284]412#: n:435
413msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]414msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]415
[9abbebf]416#: ../src/commands.c:941
417#: ../src/commands.c:1174
418#: ../src/datain.c:2449
[673a284]419#: n:436
[4cce48d]420#, c-format
[6583db5]421msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]422msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]423
[9abbebf]424#: ../src/commands.c:1181
[673a284]425#: n:437
426msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]427msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]428
[9abbebf]429#: ../src/commands.c:1183
[673a284]430#: n:438
431msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]432msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]433
[9abbebf]434#: ../src/commands.c:1109
[673a284]435#: n:439
436msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]437msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]438
[abe7192]439#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
440#. *DECLINATION AUTO
[9abbebf]441#: ../src/commands.c:1976
[4cce48d]442#: n:301
[abe7192]443#, c-format
444msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
445msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]446
[9abbebf]447#: ../src/datain.c:2461
448#: ../src/datain.c:3376
[f5b69333]449#: n:488
450msgid "Output coordinate system not set"
451msgstr ""
452
[9abbebf]453#: ../src/datain.c:3017
454#: n:503
455#, c-format
456msgid "Datum “%s” not supported"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:1962
[4cce48d]460#: n:309
[d72396e]461msgid "Expected number or “AUTO”"
462msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]463
[9abbebf]464#: ../src/datain.c:3473
[4cce48d]465#: n:304
466msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]467msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]468
[37d6b84]469#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
470#. declination values and the grid convergence value calculated for
471#. each "*declination auto ..." command.
472#.
473#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
474#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[9abbebf]475#: ../src/commands.c:895
[37d6b84]476#: n:484
477#, c-format
478msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
479msgstr ""
480
[673a284]481#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
482#. END command does, e.g.:
483#.
484#. *begin
485#. 1 2 10.00 178 -01
486#. *end entrance      <--[Message given here]
[9abbebf]487#: ../src/commands.c:1050
[673a284]488#: n:36
489msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]490msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]491
492#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
493#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[9abbebf]494#: ../src/commands.c:529
[673a284]495#: n:37
496#, c-format
497msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]498msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]499
[9abbebf]500#: ../src/commands.c:593
[673a284]501#: n:39
502#, c-format
503msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]504msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]505
506#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
507#. translate
[9abbebf]508#: ../src/commands.c:1935
[673a284]509#: n:40
510msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]511msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]512
513#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
514#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9abbebf]515#: ../src/commands.c:1943
[673a284]516#: n:391
517msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]518msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]519
[9abbebf]520#: ../src/commands.c:2025
[673a284]521#: n:41
522#, c-format
523msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]524msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]525
[9abbebf]526#: ../src/commands.c:638
[673a284]527#: n:42
528#, c-format
529msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]530msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]531
[9abbebf]532#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]533#: ../src/netskel.c:93
[673a284]534#: n:43
535msgid "No survey data"
[2efa7d5]536msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]537
[9abbebf]538#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]539#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]540#: n:44
541#, c-format
542msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]543msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]544
[c6a54a8]545#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]546#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]547#. network which are hanging.
[9abbebf]548#: ../src/netartic.c:385
[673a284]549#: n:45
550msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]551msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]552
[9abbebf]553#: ../src/commands.c:1266
554#: ../src/datain.c:916
555#: ../src/datain.c:2481
[673a284]556#: n:46
557msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]558msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]559
[9abbebf]560#: ../src/commands.c:1271
561#: ../src/datain.c:921
562#: ../src/datain.c:2485
563#: n:493
564msgid "Previously fixed or equated here"
565msgstr ""
566
567#: ../src/cavern.c:302
568#: ../src/filename.c:91
569#: ../src/gfxcore.cc:4272
[18ac2c5]570#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]571#: n:47
572#, c-format
573msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]574msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]575
[9abbebf]576#: ../src/commands.c:1190
577#: ../src/commands.c:1204
578#: ../src/commands.c:1216
579#: ../src/commands.c:2081
[673a284]580#: n:48
581msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]582msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]583
584#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
585#. "survey stations".
586#.
587#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]588#: ../src/netbits.c:337
[673a284]589#: n:50
590#, c-format
591msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]592msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]593
[85c0078]594#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
595#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
596#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
597#. < -90° or > 90°.
[9abbebf]598#: ../src/datain.c:3568
599#: ../src/datain.c:3581
[673a284]600#: n:51
[85c0078]601#, c-format
602msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]603msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]604
[9abbebf]605#: ../src/netbits.c:455
[673a284]606#: n:52
607#, c-format
608msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]609msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]610
611#. TRANSLATORS: "equal" as in:
612#.
613#. *fix a 1 2 3
614#. *fix b 1 2 3
615#. *equate a b
[9abbebf]616#: ../src/netbits.c:466
[673a284]617#: n:53
618#, c-format
619msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]620msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]621
622#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9abbebf]623#: ../src/commands.c:1129
[673a284]624#: n:54
625msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]626msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]627
628#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9abbebf]629#: ../src/commands.c:1269
630#: ../src/datain.c:918
631#: ../src/datain.c:2483
[673a284]632#: n:55
633msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]634msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]635
[9abbebf]636#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
637#. with no coordinates.
638#: ../src/commands.c:1125
[673a284]639#: n:441
640#, c-format
641msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]642msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]643
[9abbebf]644#: ../src/commands.c:2178
[673a284]645#: n:442
646#, c-format
647msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]648msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]649
650#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
651#. <SURVEY>, so this would generate this error:
652#.
653#. *begin fred
654#. 1 2 1.23 045 -6
655#. *export 2
656#. *end fred
[9abbebf]657#: ../src/commands.c:2714
[673a284]658#: n:57
659msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]660msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]661
[734f5f4]662#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[9abbebf]663#: ../src/readval.c:905
664#: ../src/readval.c:987
[734f5f4]665#: n:76
[eb7b39c]666#, c-format
[734f5f4]667msgid "Assuming 2 digit year is %d"
668msgstr ""
669
[9abbebf]670#: ../src/readval.c:910
671#: ../src/readval.c:993
[673a284]672#: n:58
673msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
674msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
675
676#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
677#. degrees
[9abbebf]678#: ../src/datain.c:3348
679#: ../src/datain.c:3357
680#: ../src/readval.c:698
[673a284]681#: n:59
682msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]683msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]684
[9abbebf]685#: ../src/datain.c:4174
686#: ../src/datain.c:4336
[673a284]687#: n:60
688msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]689msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]690
[9abbebf]691#: ../src/commands.c:1114
[673a284]692#: n:61
693msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]694msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]695
696#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
697#.
698#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
699#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
700#. vertical leg
[9abbebf]701#: ../src/datain.c:3830
[673a284]702#: n:62
703msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]704msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]705
706#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
707#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]708#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
709#.
710#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
711#. style, for example.
712#: ../src/commands.c:1618
[673a284]713#: n:63
714#, c-format
715msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]716msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]717
718#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9abbebf]719#: ../src/commands.c:1799
[673a284]720#: n:64
721#, c-format
722msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]723msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]724
725#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9abbebf]726#: ../src/commands.c:1575
727#: ../src/datain.c:1786
[673a284]728#: n:65
729#, c-format
730msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]731msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]732
733#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
734#.
735#. Exporting a station twice gives this error:
736#.
737#. *begin example
738#. *export 1
739#. *export 1
740#. 1 2 1.24 045 -6
741#. *end example
[9abbebf]742#: ../src/commands.c:1439
[673a284]743#: n:66
744#, c-format
745msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]746msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]747
748#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
749#. two from stations per leg
[9abbebf]750#: ../src/commands.c:1643
[673a284]751#: n:67
752#, c-format
753msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]754msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]755
[9abbebf]756#: ../src/commands.c:1298
[673a284]757#: n:68
758#, c-format
759msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]760msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]761
[9abbebf]762#: ../src/readval.c:859
[673a284]763#: n:69
764msgid "Missing \""
765msgstr "Brakujący \""
766
767#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]768#: ../src/listpos.c:120
[673a284]769#: n:70
770#, c-format
771msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]772msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]773
774#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
775#. station.
[9abbebf]776#: ../src/netartic.c:403
[673a284]777#: n:71
778msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]779msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]780
[9abbebf]781#: ../src/netskel.c:139
[673a284]782#: n:72
783#, c-format
784msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]785msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]786
787#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9abbebf]788#: ../src/netskel.c:976
[673a284]789#: n:73
790#, c-format
791msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]792msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]793
[9abbebf]794#: ../src/matrix.c:121
[673a284]795#: n:74
796msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]797msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]798
[9abbebf]799#: ../src/matrix.c:132
[673a284]800#: n:75
801#, c-format
802msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]803msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]804
[c6a54a8]805#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
806#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
807#. valid as the list of readings has already included the same
808#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
809#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[9abbebf]810#: ../src/commands.c:1707
[673a284]811#: n:77
812#, c-format
813msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]814msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]815
[9abbebf]816#: ../src/matrix.c:130
[673a284]817#: n:78
818msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]819msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]820
[9abbebf]821#: ../src/datain.c:3605
822#: ../src/datain.c:3819
823#: ../src/datain.c:4038
[673a284]824#: n:79
825msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]826msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]827
[9abbebf]828#: ../src/commands.c:2611
829#: ../src/commands.c:2633
[673a284]830#: n:80
831msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]832msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]833
[9abbebf]834#: ../src/commands.c:2638
[673a284]835#: n:81
836msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]837msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]838
839#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
840#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
841#. the centre-line.
[9abbebf]842#: ../src/netskel.c:1064
[673a284]843#: n:83
844#, c-format
845msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]846msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]847
848#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
849#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
850#. something similar.
[9abbebf]851#: ../src/datain.c:3629
[673a284]852#: n:84
853msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]854msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]855
[5d1c60c]856#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
857#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[9abbebf]858#: ../src/datain.c:3654
[5d1c60c]859#: n:92
860msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]861msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]862
[9abbebf]863#: ../src/readval.c:921
864#: ../src/readval.c:1002
[673a284]865#: n:86
866msgid "Invalid month"
[2efa7d5]867msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]868
869#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9abbebf]870#: ../src/readval.c:932
871#: ../src/readval.c:1010
[673a284]872#: n:87
873msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]874msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]875
[9abbebf]876#: ../src/cavern.c:251
[673a284]877#: n:88
878#, c-format
879msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]880msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]881
[9abbebf]882#: ../src/readval.c:202
[673a284]883#: n:89
884msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]885msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]886
[9abbebf]887#: ../src/datain.c:2865
888#: ../src/datain.c:2867
889#: ../src/datain.c:3183
890#: ../src/extend.c:684
891#: ../src/gfxcore.cc:4596
[673a284]892#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]893#: ../src/mainfrm.cc:411
894#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]895#: n:24
896#, c-format
897msgid "Couldn’t open file “%s”"
898msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
899
[9abbebf]900#: ../src/printing.cc:659
901#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]902#: n:402
903#, c-format
904msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]905msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]906
[9abbebf]907#: ../src/datain.c:2185
908#: ../src/datain.c:2190
909#: n:498
910msgid "Failed to create temporary file"
911msgstr ""
912
[673a284]913#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]914#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]915#: ../src/commands.c:657
916#: ../src/commands.c:773
917#: ../src/commands.c:797
918#: ../src/commands.c:1589
919#: ../src/commands.c:2009
920#: ../src/readval.c:93
[673a284]921#: n:95
922msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]923msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]924
[4f38f94]925#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
926#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[9abbebf]927#: ../src/datain.c:4547
928#: ../src/datain.c:4669
[4f38f94]929#: n:97
930#, c-format
931msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]932msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]933
[85c0078]934#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
935#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]936#: ../src/datain.c:3520
[673a284]937#: n:98
938#, c-format
[85c0078]939msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]940msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]941
[85c0078]942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]944#: ../src/datain.c:3706
[673a284]945#: n:99
946#, c-format
[85c0078]947msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]948msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]949
[9abbebf]950#: ../src/commands.c:1586
[673a284]951#: n:104
952#, c-format
953msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]954msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]955
956#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
957#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]958#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]959#: n:106
960#, c-format
961msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]962msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]963
964#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
965#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
966#. translations.
[9abbebf]967#: ../src/img.c:49
968#: ../src/model.cc:391
[673a284]969#: n:107
970#, c-format
971msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]972msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]973
974#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9abbebf]975#: ../src/model.cc:384
[673a284]976#: n:108
977msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]978msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]979
[31f1db0]980#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]981#: n:109
982#, c-format
983msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]984msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]985
[9abbebf]986#: ../src/cavernlog.cc:653
987#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]988#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]989#: ../src/mainfrm.cc:373
990#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]991#: n:110
992#, c-format
993msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]994msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]995
[9abbebf]996#: ../src/filename.c:118
[673a284]997#: n:111
998msgid "Error writing to file"
[bcd239f]999msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1000
[9abbebf]1001#: ../src/cavern.c:397
[673a284]1002#: n:113
1003#, c-format
1004msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1005msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1006
[31f1db0]1007#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1008#: n:114
1009#, c-format
1010msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1011msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1012
[9abbebf]1013#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1014#: n:115
1015msgid "North"
1016msgstr "Północ"
1017
1018#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1019#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1020#: n:116
1021msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1022msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1023
[9abbebf]1024#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1025#: n:117
1026msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1027msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1028
[9abbebf]1029#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1030#: n:285
1031msgid "&Elevation"
1032msgstr "&Przekrój"
1033
[fb08ce4]1034#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1035#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1036#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1037#. presentation.
1038#.
1039#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1040#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1041#. further apart to make room. */
[9abbebf]1042#: ../src/gfxcore.cc:958
1043#: ../src/gfxcore.cc:2197
1044#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1045#: n:118
1046msgid "Elevation"
1047msgstr "Przekrój"
1048
1049#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1050#. from directly above.
[fb08ce4]1051#.
1052#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1053#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1054#. further apart to make room. */
[9abbebf]1055#: ../src/gfxcore.cc:858
1056#: ../src/gfxcore.cc:2191
[673a284]1057#: n:432
1058msgid "Plan"
[2efa7d5]1059msgstr "Plan"
[673a284]1060
1061#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1062#. from directly below.
[fb08ce4]1063#.
1064#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1065#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1066#. further apart to make room. */
[9abbebf]1067#: ../src/gfxcore.cc:872
1068#: ../src/gfxcore.cc:2194
[673a284]1069#: n:433
1070msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1071msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1072
[9abbebf]1073#: ../src/cavern.c:361
[673a284]1074#: n:120
1075msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1076msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1077
[9abbebf]1078#: ../src/readval.c:874
[673a284]1079#: n:121
1080msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1081msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1082
[9abbebf]1083#: ../src/cmdline.c:210
[673a284]1084#: n:122
1085msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1086msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1087
[9abbebf]1088#: ../src/cmdline.c:217
[673a284]1089#: n:123
1090msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1091msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1092
[9abbebf]1093#: ../src/cmdline.c:176
1094#: ../src/cmdline.c:179
1095#: ../src/cmdline.c:183
[673a284]1096#: n:124
1097msgid "FILE"
[83cb2c0]1098msgstr "PLIK"
[673a284]1099
1100#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1101#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1102#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1103#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1104#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1105#.
1106#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1107#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1108#: n:125
1109msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1110msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1111
1112#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1113#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1114#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1115#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1116#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1118#: n:126
1119msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1120msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1121
1122#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1123#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1124#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1125#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1126#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1128#: n:127
1129msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1130msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1131
1132#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1133#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1134#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1135#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1136#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1137#.
1138#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[9abbebf]1139#: ../src/netskel.c:783
[673a284]1140#: n:128
1141msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1142msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1143
[9abbebf]1144#: ../src/network.c:80
[673a284]1145#: n:129
1146msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1147msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1148
[9abbebf]1149#: ../src/network.c:538
[673a284]1150#: n:130
1151msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1152msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1153
[9abbebf]1154#: ../src/datain.c:4156
[673a284]1155#: n:131
1156#, c-format
1157msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1158msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1159
[9abbebf]1160#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1161#: n:132
1162#, c-format
[85c0078]1163msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1164msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1165
[9abbebf]1166#: ../src/cavern.c:484
[673a284]1167#: n:133
1168#, c-format
[85c0078]1169msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1170msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1171
[9abbebf]1172#: ../src/cavern.c:487
[673a284]1173#: n:134
1174#, c-format
[85c0078]1175msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1176msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1177
1178#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9abbebf]1179#: ../src/cavern.c:494
[673a284]1180#: n:135
1181#, c-format
[85c0078]1182msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1183msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1184
1185#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9abbebf]1186#: ../src/cavern.c:497
[673a284]1187#: n:136
1188#, c-format
[85c0078]1189msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1190msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1191
1192#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9abbebf]1193#: ../src/cavern.c:500
[673a284]1194#: n:137
1195#, c-format
[85c0078]1196msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1197msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1198
[9abbebf]1199#: ../src/cavern.c:466
[673a284]1200#: n:138
1201msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1202msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1203
[9abbebf]1204#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1205#: n:139
1206#, c-format
1207msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1208msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1209
[9abbebf]1210#: ../src/cavern.c:383
[673a284]1211#: n:140
1212#, c-format
1213msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1214msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1215
[9abbebf]1216#: ../src/cavern.c:386
[673a284]1217#: n:141
1218#, c-format
1219msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1220msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1221
[9abbebf]1222#: ../src/cavern.c:388
[673a284]1223#: n:142
1224msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1225msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1226
[9abbebf]1227#: ../src/cavern.c:391
[673a284]1228#: n:143
1229#, c-format
1230msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1231msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1232
[9abbebf]1233#: ../src/netskel.c:748
[673a284]1234#: n:145
1235#, c-format
1236msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1237msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1238
[9abbebf]1239#: ../src/netskel.c:751
[673a284]1240#: n:146
1241#, c-format
1242msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1243msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1244
1245#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1246#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1247#.
1248#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1249#. up with the numbers in the message above.
[9abbebf]1250#: ../src/netskel.c:758
[673a284]1251#: n:147
1252msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1253msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
[9abbebf]1256#: ../src/cmdline.c:136
[673a284]1257#: n:150
1258msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1259msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1260
[c5d45ba]1261#. TRANSLATORS: description of --version option
[9abbebf]1262#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1263#: n:151
1264msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1265msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1266
1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[9abbebf]1268#: ../src/cmdline.c:168
[673a284]1269#: n:153
1270msgid "OPTION"
[83cb2c0]1271msgstr "OPCJA"
[673a284]1272
[9abbebf]1273#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1274#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1277#: n:154
1278msgid "Scale"
[0f0b0de]1279msgstr "Skala"
[673a284]1280
[938d05e]1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1282#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
[9abbebf]1287#: ../src/cmdline.c:192
[673a284]1288#: n:157
1289#, c-format
1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1291msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1292
[14c991a]1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1294#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1298msgstr "%d/%d"
[14c991a]1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1305#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1306#: n:167
1307#, c-format
[14c991a]1308msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1309msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1316#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1328#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1341#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
[9abbebf]1356#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1357#: n:244
1358#, c-format
1359msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1360msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1361
1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1364#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1365#: n:168
1366#, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1368msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1369
1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
[9abbebf]1373#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1374#: n:169
1375#, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1377msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1378
[938d05e]1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1380#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
[673a284]1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
[9abbebf]1389#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1390#: n:284
1391#, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1393msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1394
[938d05e]1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1396#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
[673a284]1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1402#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1403#: n:191
1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Przekrój rozwinięty"
1406
[9abbebf]1407#: ../src/cavern.c:452
[673a284]1408#: n:172
1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1410msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1411
[9abbebf]1412#: ../src/cavern.c:454
[673a284]1413#: n:173
1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1416msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1417
[9abbebf]1418#: ../src/cavern.c:458
[673a284]1419#: n:174
1420msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1421msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1422
[9abbebf]1423#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1424#: n:175
1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1427msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1430#: ../src/listpos.c:183
[673a284]1431#: n:176
1432msgid "node"
[83cb2c0]1433msgstr "węzeł"
[673a284]1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1436#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1437#: n:177
1438msgid "nodes"
[83cb2c0]1439msgstr "węzły"
[673a284]1440
1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
[9abbebf]1444#: ../src/cavern.c:477
[673a284]1445#: n:178
1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1448msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1449
[8377f15]1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
[9abbebf]1452#: ../src/cavernlog.cc:591
[8377f15]1453#: n:446
[9cd0657]1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1456
[673a284]1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
[9abbebf]1459#: ../src/cavernlog.cc:595
[673a284]1460#: n:184
[9cd0657]1461msgid "&Reprocess"
1462msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1463
[9abbebf]1464#: ../src/cmdline.c:240
1465#: ../src/cmdline.c:259
[673a284]1466#: n:185
1467#, c-format
1468msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1469msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1470
[9abbebf]1471#: ../src/cmdline.c:242
[673a284]1472#: n:186
1473#, c-format
1474msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1475msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1476
[9abbebf]1477#: ../src/cmdline.c:261
[673a284]1478#: n:187
1479#, c-format
1480msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1481msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1482
[9abbebf]1483#: ../src/datain.c:1650
1484#: ../src/datain.c:2362
1485#: n:497
1486#, c-format
1487msgid "Expecting “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/datain.c:888
1491#: ../src/datain.c:1529
1492#: ../src/datain.c:1681
1493#: ../src/datain.c:1778
1494#: ../src/datain.c:1914
1495#: ../src/datain.c:1936
1496#: ../src/datain.c:2269
1497#: n:103
1498#, c-format
1499msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1500msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1501
1502#: ../src/commands.c:1314
1503#: ../src/datain.c:1505
1504#: ../src/datain.c:1698
1505#: ../src/datain.c:1716
1506#: ../src/datain.c:1867
[673a284]1507#: n:188
[9abbebf]1508#, c-format
1509msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1510msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1511
[9abbebf]1512#: ../src/commands.c:1318
1513#: ../src/datain.c:1738
1514#: ../src/datain.c:1760
[673a284]1515#: n:189
[9abbebf]1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1519
[9abbebf]1520#: ../src/readval.c:664
1521#: ../src/readval.c:673
1522#: ../src/readval.c:682
1523#: ../src/readval.c:691
[ef1d818]1524#: n:483
1525#, c-format
1526msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1527msgstr ""
1528
[de515e0]1529#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1530#. the second %s by "entrance" or "export".
1531#: ../src/listpos.c:83
1532#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1533#: n:190
1534#, c-format
[de515e0]1535msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1536msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1537
[9abbebf]1538#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1539#: ../src/commands.c:1020
1540#: ../src/datain.c:1976
1541#: ../src/datain.c:2115
1542#: ../src/datain.c:2934
[673a284]1543#: n:192
[9abbebf]1544#, c-format
1545msgid "No matching %s"
1546msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1547
1548#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1549#. same <survey> if it’s given at all
[9abbebf]1550#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1551#: n:193
1552msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1553msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1554
1555#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1556#. END command omits it, e.g.:
1557#.
1558#. *begin entrance
1559#. 1 2 10.00 178 -01
1560#. *end     <--[Message given here]
[9abbebf]1561#: ../src/commands.c:1064
[673a284]1562#: n:194
1563msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1564msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1565
[47dc9c2]1566#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1567#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1568#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1569#: n:195
1570msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1571msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1572
1573#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1574#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1575#: n:196
1576#, c-format
1577msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1578msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1579
1580#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1581#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1582#: n:197
1583msgid " (colour)"
[2efa7d5]1584msgstr " (kolor)"
[673a284]1585
[9abbebf]1586#: ../src/readval.c:897
1587#: ../src/readval.c:918
1588#: ../src/readval.c:928
1589#: ../src/readval.c:950
1590#: ../src/readval.c:958
1591#: ../src/readval.c:964
[673a284]1592#: n:198
1593#, c-format
1594msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1595msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1596
1597#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1598#.
1599#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1600#: ../src/aven.cc:68
1601#: ../src/diffpos.c:56
1602#: ../src/dump3d.c:48
1603#: ../src/extend.c:479
1604#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1605#: n:199
1606msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1607msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1608
1609#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1610#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1611#: n:119
1612msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1613msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1614
1615#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9abbebf]1616#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1617#: n:162
1618msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1619msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1620
1621#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9abbebf]1622#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1623#: n:163
1624msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1625msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1626
1627#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9abbebf]1628#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1629#: n:164
1630msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1631msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1632
1633#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9abbebf]1634#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1635#: n:165
1636msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1637msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1638
1639#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9abbebf]1640#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1641#: n:170
1642msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1643msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9abbebf]1646#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1647#: n:171
1648msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1649msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1650
[fce42be]1651#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1652#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1653#: n:90
1654msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1655msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1658#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1659#: n:91
1660msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1661msgstr ""
1662
[673a284]1663#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1664#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1665#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1666#. every "2 feet").
[9abbebf]1667#: ../src/commands.c:1850
[673a284]1668#: n:200
1669msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1670msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1671
[9abbebf]1672#: ../src/model.cc:401
[673a284]1673#: n:202
1674#, c-format
1675msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1676msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1677
[fb08ce4]1678#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1679#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1680#. direction the viewer is "facing" in.
1681#.
1682#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1683#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1684#. make room. */
[9abbebf]1685#: ../src/gfxcore.cc:844
1686#: ../src/gfxcore.cc:2178
[673a284]1687#: n:203
1688msgid "Facing"
[2efa7d5]1689msgstr "Patrząc na"
[673a284]1690
1691#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1692#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1693#: n:205
1694#, c-format
1695msgid "About %s"
[83cb2c0]1696msgstr "O %s"
[673a284]1697
[51755e1]1698#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1699#. grid of height values).
[9abbebf]1700#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1701#: n:451
1702msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1703msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1704
[9abbebf]1705#: ../src/mainfrm.cc:1524
1706#: n:496
1707msgid "Select a geodata file to overlay"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1711#: n:452
1712msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1713msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1714
[9abbebf]1715#: ../src/mainfrm.cc:1520
1716#: n:495
1717msgid "Geodata files"
1718msgstr ""
1719
[7685ae3]1720#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1721#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1722#. contain any data inside that circle.
[9abbebf]1723#: ../src/gfxcore.cc:3233
[7685ae3]1724#: n:161
1725msgid "No terrain data near area of survey"
1726msgstr ""
1727
[673a284]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
1731#.
1732#. File->Open dialog:
[9abbebf]1733#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1734#: n:206
1735msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1736msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1737
[a7d4233]1738#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1739#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1740#: ../src/export.cc:72
1741#: ../src/mainfrm.cc:1427
1742#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1743#: n:207
1744msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1745msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1746
[9abbebf]1747#: ../src/mainfrm.cc:1458
1748#: ../src/mainfrm.cc:1490
1749#: ../src/mainfrm.cc:1521
1750#: ../src/mainfrm.cc:2045
1751#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1752#: n:208
1753msgid "All files"
1754msgstr "Wszystkie pliki"
1755
1756#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1757#. list of questions - it should be translated to the
1758#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1759#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1760#: n:229
1761msgid "All survey files"
[2efa7d5]1762msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1763
[a7d4233]1764#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1765#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1766#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1767#: n:329
1768msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1769msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1770
1771#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1772#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1773#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1774#: n:330
[ae916a61]1775msgid "Compass MAK files"
1776msgstr "Pliki Compass MAK"
1777
1778#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1779#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1780#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1781#: n:490
1782msgid "Compass DAT files"
1783msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1784
[bf3acff]1785#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1786#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1787#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1788#: n:491
1789msgid "Compass CLP files"
1790msgstr "Pliki Compass CLP"
1791
[9abbebf]1792#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1793#. surveying package, so should not be translated
1794#: ../src/mainfrm.cc:1450
1795#: n:504
1796msgid "Walls project files"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1800#. surveying package, so should not be translated
1801#: ../src/mainfrm.cc:1454
1802#: n:505
1803msgid "Walls survey data files"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1807#: n:101
1808msgid "CSV files"
1809msgstr "Pliki CSV"
1810
[9abbebf]1811#: ../src/export.cc:78
[673a284]1812#: n:411
1813msgid "DXF files"
[2efa7d5]1814msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1815
[9abbebf]1816#: ../src/export.cc:81
[673a284]1817#: n:412
1818msgid "EPS files"
[2efa7d5]1819msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1820
[9abbebf]1821#: ../src/export.cc:84
[673a284]1822#: n:413
1823msgid "GPX files"
[2efa7d5]1824msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1825
[a7d4233]1826#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1827#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1828#. mechanism.
[9abbebf]1829#: ../src/export.cc:90
[673a284]1830#: n:414
1831msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1832msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1833
[9abbebf]1834#: ../src/export.cc:96
[673a284]1835#: n:444
1836msgid "KML files"
[2efa7d5]1837msgstr "Pliki KML"
[673a284]1838
[a7d4233]1839#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1840#. so should not be translated:
1841#. http://www.fountainware.com/compass/
[9abbebf]1842#: ../src/export.cc:103
[673a284]1843#: n:415
1844msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1845msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1846
[a7d4233]1847#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1848#. translated: http://www.skencil.org/
[9abbebf]1849#: ../src/export.cc:108
[673a284]1850#: n:416
1851msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1852msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1853
[13ebaa9]1854#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1855#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1856#: ../src/export.cc:113
[13ebaa9]1857#: n:166
1858msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1859msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1860
[9abbebf]1861#: ../src/export.cc:116
[673a284]1862#: n:417
1863msgid "SVG files"
[2efa7d5]1864msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1865
[9abbebf]1866#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1867#: n:445
1868msgid "JSON files"
[2efa7d5]1869msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1870
[8377f15]1871#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9abbebf]1872#: ../src/cavernlog.cc:643
[8377f15]1873#: n:447
1874msgid "Log files"
[2efa7d5]1875msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1876
[673a284]1877#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1878#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1879#. language would use.
1880#.
1881#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1882#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1883#: n:209
1884msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1885msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1886
[a7d4233]1887#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1888#. some languages here:
[18ac2c5]1889#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1890#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1891#: n:219
1892msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1893msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1894
1895#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1896#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1897#: n:218
1898msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1899msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1900
1901#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1902#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1903#: n:255
1904#, c-format
1905msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1906msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1907
1908#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1909#: ../src/extend.c:552
[673a284]1910#: n:267
[1a6692f]1911msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1912msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1913
1914#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1915#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1916#: n:268
1917msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1918msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1919
1920#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1921#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1922#. language would use.
1923#.
1924#. Part of aven --help
[9abbebf]1925#: ../src/aven.cc:167
1926#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1927#: n:269
1928msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1929msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1930
1931#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1932#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1933#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1934#: n:221
1935msgid "Undated"
[83cb2c0]1936msgstr "Bez daty"
[673a284]1937
1938#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1939#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1940#. this fairly short.
[9abbebf]1941#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1942#: n:290
1943msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1944msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1945
1946#. TRANSLATORS: error from:
1947#.
1948#. *data normal newline from to tape compass clino
[9abbebf]1949#: ../src/commands.c:1691
[673a284]1950#: n:222
1951msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1952msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1953
1954#. TRANSLATORS: error from:
1955#.
1956#. *data normal from to tape compass clino newline
[9abbebf]1957#: ../src/commands.c:1732
[673a284]1958#: n:223
1959msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1960msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1961
1962#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1963#.
1964#. *data normal station tape compass clino
1965#.
1966#. ("station" signifies interleaved data).
[9abbebf]1967#: ../src/commands.c:1755
[673a284]1968#: n:224
1969msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1970msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1971
1972#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1973#.
1974#. *data diving station newline depth tape compass
1975#.
1976#. ("depth" needs to occur before "newline").
[9abbebf]1977#: ../src/commands.c:1631
[673a284]1978#: n:225
1979#, c-format
1980msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1981msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1982
1983#. TRANSLATORS: e.g.
1984#.
1985#. *data normal from to tape newline compass clino
[9abbebf]1986#: ../src/commands.c:1682
[673a284]1987#: n:226
1988msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1989msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1990
[a7d4233]1991#. TRANSLATORS: e.g.
1992#.
1993#. *calibrate tape compass 1 1
[9abbebf]1994#: ../src/commands.c:1900
[673a284]1995#: n:227
1996msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1997msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1998
[9abbebf]1999#: ../src/commands.c:815
2000#: ../src/commands.c:831
[673a284]2001#: n:397
2002msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2003msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2004
2005#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2006#. currently)
[9abbebf]2007#: ../src/log.cc:30
[673a284]2008#: n:228
2009#, c-format
2010msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2011msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2012
2013#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2014#. dialog
[9abbebf]2015#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2016#: n:230
[7f928d3]2017msgid "&Export..."
2018msgstr "&Eksport..."
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2021#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2022#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2023#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2024#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2025#: n:231
2026msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2027msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2028
[9abbebf]2029#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2030#: n:234
2031msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2032msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2033
2034#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9abbebf]2035#: ../src/gfxcore.cc:4431
2036#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2037#: n:240
2038msgid "View &North"
[2efa7d5]2039msgstr "Na &północ"
[673a284]2040
2041#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9abbebf]2042#: ../src/gfxcore.cc:4433
2043#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2044#: n:241
2045msgid "View &East"
[2efa7d5]2046msgstr "Na &wschód"
[673a284]2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9abbebf]2049#: ../src/gfxcore.cc:4435
2050#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2051#: n:242
2052msgid "View &South"
[2efa7d5]2053msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9abbebf]2056#: ../src/gfxcore.cc:4437
2057#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2058#: n:243
2059msgid "View &West"
[2efa7d5]2060msgstr "Na &zachód"
[673a284]2061
[9abbebf]2062#: ../src/gfxcore.cc:4457
2063#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2064#: n:248
2065msgid "&Plan View"
[3423f87]2066msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2067
[9abbebf]2068#: ../src/gfxcore.cc:4458
2069#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2070#: n:249
2071msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2072msgstr "Prze&krój"
[673a284]2073
[9abbebf]2074#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2075#: n:254
2076msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2077msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2078
2079#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2080#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2081#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2082#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2083#: n:283
2084msgid "View"
[83cb2c0]2085msgstr "Widok"
[673a284]2086
2087#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2088#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2089#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2090#. mind!
[47dc9c2]2091#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2092#: n:256
2093msgid "Elements"
[83cb2c0]2094msgstr "Elementy"
[673a284]2095
[47dc9c2]2096#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2097#: n:410
2098msgid "Export format"
[83cb2c0]2099msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2100
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2102#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2103#: n:257
2104#, c-format
2105msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2106msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2107
2108#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2109#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2110#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2112#: n:258
2113msgid "One page"
[83cb2c0]2114msgstr "Jedna strona"
[673a284]2115
[9abbebf]2116#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2117#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2118#: n:259
2119msgid "Bearing"
[2efa7d5]2120msgstr "Azymut"
[673a284]2121
[938d05e]2122#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2123#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2124#: n:460
2125msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2126msgstr ""
2127
[9abbebf]2128#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2129#: n:100
2130msgid "Station Name"
2131msgstr ""
2132
[9abbebf]2133#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2134#: n:260
2135msgid "Station Names"
[2efa7d5]2136msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2137
[9abbebf]2138#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2139#: n:475
[47dc9c2]2140msgid "station labels"
[8315ab5e]2141msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2142
[9abbebf]2143#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2144#: n:261
2145msgid "Crosses"
[2efa7d5]2146msgstr "Krzyże"
[673a284]2147
[9abbebf]2148#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2149#: n:474
[47dc9c2]2150msgid "station markers"
2151msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2152
[673a284]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[9abbebf]2155#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2156#: n:262
2157msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2158msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2159
[9abbebf]2160#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2161#: n:476
2162msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2163msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2164
[9abbebf]2165#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2166#: n:393
2167msgid "Cross-sections"
2168msgstr "Przekroje"
2169
[9abbebf]2170#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2171#: n:469
2172msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2173msgstr "przekroje"
[f46ceee]2174
[9abbebf]2175#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2176#: n:394
2177msgid "Walls"
[2efa7d5]2178msgstr "Ściany"
[673a284]2179
[9abbebf]2180#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2181#: n:470
2182msgid "walls"
[8315ab5e]2183msgstr "ściany"
[f46ceee]2184
[c6a54a8]2185#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2186#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2187#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2188#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2189#: n:395
2190msgid "Passages"
[2efa7d5]2191msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2192
[9abbebf]2193#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2194#: n:471
2195msgid "passages"
[8315ab5e]2196msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2197
[9abbebf]2198#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2199#: n:421
2200msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2201msgstr "Zero na środku"
[673a284]2202
[9abbebf]2203#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2204#: n:472
2205msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2206msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2207
[9abbebf]2208#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2209#: n:422
2210msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2211msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2212
[9abbebf]2213#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2214#: n:473
2215msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2216msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2217
[9abbebf]2218#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2219#: n:477
2220msgid "Clamp to ground"
2221msgstr ""
2222
[9abbebf]2223#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2224#: n:478
2225msgid "clamp to ground"
2226msgstr ""
2227
[673a284]2228#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2229#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2230#: n:263
2231msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2232msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2233
[938d05e]2234#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2235#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2236#: n:461
2237msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2238msgstr ""
2239
[673a284]2240#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2241#. around each page
[9abbebf]2242#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2243#: n:264
2244msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2245msgstr "Ramki"
[673a284]2246
2247#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2248#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2249#. angles, etc
[9abbebf]2250#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2251#: n:265
2252msgid "Legend"
[83cb2c0]2253msgstr "Legenda"
[673a284]2254
2255#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2256#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2257#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2258#: n:266
2259msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2260msgstr "Puste strony"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2263#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2264#: n:270
2265msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2266msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2267
2268#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2269#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2270#: n:346
2271msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2272msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2273
[35d5206]2274#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2275#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2276#: n:449
2277msgid "Terr&ain"
[3423f87]2278msgstr "Te&ren"
[35d5206]2279
[9abbebf]2280#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2281#: n:271
2282msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2283msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2284
[9abbebf]2285#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2286#: n:297
2287msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2288msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2289
[9abbebf]2290#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2291#: n:318
2292msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2293msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2294
2295#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2296#. "survey stations".
[9abbebf]2297#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2298#: n:272
2299msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2300msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2301
2302#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2303#. "survey stations".
[9abbebf]2304#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2305#: n:291
2306msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2307msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2308
[9abbebf]2309#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2310#: n:464
2311msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2312msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2313
[9abbebf]2314#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2315#: n:273
2316msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2317msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2318
[9abbebf]2319#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2320#: n:450
2321msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2322msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2323
[9abbebf]2324#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2325#: n:294
2326msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2327msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2328
[9abbebf]2329#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2330#: n:295
2331msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2332msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2333
[9abbebf]2334#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2335#: n:296
2336msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2337msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2338
[9abbebf]2339#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2340#: n:418
2341msgid "Entrances"
[2efa7d5]2342msgstr "Otwory"
[673a284]2343
[9abbebf]2344#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2345#: n:466
2346msgid "entrances"
[8315ab5e]2347msgstr "otwory"
[f46ceee]2348
[9abbebf]2349#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2350#: n:419
2351msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2352msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2353
[9abbebf]2354#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2355#: n:467
2356msgid "fixed points"
[8315ab5e]2357msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2358
[9abbebf]2359#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2360#: n:420
2361msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2362msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2363
[9abbebf]2364#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2365#: n:468
2366msgid "exported stations"
[8315ab5e]2367msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2368
[9abbebf]2369#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2370#: n:237
2371msgid "&Perspective"
[3423f87]2372msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2373
[9abbebf]2374#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2375#: n:238
2376msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2377msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2378
2379#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2380#. using that term instead if it gives a better translation which most
2381#. users will understand.
[9abbebf]2382#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2383#: n:239
2384msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2385msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2386
2387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2388#. "survey stations".
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2390#: n:298
2391msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2392msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2393
[9abbebf]2394#: ../src/mainfrm.cc:943
2395#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2396#: n:356
2397msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2398msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2399
[9abbebf]2400#: ../src/gfxcore.cc:4501
2401#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2402#: n:292
2403msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2404msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2405
[9abbebf]2406#: ../src/gfxcore.cc:4502
2407#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2408#: n:293
2409msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2410msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2411
[9abbebf]2412#: ../src/gfxcore.cc:4503
2413#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2414#: n:289
2415msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2416msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2417
[9abbebf]2418#: ../src/gfxcore.cc:4504
2419#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2420#: n:480
2421msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2422msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2423
[9abbebf]2424#: ../src/gfxcore.cc:4505
2425#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2426#: n:481
2427msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2428msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2429
[9abbebf]2430#: ../src/gfxcore.cc:4506
2431#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2432#: n:85
2433msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2434msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2435
[9abbebf]2436#: ../src/gfxcore.cc:4507
2437#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2438#: n:82
2439msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2440msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2441
[9abbebf]2442#: ../src/gfxcore.cc:4508
2443#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2444#: n:448
2445msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2446msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2447
[9abbebf]2448#: ../src/gfxcore.cc:4509
2449#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2450#: n:482
2451msgid "Colour by St&yle"
2452msgstr ""
2453
[9abbebf]2454#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2455#: n:274
2456msgid "&Compass"
[83cb2c0]2457msgstr "&Kompas"
[673a284]2458
[9abbebf]2459#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2460#: n:275
2461msgid "C&linometer"
[3423f87]2462msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2463
2464#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2465#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2466#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2467#: n:276
2468msgid "Colour &Key"
[3423f87]2469msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2470
[9abbebf]2471#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2472#: n:277
2473msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2474msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2475
[9abbebf]2476#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2477#: n:280
2478msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2479msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2480
[9e8ff8e]2481#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2482#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2483#. translating.
[9abbebf]2484#: ../src/mainfrm.cc:926
2485#: ../src/mainfrm.cc:968
2486#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2487#: n:281
2488msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2489msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2490
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2492#: n:299
2493msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2494msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2495
[8bfcf39]2496#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2497#: n:300
2498#, c-format
2499msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2500msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2501
[8bfcf39]2502#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2503#: n:302
2504#, c-format
2505msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2506msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2507
[8bfcf39]2508#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2509#: n:303
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2512msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2513
[8bfcf39]2514#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2515#: n:305
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2518msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2519
[8bfcf39]2520#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2521#: n:306
2522#, c-format
2523msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2524msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2525
[8bfcf39]2526#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2527#: n:307
2528#, c-format
2529msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2530msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2531
[8bfcf39]2532#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2533#: n:308
2534#, c-format
2535msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2536msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2537
[8bfcf39]2538#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2539#: n:310
[2efa7d5]2540#, c-format
[673a284]2541msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2542msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2543
[9abbebf]2544#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2545#: n:311
2546msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2547msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2548
[9abbebf]2549#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2550#: n:312
[7f928d3]2551msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2552msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2553
[9abbebf]2554#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2555#: n:313
2556msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2557msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2558
[9abbebf]2559#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2560#: n:314
[7f928d3]2561msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2562msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2563
2564#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2565#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2566#: n:315
2567msgid "&Mark"
[2efa7d5]2568msgstr "&Oznacz"
[673a284]2569
2570#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2571#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2572#: n:316
2573msgid "Pla&y"
[3423f87]2574msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2575
[9abbebf]2576#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2577#: n:317
[7f928d3]2578msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2579msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2580
[9abbebf]2581#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2582#: n:331
2583msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2584msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2585
[9abbebf]2586#: ../src/cavernlog.cc:646
2587#: ../src/mainfrm.cc:364
2588#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2589#: n:319
2590msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2591msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2592
[9abbebf]2593#: ../src/mainfrm.cc:361
2594#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2595#: n:320
2596msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2597msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2598
2599#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2600#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2601#: n:321
2602msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2603msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2604
[9abbebf]2605#: ../src/mainfrm.cc:2039
2606#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2607#: n:322
2608msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2609msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2610
[9abbebf]2611#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2612#: n:323
2613#, c-format
2614msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2615msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2616
2617#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2618#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2619#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2620#: n:324
2621msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2622msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2623
2624#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2625#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2627#: n:325
2628msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2629msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2630
2631#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2632#: ../src/mainfrm.cc:1663
2633#: ../src/mainfrm.cc:2017
2634#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2635#: n:326
2636msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2637msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2638
2639#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2640#: ../src/mainfrm.cc:1661
2641#: ../src/mainfrm.cc:2016
2642#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2643#: n:327
2644msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2645msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2646
[9abbebf]2647#: ../src/mainfrm.cc:2361
2648#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2649#: n:328
2650msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2651msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2652
2653#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2654#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2655#: n:332
2656msgid "Find"
[83cb2c0]2657msgstr "Szukaj"
[673a284]2658
2659#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2660#: ../src/mainfrm.cc:1077
2661#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2662#: n:333
2663msgid "Hide"
[2efa7d5]2664msgstr "Ukryj"
[673a284]2665
2666#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2668#: n:334
2669#, c-format
2670msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2671msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2672
[9abbebf]2673#: ../src/mainfrm.cc:245
2674#: ../src/mainfrm.cc:1750
2675#: ../src/mainfrm.cc:1826
2676#: ../src/mainfrm.cc:1878
2677#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2678#: n:335
2679msgid "Altitude"
[83cb2c0]2680msgstr "Wysokość"
[673a284]2681
2682#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2683#. window
[9abbebf]2684#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2685#: n:336
2686msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2687msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2688
[9abbebf]2689#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2690#: n:337
2691msgid "&Side Panel"
[3423f87]2692msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2693
2694#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2695#. Easting)
[9abbebf]2696#: ../src/mainfrm.cc:1748
2697#: ../src/mainfrm.cc:1770
2698#: ../src/mainfrm.cc:1772
2699#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2700#: n:338
[8744a43]2701#, fuzzy, c-format
[673a284]2702msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2703msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2704
2705#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2706#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2707#: ../src/mainfrm.cc:1790
2708#: ../src/mainfrm.cc:1835
2709#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2710#: n:339
[2efa7d5]2711#, c-format
[673a284]2712msgid "From %s"
[2efa7d5]2713msgstr "Od %s"
[673a284]2714
2715#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2716#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2717#: n:340
2718#, c-format
2719msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2720msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2721
2722#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2723#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2724#. measured by the clino)
[9abbebf]2725#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2726#: n:341
[533d8e0]2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2729msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2730
[a720caa]2731#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2732#.
2733#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[9abbebf]2734#: ../src/gfxcore.cc:4489
2735#: ../src/gfxcore.cc:4516
2736#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2737#: n:342
2738msgid "&Metric"
[2efa7d5]2739msgstr "&Metryczne"
[673a284]2740
2741#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2742#.
2743#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2744#. circle.
[9abbebf]2745#: ../src/gfxcore.cc:4445
2746#: ../src/gfxcore.cc:4466
2747#: ../src/gfxcore.cc:4518
2748#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2749#: n:343
2750msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2751msgstr "&Stopni"
[673a284]2752
2753#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2754#.
2755#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2756#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2757#: ../src/gfxcore.cc:4471
2758#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2759#: n:430
2760msgid "&Percent"
2761msgstr "&Procent"
2762
2763#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2764#. used e.g.  "5km".
2765#.
2766#. If there should be a space between the number and this, include
2767#. one in the translation.
[9abbebf]2768#: ../src/gfxcore.cc:1412
2769#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2770#: n:423
2771msgid "km"
[83cb2c0]2772msgstr "km"
[673a284]2773
2774#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2775#. e.g. "10m".
2776#.
2777#. If there should be a space between the number and this, include
2778#. one in the translation.
[9abbebf]2779#: ../src/commands.c:449
2780#: ../src/gfxcore.cc:1190
2781#: ../src/gfxcore.cc:1282
2782#: ../src/gfxcore.cc:1419
2783#: ../src/mainfrm.cc:1739
2784#: ../src/mainfrm.cc:1801
2785#: ../src/mainfrm.cc:1821
2786#: ../src/mainfrm.cc:1870
2787#: ../src/mainfrm.cc:1903
2788#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2789#: n:424
2790msgid "m"
[83cb2c0]2791msgstr "m"
[673a284]2792
2793#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2794#. used e.g.  "50cm".
2795#.
2796#. If there should be a space between the number and this, include
2797#. one in the translation.
[9abbebf]2798#: ../src/gfxcore.cc:1427
2799#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2800#: n:425
2801msgid "cm"
[83cb2c0]2802msgstr "cm"
[673a284]2803
2804#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2805#. plural), used e.g.  "2 miles".
2806#.
2807#. If there should be a space between the number and this,
2808#. include one in the translation.
[9abbebf]2809#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2810#: n:426
2811msgid " miles"
[2efa7d5]2812msgstr " mil"
[673a284]2813
2814#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2815#. singular), used e.g.  "1 mile".
2816#.
2817#. If there should be a space between the number and this,
2818#. include one in the translation.
[9abbebf]2819#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2820#: n:427
2821msgid " mile"
[2efa7d5]2822msgstr " mila"
[673a284]2823
2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2825#. as "10ft".
2826#.
2827#. If there should be a space between the number and this, include
2828#. one in the translation.
[9abbebf]2829#: ../src/commands.c:450
2830#: ../src/gfxcore.cc:1190
2831#: ../src/gfxcore.cc:1282
2832#: ../src/gfxcore.cc:1455
2833#: ../src/mainfrm.cc:1744
2834#: ../src/mainfrm.cc:1804
2835#: ../src/mainfrm.cc:1824
2836#: ../src/mainfrm.cc:1875
2837#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2838#: n:428
2839msgid "ft"
[83cb2c0]2840msgstr " stóp"
[673a284]2841
2842#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2843#. e.g. as "6in".
2844#.
2845#. If there should be a space between the number and this, include
2846#. one in the translation.
[9abbebf]2847#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2848#: n:429
2849msgid "in"
[83cb2c0]2850msgstr " cali"
[673a284]2851
2852#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9abbebf]2853#: ../src/gfxcore.cc:4440
[673a284]2854#: n:387
2855msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2856msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2857
2858#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9abbebf]2859#: ../src/gfxcore.cc:4461
[673a284]2860#: n:384
2861msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2862msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9abbebf]2865#: ../src/gfxcore.cc:4484
[673a284]2866#: n:385
2867msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2868msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2869
2870#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2871#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2872#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2873#: ../src/gfxcore.cc:4514
[673a284]2874#: n:386
2875msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2876msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2877
2878#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2879#. itself.
[9abbebf]2880#: ../src/commands.c:452
2881#: ../src/commands.c:453
2882#: ../src/commands.c:875
2883#: ../src/gfxcore.cc:826
2884#: ../src/gfxcore.cc:916
2885#: ../src/gfxcore.cc:1254
2886#: ../src/mainfrm.cc:1793
2887#: ../src/mainfrm.cc:1916
2888#: ../src/mainfrm.cc:1939
2889#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2890#: n:344
2891msgid "°"
[2efa7d5]2892msgstr "°"
[673a284]2893
2894#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2895#. circle).
[9abbebf]2896#: ../src/commands.c:454
2897#: ../src/gfxcore.cc:831
2898#: ../src/gfxcore.cc:921
2899#: ../src/gfxcore.cc:1254
2900#: ../src/mainfrm.cc:1796
2901#: ../src/mainfrm.cc:1919
2902#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2903#: n:345
[673a284]2904msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2905msgstr "ᵍ"
[673a284]2906
2907#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2908#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2909#: ../src/commands.c:455
2910#: ../src/gfxcore.cc:907
2911#: ../src/gfxcore.cc:925
2912#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2913#: n:96
2914msgid "%"
[83cb2c0]2915msgstr "%"
[673a284]2916
[a7d4233]2917#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2918#. vertical angles.
[9abbebf]2919#: ../src/gfxcore.cc:901
2920#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2921#: n:431
2922msgid "∞"
[83cb2c0]2923msgstr "∞"
[673a284]2924
[31f1db0]2925#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2926#. in Compass bearing)
[9abbebf]2927#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2928#: n:374
2929#, c-format
[113731f]2930msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2931msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2932
[31f1db0]2933#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2934#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2935#: n:375
2936#, c-format
2937msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2938msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2939
[31f1db0]2940#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2941#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2942#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2943#: n:376
2944msgid "Surveys"
[2efa7d5]2945msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2946
[9abbebf]2947#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2948#: n:377
2949msgid "Presentation"
[83cb2c0]2950msgstr "Prezentacja"
[673a284]2951
[5e0b9f9d]2952#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2953#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2954#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2955#. survey file with the who survey visible.
[9abbebf]2956#: ../src/aventreectrl.cc:370
[5e0b9f9d]2957#: n:245
2958msgid "Show all"
2959msgstr "Pokaż wszystko"
2960
2961#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2962#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2963#. current survey file with the view restricted to the survey
2964#. clicked upon.
[9abbebf]2965#: ../src/aventreectrl.cc:384
[5e0b9f9d]2966#: n:246
2967msgid "Hide others"
2968msgstr "Ukryj inne"
2969
[9abbebf]2970#: ../src/aventreectrl.cc:388
[47dc9c2]2971#: n:388
2972msgid "Hide si&blings"
2973msgstr ""
2974
[9abbebf]2975#: ../src/mainfrm.cc:243
2976#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2977#: n:378
2978msgid "Easting"
[83cb2c0]2979msgstr "Wschód"
[673a284]2980
[9abbebf]2981#: ../src/mainfrm.cc:244
2982#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2983#: n:379
2984msgid "Northing"
[83cb2c0]2985msgstr "Północ"
[673a284]2986
[8377f15]2987#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2988#. accelerator key.
2989#.
2990#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2991#.
2992#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2993#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]2994#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]2995#: n:220
[7f928d3]2996msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2997msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2998
[51755e1]2999#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3000#. terrain.
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3002#: n:453
[7f928d3]3003msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3004msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3005
[9abbebf]3006#: ../src/mainfrm.cc:798
3007#: n:494
3008msgid "Overlay &Geodata..."
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3012#: n:144
3013msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3014msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3015
[9abbebf]3016#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3017#: n:380
[7f928d3]3018msgid "&Print...\tCtrl+P"
3019msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3020
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3022#: n:381
[7f928d3]3023msgid "P&age Setup..."
3024msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3025
[8377f15]3026#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3027#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3028#: n:201
[7f928d3]3029msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3030msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3031
[549eb37]3032#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3033#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3034#: n:247
3035msgid "E&xtended Elevation..."
3036msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3037
[9abbebf]3038#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3039#: n:382
[7f928d3]3040msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3041msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3042
3043#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3044#. file.
[9abbebf]3045#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3046#: n:401
3047msgid "Export as:"
[2efa7d5]3048msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3049
3050#. TRANSLATORS: Title of the export
3051#. dialog
[47dc9c2]3052#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3053#: n:383
3054msgid "Export"
[83cb2c0]3055msgstr "Eksport"
[673a284]3056
3057#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3058#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3059#: n:390
3060msgid "System Information:"
[2efa7d5]3061msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3064#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3065#: n:398
3066msgid "Print Preview"
3067msgstr "Podgląd wydruku"
3068
3069#. TRANSLATORS: Title of the print
3070#. dialog
[47dc9c2]3071#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3072#: n:399
3073msgid "Print"
3074msgstr "Drukuj"
3075
[9abbebf]3076#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3077#: n:400
[7f928d3]3078msgid "&Print..."
3079msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3080
3081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3082#. "survey stations".
[9abbebf]3083#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3084#: n:403
3085msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3086msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3089#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3090#: n:404
3091msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3092msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3093
3094#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3095#. in a presentation.
[9abbebf]3096#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3097#: n:278
3098msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3099msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3100
3101#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3102#. presentation.
[9abbebf]3103#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3104#: n:279
3105msgid "Time: "
[83cb2c0]3106msgstr "Czas: "
[673a284]3107
3108#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3109#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3110#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3111#: n:282
3112msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3113msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3116#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3117#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3118#: n:405
3119#, c-format
3120msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3121msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3122
[9abbebf]3123#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3124#: n:392
3125msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3126msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3127
[8377f15]3128#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3129#. anonymous station.
[eb7b39c]3130#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3131#: n:56
3132msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3133msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3134
[9abbebf]3135#: ../src/readval.c:121
3136#: ../src/readval.c:137
3137#: ../src/readval.c:155
3138#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3139#: n:3
3140msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3141msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3142
[9abbebf]3143#: ../src/mainfrm.cc:891
3144#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3145#: n:406
3146msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3147msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3148
[9abbebf]3149#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3150#: n:465
3151msgid "splay legs"
[8315ab5e]3152msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3153
[9abbebf]3154#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3155#: n:251
3156#, fuzzy
3157msgid "&Duplicate Legs"
3158msgstr "Duplicate Le&gs"
3159
3160#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3161#. this is selected, such legs are not shown.
[9abbebf]3162#: ../src/aventreectrl.cc:386
3163#: ../src/mainfrm.cc:881
3164#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3165#: n:407
3166msgid "&Hide"
[2efa7d5]3167msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3168
[2102591]3169#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3170#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3171#: ../src/mainfrm.cc:887
3172#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3173#: n:408
3174msgid "&Fade"
[2efa7d5]3175msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3176
[2102591]3177#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3178#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3179#: ../src/mainfrm.cc:884
3180#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3181#: n:250
3182msgid "&Dashed"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3186#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9abbebf]3187#: ../src/aventreectrl.cc:387
3188#: ../src/mainfrm.cc:890
3189#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3190#: n:409
3191msgid "&Show"
[3423f87]3192msgstr "Po&każ"
[8377f15]3193
[9abbebf]3194#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3195#: n:105
3196msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3197msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3198
3199#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3200#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3201#. the 3d file
[9abbebf]3202#: ../src/extend.c:273
3203#: ../src/extend.c:292
3204#: ../src/extend.c:339
3205#: ../src/extend.c:383
3206#: ../src/extend.c:427
[673a284]3207#: n:510
3208#, c-format
3209msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3210msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3211
3212#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3213#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3214#. 3d file
[9abbebf]3215#: ../src/extend.c:319
3216#: ../src/extend.c:363
3217#: ../src/extend.c:407
3218#: ../src/extend.c:452
[673a284]3219#: n:511
3220#, c-format
3221msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3222msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3223
3224#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3225#: ../src/extend.c:264
[673a284]3226#: n:512
3227#, c-format
3228msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:285
[673a284]3233#: n:513
3234#, c-format
3235msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3236msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:332
[673a284]3240#: n:514
3241#, c-format
3242msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3243msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:306
[673a284]3247#: n:515
3248#, c-format
3249msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3250msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:353
[673a284]3254#: n:516
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3257msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:420
[673a284]3261#: n:517
3262#, c-format
3263msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3264msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:442
[673a284]3268#: n:518
3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3271msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:376
[673a284]3275#: n:519
3276#, c-format
3277msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3278msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:397
[673a284]3282#: n:520
3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3285msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:681
[673a284]3289#: n:521
3290#, c-format
3291msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3292msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
3295#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3296#: ../src/extend.c:705
[673a284]3297#: n:522
3298#, c-format
3299msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3300msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3301
[8377f15]3302#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3303#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3304#: n:179
3305msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3306msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3307
3308#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3309#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3310#: n:180
3311msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3312msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3313
3314#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3315#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3316#: n:181
3317msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3318msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3319
3320#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3321#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3322#: n:182
3323msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3324msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3325
3326#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3327#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3328#: n:183
[1a6692f]3329msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3330msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3331
[9abbebf]3332#: ../src/sorterr.c:79
3333#: ../src/sorterr.c:96
3334#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3335#: n:112
3336msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3337msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3338
3339#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3340#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3341#: n:500
3342#, c-format
3343msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3344msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3348#: n:501
3349#, c-format
3350msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3351msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3355#: n:502
3356#, c-format
3357msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3358msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3359
[fb08ce4]3360#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3361#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3362#.
[4cce48d]3363#. *begin crawl     ; <- second warning here
3364#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3365#. *end crawl
[4cce48d]3366#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3367#. 2 3 7.67 223 -03
3368#. *end crawl
3369#.
[fb08ce4]3370#. Would lead to:
3371#.
[9abbebf]3372#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3373#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3374#.
[8377f15]3375#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3376#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3377#: ../src/commands.c:747
[8377f15]3378#: n:29
3379msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3380msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3381
[fb08ce4]3382#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3383#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3384#.
[9abbebf]3385#. *begin crawl     ; <- second warning here
3386#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3387#. *end crawl
[9abbebf]3388#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3389#. 2 3 7.67 223 -03
3390#. *end crawl
3391#.
3392#. Would lead to:
3393#.
[9abbebf]3394#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3395#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3396#.
3397#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3398#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3399#: ../src/commands.c:766
[8377f15]3400#: n:30
3401msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3402msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3403
3404#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3405#. deprecated, so this error would be generated by:
3406#.
3407#. *equate \foo.7 1
3408#.
3409#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3410#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3411#: ../src/commands.c:653
3412#: ../src/readval.c:87
3413#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3414#: n:25
3415msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3416msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3417
3418#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3419#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3420#: n:204
3421msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3422msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3423
[9abbebf]3424#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3425#: n:396
3426msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3427msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3428
[9abbebf]3429#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3430#: n:486
3431msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3432msgstr ""
3433
[9abbebf]3434#: ../src/gpx.cc:85
3435#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3436#: n:287
3437#, c-format
3438msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3439msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3440
[9abbebf]3441#: ../src/gfxcore.cc:3114
[673a284]3442#: n:288
3443#, c-format
3444msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3445msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3446
[9abbebf]3447#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3448#. file, e.g. GPX, KML.
3449#: ../src/gfxcore.cc:4637
3450#: ../src/gfxcore.cc:4652
3451#: n:492
3452#, c-format
3453msgid "File “%s” not georeferenced"
3454msgstr ""
[673a284]3455
[9abbebf]3456#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3457#: n:148
3458#, c-format
3459msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3460msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3461
[9abbebf]3462#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3463#: n:149
3464#, c-format
3465msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3466msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3467
[9abbebf]3468#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3469#: n:152
3470#, c-format
3471msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3472msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3473
[9abbebf]3474#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3475#: n:487
3476msgid "produce Survex 3d output"
3477msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3478
[9abbebf]3479#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3480#: n:102
3481msgid "produce CSV output"
3482msgstr "wyjście w formacie CSV"
3483
[9abbebf]3484#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3485#: n:156
3486msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3487msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3488
[9abbebf]3489#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3490#: n:454
3491msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3492msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3493
[9abbebf]3494#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3495#: n:455
3496msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3497msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3498
[9abbebf]3499#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3500#: n:456
3501msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3502msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3503
[9abbebf]3504#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3505#: n:457
3506msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3507msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3508
[9abbebf]3509#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3510#: n:458
3511msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3512msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3513
[31f1db0]3514#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3515#. translated.
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3517#: n:158
3518msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3519msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3522#: n:459
3523msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3524msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3525
[31f1db0]3526#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3527#. so should not be translated.
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3529#: n:159
3530msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3531msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3532
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3534#: n:160
3535msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3536msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3539#: n:252
3540msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3541msgstr ""
3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3544#: n:253
3545msgid "Export format not specified"
3546msgstr ""
3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3549#: n:155
3550msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3551msgstr ""
[f46ceee]3552
[9abbebf]3553#: ../src/datain.c:2167
3554#: n:499
3555#, c-format
3556msgid "Macro “%s” not defined"
3557msgstr ""
3558
[31f1db0]3559#, c-format
3560#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3561#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3562
[fb08ce4]3563#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3564#~ msgid "Solid Su&rface"
3565#~ msgstr ""
3566
3567#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3568#, c-format
3569#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3570#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3571
[9abbebf]3572#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3573#: n:347
[7f928d3]3574#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3575#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3576
3577#: n:348
3578#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3579#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3580
3581#: n:349
3582#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3583#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3584
3585#: n:350
3586#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3587#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3588
3589#: n:351
3590#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3591#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3592
3593#: n:352
3594#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3595#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3596
3597#: n:353
3598#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3599#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3600
3601#: n:354
3602#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3603#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3604
3605#: n:355
3606#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3607#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3608
3609#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3610#. "survey stations".
3611#: n:357
3612#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3613#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3614
3615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3616#. "survey stations".
3617#: n:358
3618#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3619#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3620
3621#: n:359
3622#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3623#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3624
3625#: n:360
3626#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3627#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3628
3629#: n:361
3630#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3631#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3632
3633#: n:362
3634#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3635#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3636
3637#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3638#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3639#: n:363
3640#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3641#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3642
3643#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3644#. full circle.
3645#: n:364
3646#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3647#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3648
3649#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3650#. full circle.
3651#: n:365
3652#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3653#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3654
3655#: n:366
3656#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3657#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3658
3659#: n:367
3660#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3661#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3662
3663#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3664#: n:368
3665#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3666#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3667
3668#: n:369
3669#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3670#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3671
3672#: n:370
3673#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3674#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3675
3676#: n:371
3677#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3678#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3679
3680#: n:372
3681#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3682#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3683
3684#: n:373
3685#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3686#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3687
3688#: n:440
3689#~ msgid "Coordinate projection"
3690#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.