source: git/lib/pl.po @ de7f61a6

stereo-2025
Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 98.2 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[8048171]55#: ../src/cmdline.c:174
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]92#: ../src/commands.c:2799
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]100#: ../src/cavernlog.cc:529
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[38c6114]110#: ../src/cavernlog.cc:530
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]118#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]176#: ../src/readval.c:851
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[8048171]194#: ../src/commands.c:3108
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[8048171]226#: ../src/datain.c:481
227#: ../src/datain.c:2581
228#: ../src/datain.c:2839
229#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]230#: ../src/extend.c:467
[673a284]231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]233msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]234
[8048171]235#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]236#: n:74
237msgid "No blank after token"
238msgstr ""
239
[8048171]240#: ../src/cavern.c:413
[673a284]241#: n:16
242#, c-format
243msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]244msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]245
246#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]247#: ../src/cavernlog.cc:416
248#: ../src/cavernlog.cc:468
[8048171]249#: ../src/mainfrm.cc:1618
[673a284]250#: n:17
251#, c-format
252msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]253msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]254
[8048171]255#: ../src/datain.c:135
256#: ../src/datain.c:143
257#: ../src/datain.c:177
258#: ../src/datain.c:206
259#: ../src/datain.c:216
260#: ../src/datain.c:232
261#: ../src/datain.c:3163
262#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]263#: ../src/extend.c:696
264#: ../src/sorterr.c:77
265#: ../src/sorterr.c:94
266#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]267#: n:18
268msgid "Error reading file"
[2efa7d5]269msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]270
[8048171]271#: ../src/message.c:1180
[673a284]272#: n:19
273msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]274msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]275
276#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]277#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]278#: ../src/commands.c:2126
[673a284]279#: n:20
280msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]281msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]282
283#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
284#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
285#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]286#: ../src/datain.c:4002
[673a284]287#: n:21
288msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]289msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]292#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]293#: ../src/commands.c:1068
294#: ../src/datain.c:2455
295#: ../src/datain.c:3424
[673a284]296#: n:23
[9abbebf]297#, c-format
298msgid "%s with no matching %s in this file"
299msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]300
301#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
302#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
303#. “\outer”)":
304#.
305#. *equate entrance outer.inner.1
306#. *begin outer
307#. *begin inner
308#. *export 1
309#. 1 2 1.23 045 -6
310#. *end inner
311#. *end outer
[a7d4233]312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]315#: ../src/commands.c:1458
316#: ../src/commands.c:1460
317#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]318#: ../src/readval.c:341
[c877171]319#: ../src/readval.c:344
[673a284]320#: n:26
321#, c-format
322msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]323msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]324
325#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]326#. export a station from a survey which doesn't actually
327#. exist.
[a7d4233]328#.
[38c6114]329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
330#. questions - it should be translated to the terminology
331#. that cavers using the language would use.
[8048171]332#: ../src/listpos.c:133
[673a284]333#: n:286
334#, c-format
335msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]336msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]337
[a7d4233]338#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
339#.
340#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
341#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]342#: ../src/readval.c:291
343#: ../src/readval.c:315
[673a284]344#: n:27
345#, c-format
346msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]347msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]348
[a7d4233]349#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]350#: ../src/extend.c:269
351#: ../src/extend.c:288
352#: ../src/extend.c:334
353#: ../src/extend.c:377
354#: ../src/extend.c:420
355#: ../src/readval.c:197
356#: ../src/readval.c:458
357#: ../src/readval.c:465
[673a284]358#: n:28
359msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]360msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]361
[8048171]362#: ../src/commands.c:2709
[673a284]363#: n:31
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]366msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]367
[8048171]368#: ../src/commands.c:2715
[673a284]369#: n:32
370#, c-format
371msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]372msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]373
374#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
375#. translated.
[a7d4233]376#.
377#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]378#: ../src/commands.c:1417
[673a284]379#: n:33
380msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]381msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]382
[c6a54a8]383#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
384#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]385#: ../src/commands.c:642
[673a284]386#: n:34
387#, c-format
388msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]389msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]390
[8048171]391#: ../src/commands.c:541
[673a284]392#: n:35
393#, c-format
394msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]395msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]396
[8048171]397#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]398#: n:532
399#, c-format
400msgid "Unknown team role “%s”"
401msgstr ""
402
[8048171]403#: ../src/commands.c:553
[70fa970]404#: n:479
405#, c-format
406msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
407msgstr ""
408
[8048171]409#: ../src/commands.c:2517
410#: ../src/commands.c:2596
[673a284]411#: n:434
412msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]413msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]414
[8048171]415#: ../src/commands.c:2625
416#: ../src/commands.c:2666
[673a284]417#: n:443
418#, c-format
419msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]420msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]421
[8048171]422#: ../src/commands.c:2604
423#: ../src/commands.c:2636
[673a284]424#: n:435
425msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]426msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]427
[8048171]428#: ../src/commands.c:983
429#: ../src/commands.c:1236
430#: ../src/datain.c:2693
431#: ../src/datain.c:3765
[673a284]432#: n:436
[4cce48d]433#, c-format
[6583db5]434msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]435msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]436
[8048171]437#: ../src/commands.c:1243
[673a284]438#: n:437
439msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]440msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]441
[8048171]442#: ../src/commands.c:1245
[673a284]443#: n:438
444msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]445msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]446
[8048171]447#: ../src/commands.c:1171
[673a284]448#: n:439
449msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]450msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]451
[abe7192]452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
453#. *DECLINATION AUTO
[8048171]454#: ../src/commands.c:2090
455#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]456#: n:301
[abe7192]457#, c-format
458msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
459msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]460
[8048171]461#: ../src/datain.c:2705
462#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]463#: n:488
464msgid "Output coordinate system not set"
465msgstr ""
466
[8048171]467#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]468#: n:503
469#, c-format
470msgid "Datum “%s” not supported"
471msgstr ""
472
[8048171]473#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]474#: n:309
[d72396e]475msgid "Expected number or “AUTO”"
476msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]477
[8048171]478#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]479#: n:304
480msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]481msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]482
[37d6b84]483#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
484#. declination values and the grid convergence value calculated for
485#. each "*declination auto ..." command.
486#.
487#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
488#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]489#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]490#: n:484
491#, c-format
492msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
493msgstr ""
494
[38c6114]495#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
496#. representative location(s) specified by the
497#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
498#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
499#. attached are also computed and the range of these values
500#. is reported in this message.  It's approximate because the
501#. min or max convergence could actually be beyond this range
502#. but it's unlikely to be very wrong.
503#.
504#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
505#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
506#. convergence angle was computed.
[8048171]507#: ../src/cavern.c:503
[38c6114]508#: n:531
509#, c-format
510msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
511msgstr ""
512
[673a284]513#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
514#. END command does, e.g.:
515#.
516#. *begin
517#. 1 2 10.00 178 -01
518#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]519#: ../src/commands.c:1099
[673a284]520#: n:36
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]522msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]523
524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]526#: ../src/commands.c:570
[673a284]527#: n:37
528#, c-format
529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]530msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]531
[8048171]532#: ../src/commands.c:634
[673a284]533#: n:39
534#, c-format
535msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]536msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]537
538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
[8048171]540#: ../src/commands.c:2022
[673a284]541#: n:40
542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]543msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]544
545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]547#: ../src/commands.c:2030
[673a284]548#: n:391
549msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]550msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]551
[8048171]552#: ../src/commands.c:2146
[673a284]553#: n:41
554#, c-format
555msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]556msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]557
[8048171]558#: ../src/commands.c:678
[673a284]559#: n:42
560#, c-format
561msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]562msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]563
[38c6114]564#: ../src/extend.c:706
[8048171]565#: ../src/netskel.c:93
[673a284]566#: n:43
567msgid "No survey data"
[2efa7d5]568msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]569
[38c6114]570#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]571#: n:5
[673a284]572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]574msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]575
[c6a54a8]576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]578#. network which are hanging.
[8048171]579#: ../src/netartic.c:342
[673a284]580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]582msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]583
[8048171]584#: ../src/commands.c:1336
585#: ../src/datain.c:958
586#: ../src/datain.c:2726
[673a284]587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]589msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]590
[8048171]591#: ../src/commands.c:1341
592#: ../src/datain.c:963
593#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
[8048171]598#: ../src/cavern.c:310
[38c6114]599#: ../src/filename.c:83
[8048171]600#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]601#: n:3
[673a284]602#, c-format
603msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]604msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]605
[8048171]606#: ../src/commands.c:1252
607#: ../src/commands.c:1266
608#: ../src/commands.c:1278
609#: ../src/commands.c:2202
[673a284]610#: n:48
611msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]612msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]613
614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]618#: ../src/netbits.c:327
[673a284]619#: n:50
620#, c-format
621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]622msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]623
[85c0078]624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
[8048171]628#: ../src/datain.c:3924
629#: ../src/datain.c:3937
[673a284]630#: n:51
[85c0078]631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]633msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]634
[8048171]635#: ../src/netbits.c:449
[673a284]636#: n:52
637#, c-format
638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]639msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]640
641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
[8048171]646#: ../src/netbits.c:460
[673a284]647#: n:53
648#, c-format
649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]650msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]653#: ../src/commands.c:1191
[673a284]654#: n:54
655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]656msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]659#: ../src/commands.c:1339
660#: ../src/datain.c:960
661#: ../src/datain.c:2728
[673a284]662#: n:55
663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]664msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]665
[9abbebf]666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
[8048171]668#: ../src/commands.c:1187
[673a284]669#: n:441
670#, c-format
671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]672msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]673
[8048171]674#: ../src/commands.c:2393
[673a284]675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]678msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]679
680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
[8048171]687#: ../src/commands.c:3124
[673a284]688#: n:57
689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]690msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]691
[734f5f4]692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[8048171]693#: ../src/commands.c:2831
694#: ../src/commands.c:2906
695#: ../src/readval.c:974
[734f5f4]696#: n:76
[eb7b39c]697#, c-format
[734f5f4]698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
[8048171]701#: ../src/commands.c:2895
[c877171]702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
[8048171]707#: ../src/commands.c:2835
708#: ../src/commands.c:2909
709#: ../src/readval.c:980
[673a284]710#: n:58
711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
713
714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
[8048171]716#: ../src/datain.c:3624
717#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]718#: ../src/readval.c:722
[673a284]719#: n:59
720msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]721msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]722
[8048171]723#: ../src/datain.c:4753
724#: ../src/datain.c:4902
[673a284]725#: n:60
726msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]727msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]728
[8048171]729#: ../src/commands.c:1176
[673a284]730#: n:61
731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]732msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
[8048171]739#: ../src/datain.c:4208
[673a284]740#: n:62
741msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]742msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
[8048171]750#: ../src/commands.c:1683
751#: ../src/commands.c:1705
[673a284]752#: n:63
753#, c-format
754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]755msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]758#: ../src/commands.c:1886
[673a284]759#: n:64
760#, c-format
761msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]762msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]765#: ../src/commands.c:1653
766#: ../src/datain.c:2103
[673a284]767#: n:65
768#, c-format
769msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]770msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]771
772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
[8048171]781#: ../src/commands.c:1509
[673a284]782#: n:66
783#, c-format
784msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]785msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]786
787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
[8048171]789#: ../src/commands.c:1730
[673a284]790#: n:67
791#, c-format
792msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]793msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]794
[8048171]795#: ../src/commands.c:2860
[c877171]796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
[8048171]801#: ../src/commands.c:1368
[673a284]802#: n:68
803#, c-format
804msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]805msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]806
[38c6114]807#: ../src/readval.c:886
[673a284]808#: n:69
809msgid "Missing \""
810msgstr "Brakujący \""
811
[38c6114]812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
[8048171]814#: ../src/listpos.c:145
[673a284]815#: n:70
816#, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]818msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]819
[c877171]820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
[8048171]822#: ../src/netartic.c:355
[673a284]823#: n:71
824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]825msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]826
[8048171]827#: ../src/netskel.c:133
[673a284]828#: n:72
829#, c-format
830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]831msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]832
833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]834#: ../src/listpos.c:68
[673a284]835#: n:73
836#, c-format
837msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]838msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]839
[c877171]840#: ../src/matrix.c:120
[673a284]841#: n:75
842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]844msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]845
[c6a54a8]846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]851#: ../src/commands.c:1794
[673a284]852#: n:77
853#, c-format
854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]855msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]856
[c877171]857#: ../src/matrix.c:118
[673a284]858#: n:78
859msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]860msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]861
[8048171]862#: ../src/datain.c:3961
863#: ../src/datain.c:4197
864#: ../src/datain.c:4612
[673a284]865#: n:79
866msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]867msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]868
[8048171]869#: ../src/commands.c:3007
870#: ../src/commands.c:3028
[673a284]871#: n:80
872msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]873msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]874
[8048171]875#: ../src/commands.c:3036
[673a284]876#: n:81
877msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]878msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]879
880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
[8048171]883#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]884#: n:83
885#, c-format
886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]887msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]888
889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
[8048171]892#: ../src/datain.c:3985
[673a284]893#: n:84
894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]895msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]896
[5d1c60c]897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]899#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]902msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]903
[8048171]904#: ../src/commands.c:2937
905#: ../src/commands.c:2973
906#: ../src/readval.c:988
[673a284]907#: n:86
908msgid "Invalid month"
[2efa7d5]909msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[8048171]912#: ../src/commands.c:2949
913#: ../src/commands.c:2986
914#: ../src/readval.c:995
[673a284]915#: n:87
916msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]917msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]918
[8048171]919#: ../src/cavern.c:259
[673a284]920#: n:88
921#, c-format
922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]923msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]924
[38c6114]925#: ../src/readval.c:195
[673a284]926#: n:89
927msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]928msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]929
[8048171]930#: ../src/datain.c:3131
931#: ../src/datain.c:3133
932#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]933#: ../src/extend.c:691
[8048171]934#: ../src/gfxcore.cc:4568
935#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]936#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]937#: n:1
[673a284]938#, c-format
939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
941
[38c6114]942#: ../src/printing.cc:674
[8048171]943#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]944#: n:402
945#, c-format
946msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]947msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]948
[8048171]949#: ../src/datain.c:2533
950#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]953msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]954
[673a284]955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]957#: ../src/commands.c:697
958#: ../src/commands.c:813
959#: ../src/commands.c:837
960#: ../src/commands.c:1667
961#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]962#: ../src/readval.c:87
[673a284]963#: n:95
964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]965msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]966
[4f38f94]967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]969#: ../src/datain.c:5190
970#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]974msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]975
[85c0078]976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]978#: ../src/datain.c:3876
[673a284]979#: n:98
980#, c-format
[85c0078]981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]982msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]983
[85c0078]984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]986#: ../src/datain.c:4063
[673a284]987#: n:99
988#, c-format
[85c0078]989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]990msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]991
[8048171]992#: ../src/commands.c:1664
[673a284]993#: n:104
994#, c-format
995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]996msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]997
998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1000#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1001#: n:4
[673a284]1002#, c-format
1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1004msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1005
1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
[c877171]1009#: ../src/model.cc:382
[673a284]1010#: n:107
1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1013msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1014
1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1016#: ../src/model.cc:375
[673a284]1017#: n:108
1018msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1019msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1020
[1940bcd]1021#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1022#: n:6
[673a284]1023#, c-format
1024msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1025msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1026
[38c6114]1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
[8048171]1029#: ../src/mainfrm.cc:371
1030#: ../src/mainfrm.cc:1543
[7962c9d]1031#: n:7
[673a284]1032#, c-format
1033msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1034msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1035
[38c6114]1036#: ../src/filename.c:110
[673a284]1037#: n:111
1038msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1039msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1040
[8048171]1041#: ../src/cavern.c:408
[673a284]1042#: n:113
1043#, c-format
1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1045msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1046
[1940bcd]1047#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1048#: n:8
[673a284]1049#, c-format
1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1051msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1052
[38c6114]1053#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1054#: n:115
1055msgid "North"
1056msgstr "Północ"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1059#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1060#: n:116
1061msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1062msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1063
[38c6114]1064#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1065#: n:117
1066msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1067msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1068
[38c6114]1069#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1070#: n:285
1071msgid "&Elevation"
1072msgstr "&Przekrój"
1073
[fb08ce4]1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
[8048171]1082#: ../src/gfxcore.cc:910
1083#: ../src/gfxcore.cc:2139
1084#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1085#: n:118
1086msgid "Elevation"
1087msgstr "Przekrój"
1088
1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
[fb08ce4]1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[8048171]1095#: ../src/gfxcore.cc:810
1096#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1097#: n:432
1098msgid "Plan"
[2efa7d5]1099msgstr "Plan"
[673a284]1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:824
1108#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1111msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1112
[8048171]1113#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1114#: n:120
1115msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1116msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1117
[8048171]1118#: ../src/readval.c:902
[673a284]1119#: n:121
1120msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1121msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1122
[8048171]1123#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1124#: n:122
1125msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1126msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1127
[8048171]1128#: ../src/cmdline.c:225
[673a284]1129#: n:123
1130msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1131msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1132
[8048171]1133#: ../src/cmdline.c:184
1134#: ../src/cmdline.c:187
1135#: ../src/cmdline.c:191
[673a284]1136#: n:124
1137msgid "FILE"
[83cb2c0]1138msgstr "PLIK"
[673a284]1139
1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1147#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1148#: n:125
1149msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1150msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1157#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1158#: n:126
1159msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1160msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1167#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1168#: n:127
1169msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1170msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1180#: n:128
1181msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1182msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1183
[8048171]1184#: ../src/network.c:67
[673a284]1185#: n:129
1186msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1187msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1188
[8048171]1189#: ../src/network.c:512
[673a284]1190#: n:130
1191msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1192msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1193
[8048171]1194#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1195#: n:131
1196#, c-format
1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1198msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1199
[8048171]1200#: ../src/cavern.c:548
[673a284]1201#: n:132
1202#, c-format
[85c0078]1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1204msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1205
[8048171]1206#: ../src/cavern.c:551
[673a284]1207#: n:133
1208#, c-format
[85c0078]1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1210msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1211
[8048171]1212#: ../src/cavern.c:554
[673a284]1213#: n:134
1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1216msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[8048171]1219#: ../src/cavern.c:561
[673a284]1220#: n:135
1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1223msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1224
1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[8048171]1226#: ../src/cavern.c:564
[673a284]1227#: n:136
1228#, c-format
[85c0078]1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1230msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1231
1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[8048171]1233#: ../src/cavern.c:567
[673a284]1234#: n:137
1235#, c-format
[85c0078]1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1237msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1238
[8048171]1239#: ../src/cavern.c:529
[673a284]1240#: n:138
1241msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1242msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1243
[8048171]1244#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1245#: n:139
1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1248msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1249
[8048171]1250#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1251#: n:140
1252#, c-format
1253msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1254msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1255
[8048171]1256#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1257#: n:141
1258#, c-format
1259msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1260msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1261
[8048171]1262#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1263#: n:142
1264msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1265msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1266
[8048171]1267#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1268#: n:143
1269#, c-format
1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1271msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1272
[8048171]1273#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1274#: n:145
1275#, c-format
1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1277msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1278
[8048171]1279#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1280#: n:146
1281#, c-format
1282msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1283msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1284
1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1290#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1291#: n:147
1292msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1293msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
[8048171]1296#: ../src/cmdline.c:144
[673a284]1297#: n:150
1298msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1299msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1300
[c5d45ba]1301#. TRANSLATORS: description of --version option
[8048171]1302#: ../src/cmdline.c:147
[673a284]1303#: n:151
1304msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1305msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1306
1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[8048171]1308#: ../src/cmdline.c:176
[673a284]1309#: n:153
1310msgid "OPTION"
[83cb2c0]1311msgstr "OPCJA"
[673a284]1312
[8048171]1313#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1317#: n:154
1318msgid "Scale"
[0f0b0de]1319msgstr "Skala"
[673a284]1320
[938d05e]1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1322#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
[8048171]1327#: ../src/cmdline.c:200
[673a284]1328#: n:157
1329#, c-format
1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1331msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1332
[14c991a]1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1334#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1338msgstr "%d/%d"
[14c991a]1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1345#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1346#: n:167
1347#, c-format
[14c991a]1348msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1349msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1356#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
[38c6114]1396#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1397#: n:244
1398#, c-format
1399msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1400msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1405#: n:168
1406#, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1408msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1409
1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
[38c6114]1413#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1414#: n:169
1415#, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1417msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1418
[938d05e]1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1420#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
[673a284]1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
[38c6114]1429#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1430#: n:284
1431#, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1433msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1434
[938d05e]1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1436#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
[673a284]1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1443#: n:191
1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr "Przekrój rozwinięty"
1446
[8048171]1447#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1448#: n:172
1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1450msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1451
[8048171]1452#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1453#: n:173
1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1456msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1457
[8048171]1458#: ../src/cavern.c:517
[673a284]1459#: n:174
1460msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1461msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1462
[8048171]1463#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1464#: n:175
1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1467msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1470#: n:176
1471msgid "node"
[83cb2c0]1472msgstr "węzeł"
[673a284]1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1475#: n:177
1476msgid "nodes"
[83cb2c0]1477msgstr "węzły"
[673a284]1478
1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[8048171]1482#: ../src/cavern.c:539
[673a284]1483#: n:178
1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1486msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1487
[8377f15]1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1490#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1491#: n:446
[9cd0657]1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1494
[673a284]1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1497#: ../src/cavernlog.cc:602
[673a284]1498#: n:184
[9cd0657]1499msgid "&Reprocess"
1500msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1501
[8048171]1502#: ../src/cmdline.c:248
1503#: ../src/cmdline.c:267
[673a284]1504#: n:185
1505#, c-format
1506msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1507msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1508
[8048171]1509#: ../src/cmdline.c:250
[673a284]1510#: n:186
1511#, c-format
1512msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1513msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1514
[8048171]1515#: ../src/cmdline.c:269
[673a284]1516#: n:187
1517#, c-format
1518msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1519msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1520
[8048171]1521#: ../src/commands.c:2922
1522#: ../src/datain.c:631
1523#: ../src/datain.c:639
1524#: ../src/datain.c:1704
1525#: ../src/datain.c:1937
1526#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1527#: n:497
1528#, c-format
1529msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1530msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1531
[8048171]1532#: ../src/commands.c:2854
1533#: ../src/datain.c:930
1534#: ../src/datain.c:1614
1535#: ../src/datain.c:1972
1536#: ../src/datain.c:2094
1537#: ../src/datain.c:2234
1538#: ../src/datain.c:2266
1539#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1540#: n:103
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1543msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1544
[8048171]1545#: ../src/commands.c:1384
1546#: ../src/commands.c:2056
1547#: ../src/datain.c:1571
1548#: ../src/datain.c:1994
1549#: ../src/datain.c:2017
1550#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1551#: n:188
[9abbebf]1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1554msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1555
[8048171]1556#: ../src/commands.c:1388
1557#: ../src/datain.c:2044
1558#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1559#: n:189
[9abbebf]1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1562msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1563
[38c6114]1564#: ../src/readval.c:692
1565#: ../src/readval.c:700
1566#: ../src/readval.c:708
1567#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1568#: n:483
1569#, c-format
1570msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1571msgstr ""
1572
[de515e0]1573#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1574#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1575#: ../src/listpos.c:95
1576#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1577#: n:190
1578#, c-format
[de515e0]1579msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1580msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1581
[9abbebf]1582#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1583#: ../src/commands.c:1063
1584#: ../src/datain.c:2317
1585#: ../src/datain.c:2462
1586#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1587#: n:192
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "No matching %s"
1590msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1591
1592#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1593#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1594#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1595#: n:193
1596msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1597msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1598
1599#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1600#. END command omits it, e.g.:
1601#.
1602#. *begin entrance
1603#. 1 2 10.00 178 -01
1604#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1605#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1606#: n:194
1607msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1608msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1609
[47dc9c2]1610#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1611#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1612#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1613#: n:195
1614msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1615msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1616
1617#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1618#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1619#: n:196
1620#, c-format
1621msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1622msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1623
1624#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1625#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1626#: n:197
1627msgid " (colour)"
[2efa7d5]1628msgstr " (kolor)"
[673a284]1629
[8048171]1630#: ../src/commands.c:2823
1631#: ../src/commands.c:2885
1632#: ../src/commands.c:2928
1633#: ../src/commands.c:2944
1634#: ../src/commands.c:2969
1635#: ../src/commands.c:2980
1636#: ../src/readval.c:937
1637#: ../src/readval.c:945
1638#: ../src/readval.c:951
[673a284]1639#: n:198
1640#, c-format
1641msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1642msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1645#.
1646#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1647#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1648#: ../src/diffpos.c:56
1649#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1650#: ../src/extend.c:486
[8048171]1651#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1652#: n:199
1653msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1654msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1657#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1658#: n:119
1659msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1660msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1663#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1664#: n:162
1665msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1666msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1669#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1670#: n:163
1671msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1672msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1676#: n:164
1677msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1678msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1682#: n:165
1683msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1684msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1687#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1688#: n:170
1689msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1690msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1693#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1694#: n:171
1695msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1696msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1697
[fce42be]1698#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1699#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1700#: n:90
1701msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1702msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1705#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1706#: n:91
1707msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1708msgstr ""
1709
[673a284]1710#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1711#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1712#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1713#. every "2 feet").
[8048171]1714#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1715#: n:200
1716msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1717msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1718
[c877171]1719#: ../src/model.cc:392
[673a284]1720#: n:202
1721#, c-format
1722msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1723msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1724
[fb08ce4]1725#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1726#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1727#. direction the viewer is "facing" in.
1728#.
1729#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1730#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1731#. make room. */
[8048171]1732#: ../src/gfxcore.cc:796
1733#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1734#: n:203
1735msgid "Facing"
[2efa7d5]1736msgstr "Patrząc na"
[673a284]1737
1738#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1739#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1740#: n:205
1741#, c-format
1742msgid "About %s"
[83cb2c0]1743msgstr "O %s"
[673a284]1744
[51755e1]1745#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1746#. grid of height values).
[8048171]1747#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1748#: n:451
1749msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1750msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1751
[8048171]1752#: ../src/mainfrm.cc:1492
[9abbebf]1753#: n:496
1754msgid "Select a geodata file to overlay"
1755msgstr ""
1756
[8048171]1757#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1758#: n:452
1759msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1760msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1761
[8048171]1762#: ../src/mainfrm.cc:1488
[9abbebf]1763#: n:495
1764msgid "Geodata files"
1765msgstr ""
1766
[7685ae3]1767#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1768#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1769#. contain any data inside that circle.
[8048171]1770#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1771#: n:161
1772msgid "No terrain data near area of survey"
1773msgstr ""
1774
[673a284]1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#.
1779#. File->Open dialog:
[8048171]1780#: ../src/mainfrm.cc:1433
[673a284]1781#: n:206
1782msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1783msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1784
[a7d4233]1785#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1786#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1787#: ../src/export.cc:64
[8048171]1788#: ../src/mainfrm.cc:1394
1789#: ../src/mainfrm.cc:1597
[673a284]1790#: n:207
1791msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1792msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1793
[8048171]1794#: ../src/mainfrm.cc:1425
1795#: ../src/mainfrm.cc:1457
1796#: ../src/mainfrm.cc:1489
1797#: ../src/mainfrm.cc:2031
[38c6114]1798#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1799#: n:208
1800msgid "All files"
1801msgstr "Wszystkie pliki"
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1804#. list of questions - it should be translated to the
1805#. terminology that cavers using the language would use.
[8048171]1806#: ../src/mainfrm.cc:1391
[673a284]1807#: n:229
1808msgid "All survey files"
[2efa7d5]1809msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1810
[a7d4233]1811#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1812#. file extension, so neither should be translated.
[8048171]1813#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1814#: n:329
1815msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1816msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1817
1818#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1819#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1820#: ../src/mainfrm.cc:1405
[673a284]1821#: n:330
[ae916a61]1822msgid "Compass MAK files"
1823msgstr "Pliki Compass MAK"
1824
1825#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1826#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1827#: ../src/mainfrm.cc:1409
[ae916a61]1828#: n:490
1829msgid "Compass DAT files"
1830msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1831
[bf3acff]1832#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1833#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1834#: ../src/mainfrm.cc:1413
[bf3acff]1835#: n:491
1836msgid "Compass CLP files"
1837msgstr "Pliki Compass CLP"
1838
[9abbebf]1839#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1840#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1841#: ../src/mainfrm.cc:1417
[9abbebf]1842#: n:504
1843msgid "Walls project files"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1847#. surveying package, so should not be translated
[8048171]1848#: ../src/mainfrm.cc:1421
[9abbebf]1849#: n:505
1850msgid "Walls survey data files"
[4475662]1851msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1852
[38c6114]1853#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1854#: n:101
1855msgid "CSV files"
1856msgstr "Pliki CSV"
1857
[38c6114]1858#: ../src/export.cc:70
[673a284]1859#: n:411
1860msgid "DXF files"
[2efa7d5]1861msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1862
[38c6114]1863#: ../src/export.cc:73
[673a284]1864#: n:412
1865msgid "EPS files"
[2efa7d5]1866msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1867
[38c6114]1868#: ../src/export.cc:76
[673a284]1869#: n:413
1870msgid "GPX files"
[2efa7d5]1871msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1872
[a7d4233]1873#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1874#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1875#. mechanism.
[38c6114]1876#: ../src/export.cc:82
[673a284]1877#: n:414
1878msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1879msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1880
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:88
[673a284]1882#: n:444
1883msgid "KML files"
[2efa7d5]1884msgstr "Pliki KML"
[673a284]1885
[a7d4233]1886#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1887#. so should not be translated:
[d84d9e5]1888#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1889#: ../src/export.cc:94
[673a284]1890#: n:415
1891msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1892msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1893
[13ebaa9]1894#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1895#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1896#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1897#: n:166
1898msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1899msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1900
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:102
[673a284]1902#: n:417
1903msgid "SVG files"
[2efa7d5]1904msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1905
[38c6114]1906#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1907#: n:445
1908msgid "JSON files"
[2efa7d5]1909msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1910
[85f7905]1911#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1912#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1913#: n:523
1914msgid "Shapefiles (lines)"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1918#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1919#: n:524
1920msgid "Shapefiles (points)"
1921msgstr ""
1922
[8377f15]1923#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1924#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1925#: n:447
1926msgid "Log files"
[2efa7d5]1927msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1928
[673a284]1929#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1930#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1931#. language would use.
1932#.
1933#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1934#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1935#: n:209
1936msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1937msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1938
[a7d4233]1939#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1940#. some languages here:
[18ac2c5]1941#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1942#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1943#: n:219
1944msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1945msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1946
1947#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1948#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1949#: n:218
1950msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1951msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1952
1953#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1954#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1955#: n:255
1956#, c-format
1957msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1958msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1959
1960#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1961#: ../src/extend.c:559
[673a284]1962#: n:267
[1a6692f]1963msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1964msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1965
1966#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1967#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1968#: n:268
1969msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1970msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1971
1972#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1973#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1974#. language would use.
1975#.
1976#. Part of aven --help
[8048171]1977#: ../src/aven.cc:170
1978#: ../src/aven.cc:215
[673a284]1979#: n:269
1980msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1981msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1982
[4475662]1983#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1984#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1985#. language would use.
1986#.
1987#. Part of cavern --help
[8048171]1988#: ../src/cavern.c:225
[4475662]1989#: n:507
1990#, fuzzy
1991msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1992msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1993
[673a284]1994#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1995#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]1996#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]1997#: n:221
1998msgid "Undated"
[83cb2c0]1999msgstr "Bez daty"
[673a284]2000
2001#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2002#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2003#. this fairly short.
[8048171]2004#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2005#: n:290
2006msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2007msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2008
2009#. TRANSLATORS: error from:
2010#.
2011#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2012#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2013#: n:222
2014msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2015msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2016
2017#. TRANSLATORS: error from:
2018#.
2019#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2020#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2021#: n:223
2022msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2023msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2024
2025#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2026#.
2027#. *data normal station tape compass clino
2028#.
2029#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2030#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2031#: n:224
2032msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2033msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2034
2035#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2036#.
2037#. *data diving station newline depth tape compass
2038#.
2039#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2040#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2041#: n:225
2042#, c-format
2043msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2044msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2045
2046#. TRANSLATORS: e.g.
2047#.
2048#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2049#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2050#: n:226
2051msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2052msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2053
[a7d4233]2054#. TRANSLATORS: e.g.
2055#.
2056#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2057#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2058#: n:227
2059msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2060msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2061
[8048171]2062#: ../src/commands.c:855
2063#: ../src/commands.c:867
[673a284]2064#: n:397
2065msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2066msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2067
2068#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2069#. currently)
[9abbebf]2070#: ../src/log.cc:30
[673a284]2071#: n:228
2072#, c-format
2073msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2074msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2075
2076#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2077#. dialog
[38c6114]2078#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2079#: n:230
[7f928d3]2080msgid "&Export..."
2081msgstr "&Eksport..."
[673a284]2082
2083#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2084#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2085#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2086#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2087#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2088#: n:231
2089msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2090msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2091
[8048171]2092#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2093#: n:234
2094msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2095msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2096
2097#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2098#: ../src/gfxcore.cc:4393
2099#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2100#: n:240
2101msgid "View &North"
[2efa7d5]2102msgstr "Na &północ"
[673a284]2103
2104#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2105#: ../src/gfxcore.cc:4395
2106#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2107#: n:241
2108msgid "View &East"
[2efa7d5]2109msgstr "Na &wschód"
[673a284]2110
2111#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2112#: ../src/gfxcore.cc:4397
2113#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2114#: n:242
2115msgid "View &South"
[2efa7d5]2116msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2119#: ../src/gfxcore.cc:4399
2120#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2121#: n:243
2122msgid "View &West"
[2efa7d5]2123msgstr "Na &zachód"
[673a284]2124
[8048171]2125#: ../src/gfxcore.cc:4419
2126#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2127#: n:248
2128msgid "&Plan View"
[3423f87]2129msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2130
[8048171]2131#: ../src/gfxcore.cc:4420
2132#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2133#: n:249
2134msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2135msgstr "Prze&krój"
[673a284]2136
[8048171]2137#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2138#: n:254
2139msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2140msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2141
2142#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2143#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2144#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2145#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2146#: n:283
2147msgid "View"
[83cb2c0]2148msgstr "Widok"
[673a284]2149
2150#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2151#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2152#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2153#. mind!
[c877171]2154#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2155#: n:256
2156msgid "Elements"
[83cb2c0]2157msgstr "Elementy"
[673a284]2158
[c877171]2159#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2160#: n:410
2161msgid "Export format"
[83cb2c0]2162msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2163
[38c6114]2164#: ../src/printing.cc:439
2165#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2166#: n:257
2167#, c-format
2168msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2169msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2170
2171#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2172#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2173#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2174#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2175#: n:258
2176msgid "One page"
[83cb2c0]2177msgstr "Jedna strona"
[673a284]2178
[8048171]2179#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2180#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2181#: n:259
2182msgid "Bearing"
[2efa7d5]2183msgstr "Azymut"
[673a284]2184
[938d05e]2185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2186#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2187#: n:460
2188msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2189msgstr ""
2190
[9abbebf]2191#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2192#: n:100
2193msgid "Station Name"
2194msgstr ""
2195
[38c6114]2196#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2197#: n:260
2198msgid "Station Names"
[2efa7d5]2199msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2200
[8048171]2201#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2202#: n:475
[47dc9c2]2203msgid "station labels"
[8315ab5e]2204msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2205
[38c6114]2206#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2207#: n:261
2208msgid "Crosses"
[2efa7d5]2209msgstr "Krzyże"
[673a284]2210
[8048171]2211#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2212#: n:474
[47dc9c2]2213msgid "station markers"
2214msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2215
[673a284]2216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2217#. "survey stations".
[38c6114]2218#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2219#: n:262
2220msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2221msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2222
[8048171]2223#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2224#: n:476
2225msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2226msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2227
[38c6114]2228#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2229#: n:393
2230msgid "Cross-sections"
2231msgstr "Przekroje"
2232
[8048171]2233#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2234#: n:469
2235msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2236msgstr "przekroje"
[f46ceee]2237
[38c6114]2238#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2239#: n:394
2240msgid "Walls"
[2efa7d5]2241msgstr "Ściany"
[673a284]2242
[8048171]2243#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2244#: n:470
2245msgid "walls"
[8315ab5e]2246msgstr "ściany"
[f46ceee]2247
[c6a54a8]2248#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2249#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2250#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2251#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2252#: n:395
2253msgid "Passages"
[2efa7d5]2254msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2255
[8048171]2256#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2257#: n:471
2258msgid "passages"
[8315ab5e]2259msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2260
[38c6114]2261#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2262#: n:421
2263msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2264msgstr "Zero na środku"
[673a284]2265
[8048171]2266#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2267#: n:472
2268msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2269msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2270
[38c6114]2271#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2272#: n:422
2273msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2274msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2275
[8048171]2276#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2277#: n:473
2278msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2279msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2280
[38c6114]2281#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2282#: n:477
2283msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2284msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2285
[8048171]2286#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2287#: n:478
2288msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2289msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2290
[673a284]2291#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2292#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2293#: n:263
2294msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2295msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2296
[938d05e]2297#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2298#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2299#: n:461
2300msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2301msgstr ""
2302
[673a284]2303#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2304#. around each page
[38c6114]2305#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2306#: n:264
2307msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2308msgstr "Ramki"
[673a284]2309
2310#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2311#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2312#. angles, etc
[38c6114]2313#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2314#: n:265
2315msgid "Legend"
[83cb2c0]2316msgstr "Legenda"
[673a284]2317
2318#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2319#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2320#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2321#: n:266
2322msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2323msgstr "Puste strony"
[673a284]2324
2325#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2326#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2327#: n:270
2328msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2329msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2330
2331#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2332#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2333#: n:346
2334msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2335msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2336
[35d5206]2337#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2338#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2339#: n:449
2340msgid "Terr&ain"
[3423f87]2341msgstr "Te&ren"
[35d5206]2342
[8048171]2343#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2344#: n:271
2345msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2346msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2347
[8048171]2348#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2349#: n:297
2350msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2351msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2352
[8048171]2353#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2354#: n:318
2355msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2356msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2357
2358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2359#. "survey stations".
[8048171]2360#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2361#: n:272
2362msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2363msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2364
2365#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2366#. "survey stations".
[8048171]2367#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2368#: n:291
2369msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2370msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2371
[8048171]2372#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2373#: n:464
2374msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2375msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2376
[8048171]2377#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2378#: n:273
2379msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2380msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2381
[8048171]2382#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2383#: n:450
2384msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2385msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2386
[8048171]2387#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2388#: n:294
2389msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2390msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2391
[8048171]2392#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2393#: n:295
2394msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2395msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2396
[8048171]2397#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2398#: n:296
2399msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2400msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2401
[38c6114]2402#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2403#: n:418
2404msgid "Entrances"
[2efa7d5]2405msgstr "Otwory"
[673a284]2406
[8048171]2407#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2408#: n:466
2409msgid "entrances"
[8315ab5e]2410msgstr "otwory"
[f46ceee]2411
[38c6114]2412#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2413#: n:419
2414msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2415msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2416
[8048171]2417#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2418#: n:467
2419msgid "fixed points"
[8315ab5e]2420msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2421
[38c6114]2422#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2423#: n:420
2424msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2425msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2426
[8048171]2427#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2428#: n:468
2429msgid "exported stations"
[8315ab5e]2430msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2431
[8048171]2432#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2433#: n:237
2434msgid "&Perspective"
[3423f87]2435msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2436
[8048171]2437#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2438#: n:238
2439msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2440msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2441
2442#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2443#. using that term instead if it gives a better translation which most
2444#. users will understand.
[8048171]2445#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2446#: n:239
2447msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2448msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2449
2450#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2451#. "survey stations".
[8048171]2452#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2453#: n:298
2454msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2455msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2456
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:902
2458#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2459#: n:356
2460msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2461msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2462
[8048171]2463#: ../src/gfxcore.cc:4463
2464#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2465#: n:292
2466msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2467msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2468
[8048171]2469#: ../src/gfxcore.cc:4464
2470#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2471#: n:293
2472msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2473msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2474
[8048171]2475#: ../src/gfxcore.cc:4465
2476#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2477#: n:289
2478msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2479msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4466
2482#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2483#: n:480
2484msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2485msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4467
2488#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2489#: n:481
2490msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2491msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4468
2494#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2495#: n:85
2496msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2497msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4469
2500#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2501#: n:82
2502msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2503msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2504
[8048171]2505#: ../src/gfxcore.cc:4470
2506#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2507#: n:448
2508msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2509msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2510
[8048171]2511#: ../src/gfxcore.cc:4471
2512#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2513#: n:482
2514msgid "Colour by St&yle"
2515msgstr ""
2516
[8048171]2517#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2518#: n:274
2519msgid "&Compass"
[83cb2c0]2520msgstr "&Kompas"
[673a284]2521
[8048171]2522#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2523#: n:275
2524msgid "C&linometer"
[3423f87]2525msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2526
2527#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2529#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2530#: n:276
2531msgid "Colour &Key"
[3423f87]2532msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2533
[8048171]2534#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2535#: n:277
2536msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2537msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2538
[8048171]2539#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2540#: n:280
2541msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2542msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2543
[9e8ff8e]2544#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2545#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2546#. translating.
[8048171]2547#: ../src/mainfrm.cc:885
2548#: ../src/mainfrm.cc:927
2549#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2550#: n:281
2551msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2552msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2553
[8048171]2554#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2555#: n:299
2556msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2557msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2558
[8bfcf39]2559#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2560#: n:300
2561#, c-format
2562msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2563msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2564
[8bfcf39]2565#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2566#: n:302
2567#, c-format
2568msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2569msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2570
[8bfcf39]2571#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2572#: n:303
2573#, c-format
2574msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2575msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2576
[8bfcf39]2577#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2578#: n:305
2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2581msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2582
[8bfcf39]2583#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2584#: n:306
2585#, c-format
2586msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2587msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2588
[8bfcf39]2589#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2590#: n:307
2591#, c-format
2592msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2593msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2594
[8bfcf39]2595#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2596#: n:308
2597#, c-format
2598msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2599msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2600
[8bfcf39]2601#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2602#: n:310
[2efa7d5]2603#, c-format
[673a284]2604msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2605msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2606
[8048171]2607#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2608#: n:311
2609msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2610msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2611
[8048171]2612#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2613#: n:312
[7f928d3]2614msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2615msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2616
[8048171]2617#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2618#: n:313
2619msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2620msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2621
[8048171]2622#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2623#: n:314
[7f928d3]2624msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2625msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2626
2627#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2628#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2629#: n:315
2630msgid "&Mark"
[2efa7d5]2631msgstr "&Oznacz"
[673a284]2632
2633#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2634#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2635#: n:316
2636msgid "Pla&y"
[3423f87]2637msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2638
[8048171]2639#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2640#: n:317
[7f928d3]2641msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2642msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2643
[8048171]2644#: ../src/mainfrm.cc:2108
[673a284]2645#: n:331
2646msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2647msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2648
[38c6114]2649#: ../src/cavernlog.cc:653
[8048171]2650#: ../src/mainfrm.cc:362
2651#: ../src/mainfrm.cc:1600
[673a284]2652#: n:319
2653msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2654msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2655
[8048171]2656#: ../src/mainfrm.cc:359
2657#: ../src/mainfrm.cc:2030
[673a284]2658#: n:320
2659msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2660msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2661
2662#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8048171]2663#: ../src/mainfrm.cc:1529
[673a284]2664#: n:321
2665msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2666msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2667
[8048171]2668#: ../src/mainfrm.cc:2025
2669#: ../src/mainfrm.cc:2028
[673a284]2670#: n:322
2671msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2672msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2673
[8048171]2674#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2675#: n:323
2676#, c-format
2677msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2678msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2679
2680#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2681#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8048171]2682#: ../src/mainfrm.cc:1401
[673a284]2683#: n:324
2684msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2685msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2686
2687#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2688#. package, so don’t translate it.
[8048171]2689#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]2690#: n:325
2691msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2692msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2693
2694#. TRANSLATORS: title of message box
[8048171]2695#: ../src/mainfrm.cc:1636
2696#: ../src/mainfrm.cc:2003
2697#: ../src/mainfrm.cc:2019
[673a284]2698#: n:326
2699msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2700msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2701
2702#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8048171]2703#: ../src/mainfrm.cc:1634
2704#: ../src/mainfrm.cc:2002
2705#: ../src/mainfrm.cc:2018
[673a284]2706#: n:327
2707msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2708msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2709
[8048171]2710#: ../src/mainfrm.cc:2347
2711#: ../src/mainfrm.cc:2370
[673a284]2712#: n:328
2713msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2714msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2715
[8048171]2716#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2717#: ../src/aventreectrl.cc:375
2718#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2719#: n:332
2720msgid "Find"
[83cb2c0]2721msgstr "Szukaj"
[673a284]2722
[8048171]2723#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2724#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2725#: n:333
[8048171]2726msgid "Find stations"
2727msgstr ""
[673a284]2728
[8048171]2729#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2730#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2731#. pattern searched for.
2732#: ../src/mainfrm.cc:2354
[673a284]2733#: n:334
2734#, c-format
[8048171]2735msgid "%d stations match %s%s%s"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2739#: ../src/mainfrm.cc:2404
2740#: n:533
2741msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2742msgstr ""
[673a284]2743
[8048171]2744#: ../src/mainfrm.cc:243
2745#: ../src/mainfrm.cc:1723
2746#: ../src/mainfrm.cc:1799
2747#: ../src/mainfrm.cc:1851
[9abbebf]2748#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2749#: n:335
2750msgid "Altitude"
[83cb2c0]2751msgstr "Wysokość"
[673a284]2752
2753#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2754#. window
[8048171]2755#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2756#: n:336
2757msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2758msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2759
[8048171]2760#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2761#: n:337
2762msgid "&Side Panel"
[3423f87]2763msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2764
2765#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2766#. Easting)
[8048171]2767#: ../src/mainfrm.cc:1721
2768#: ../src/mainfrm.cc:1743
2769#: ../src/mainfrm.cc:1745
2770#: ../src/mainfrm.cc:1850
[673a284]2771#: n:338
[8744a43]2772#, fuzzy, c-format
[673a284]2773msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2774msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2775
2776#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2777#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:1763
2779#: ../src/mainfrm.cc:1808
2780#: ../src/mainfrm.cc:1872
[673a284]2781#: n:339
[2efa7d5]2782#, c-format
[673a284]2783msgid "From %s"
[2efa7d5]2784msgstr "Od %s"
[673a284]2785
2786#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8048171]2787#: ../src/mainfrm.cc:1885
[673a284]2788#: n:340
2789#, c-format
2790msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2791msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2792
2793#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2794#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2795#. measured by the clino)
[8048171]2796#: ../src/mainfrm.cc:1925
[673a284]2797#: n:341
[533d8e0]2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2800msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2801
[a720caa]2802#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2803#.
2804#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2805#: ../src/gfxcore.cc:4451
2806#: ../src/gfxcore.cc:4478
2807#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2808#: n:342
2809msgid "&Metric"
[2efa7d5]2810msgstr "&Metryczne"
[673a284]2811
2812#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2813#.
2814#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2815#. circle.
[8048171]2816#: ../src/gfxcore.cc:4407
2817#: ../src/gfxcore.cc:4428
2818#: ../src/gfxcore.cc:4480
2819#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2820#: n:343
2821msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2822msgstr "&Stopni"
[673a284]2823
2824#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2825#.
2826#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2827#. degrees = 50 grad).
[8048171]2828#: ../src/gfxcore.cc:4433
2829#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2830#: n:430
2831msgid "&Percent"
2832msgstr "&Procent"
2833
2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2835#. used e.g.  "5km".
2836#.
2837#. If there should be a space between the number and this, include
2838#. one in the translation.
[8048171]2839#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2840#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2841#: n:423
2842msgid "km"
[83cb2c0]2843msgstr "km"
[673a284]2844
2845#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2846#. e.g. "10m".
2847#.
2848#. If there should be a space between the number and this, include
2849#. one in the translation.
[8048171]2850#: ../src/commands.c:491
2851#: ../src/gfxcore.cc:1124
2852#: ../src/gfxcore.cc:1216
2853#: ../src/gfxcore.cc:1362
2854#: ../src/mainfrm.cc:1712
2855#: ../src/mainfrm.cc:1774
2856#: ../src/mainfrm.cc:1794
2857#: ../src/mainfrm.cc:1843
2858#: ../src/mainfrm.cc:1876
[38c6114]2859#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2860#: n:424
2861msgid "m"
[83cb2c0]2862msgstr "m"
[673a284]2863
2864#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2865#. used e.g.  "50cm".
2866#.
2867#. If there should be a space between the number and this, include
2868#. one in the translation.
[8048171]2869#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2870#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2871#: n:425
2872msgid "cm"
[83cb2c0]2873msgstr "cm"
[673a284]2874
2875#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2876#. plural), used e.g.  "2 miles".
2877#.
2878#. If there should be a space between the number and this,
2879#. include one in the translation.
[8048171]2880#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2881#: n:426
2882msgid " miles"
[2efa7d5]2883msgstr " mil"
[673a284]2884
2885#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2886#. singular), used e.g.  "1 mile".
2887#.
2888#. If there should be a space between the number and this,
2889#. include one in the translation.
[8048171]2890#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2891#: n:427
2892msgid " mile"
[2efa7d5]2893msgstr " mila"
[673a284]2894
2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2896#. as: 10′
[673a284]2897#.
2898#. If there should be a space between the number and this, include
2899#. one in the translation.
[8048171]2900#: ../src/commands.c:492
2901#: ../src/gfxcore.cc:1124
2902#: ../src/gfxcore.cc:1216
2903#: ../src/gfxcore.cc:1398
2904#: ../src/mainfrm.cc:1717
2905#: ../src/mainfrm.cc:1777
2906#: ../src/mainfrm.cc:1797
2907#: ../src/mainfrm.cc:1848
2908#: ../src/mainfrm.cc:1881
[673a284]2909#: n:428
[ce4e37f]2910msgid "′"
2911msgstr "′"
[673a284]2912
2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2914#. e.g. as: 6″
[673a284]2915#.
2916#. If there should be a space between the number and this, include
2917#. one in the translation.
[8048171]2918#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2919#: n:429
[ce4e37f]2920msgid "″"
2921msgstr "″"
[673a284]2922
2923#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2924#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2925#: n:387
2926msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2927msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2928
2929#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2930#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]2931#: n:384
2932msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2933msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2934
2935#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2936#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]2937#: n:385
2938msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2939msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2940
2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2942#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2943#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2944#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]2945#: n:386
2946msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2947msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2948
2949#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2950#. itself.
[8048171]2951#: ../src/cavern.c:484
[38c6114]2952#: ../src/commands.c:494
[8048171]2953#: ../src/commands.c:495
2954#: ../src/commands.c:917
2955#: ../src/gfxcore.cc:778
2956#: ../src/gfxcore.cc:868
2957#: ../src/gfxcore.cc:1197
2958#: ../src/mainfrm.cc:1766
2959#: ../src/mainfrm.cc:1889
2960#: ../src/mainfrm.cc:1912
[38c6114]2961#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2962#: n:344
2963msgid "°"
[2efa7d5]2964msgstr "°"
[673a284]2965
2966#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2967#. circle).
[8048171]2968#: ../src/commands.c:496
2969#: ../src/gfxcore.cc:783
2970#: ../src/gfxcore.cc:873
2971#: ../src/gfxcore.cc:1197
2972#: ../src/mainfrm.cc:1769
2973#: ../src/mainfrm.cc:1892
2974#: ../src/mainfrm.cc:1915
[85dcdcd]2975#: n:345
[673a284]2976msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2977msgstr "ᵍ"
[673a284]2978
2979#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2980#. degrees = 50 grad).
[8048171]2981#: ../src/commands.c:497
2982#: ../src/gfxcore.cc:859
2983#: ../src/gfxcore.cc:877
2984#: ../src/mainfrm.cc:1910
[673a284]2985#: n:96
2986msgid "%"
[83cb2c0]2987msgstr "%"
[673a284]2988
[a7d4233]2989#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2990#. vertical angles.
[8048171]2991#: ../src/gfxcore.cc:853
2992#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2993#: n:431
2994msgid "∞"
[83cb2c0]2995msgstr "∞"
[673a284]2996
[31f1db0]2997#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2998#. in Compass bearing)
[8048171]2999#: ../src/mainfrm.cc:1781
[31f1db0]3000#: n:374
3001#, c-format
[113731f]3002msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3003msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3004
[31f1db0]3005#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8048171]3006#: ../src/mainfrm.cc:1814
[31f1db0]3007#: n:375
3008#, c-format
3009msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3010msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3011
[31f1db0]3012#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3013#. tree hierarchy of survey station names
[8048171]3014#: ../src/mainfrm.cc:1099
[31f1db0]3015#: n:376
3016msgid "Surveys"
[2efa7d5]3017msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3018
[8048171]3019#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3020#: n:377
3021msgid "Presentation"
[83cb2c0]3022msgstr "Prezentacja"
[673a284]3023
[5e0b9f9d]3024#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3025#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3026#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3027#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3028#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3029#: n:245
3030msgid "Show all"
3031msgstr "Pokaż wszystko"
3032
3033#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3034#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3035#. current survey file with the view restricted to the survey
3036#. clicked upon.
[4475662]3037#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3038#: n:246
3039msgid "Hide others"
3040msgstr "Ukryj inne"
3041
[4475662]3042#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3043#: n:388
3044msgid "Hide si&blings"
3045msgstr ""
3046
[8048171]3047#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3048#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3049#: n:378
3050msgid "Easting"
[83cb2c0]3051msgstr "Wschód"
[673a284]3052
[8048171]3053#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3054#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3055#: n:379
3056msgid "Northing"
[83cb2c0]3057msgstr "Północ"
[673a284]3058
[8377f15]3059#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3060#. accelerator key.
3061#.
3062#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3063#.
3064#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3065#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3066#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3067#: n:220
[7f928d3]3068msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3069msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3070
[51755e1]3071#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3072#. terrain.
[8048171]3073#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3074#: n:453
[7f928d3]3075msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3076msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3077
[8048171]3078#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3079#: n:494
3080msgid "Overlay &Geodata..."
3081msgstr ""
3082
[8048171]3083#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3084#: n:144
3085msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3086msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3087
[8048171]3088#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3089#: n:380
[7f928d3]3090msgid "&Print...\tCtrl+P"
3091msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3092
[8048171]3093#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3094#: n:381
[7f928d3]3095msgid "P&age Setup..."
3096msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3097
[8377f15]3098#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3099#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3100#: n:201
[7f928d3]3101msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3102msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3103
[549eb37]3104#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3105#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3106#: n:247
3107msgid "E&xtended Elevation..."
3108msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3109
[8048171]3110#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3111#: n:382
[7f928d3]3112msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3113msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3116#. file.
[38c6114]3117#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3118#: n:401
3119msgid "Export as:"
[2efa7d5]3120msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3121
3122#. TRANSLATORS: Title of the export
3123#. dialog
[38c6114]3124#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3125#: n:383
3126msgid "Export"
[83cb2c0]3127msgstr "Eksport"
[673a284]3128
3129#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3130#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3131#: n:390
3132msgid "System Information:"
[2efa7d5]3133msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3134
3135#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3136#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3137#: n:398
3138msgid "Print Preview"
3139msgstr "Podgląd wydruku"
3140
3141#. TRANSLATORS: Title of the print
3142#. dialog
[38c6114]3143#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3144#: n:399
3145msgid "Print"
3146msgstr "Drukuj"
3147
[38c6114]3148#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3149#: n:400
[7f928d3]3150msgid "&Print..."
3151msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3152
3153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3154#. "survey stations".
[38c6114]3155#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3156#: n:403
3157msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3158msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3159
3160#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3161#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3162#: n:404
3163msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3164msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3165
3166#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3167#. in a presentation.
[8048171]3168#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3169#: n:278
3170msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3171msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3172
3173#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3174#. presentation.
[8048171]3175#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3176#: n:279
3177msgid "Time: "
[83cb2c0]3178msgstr "Czas: "
[673a284]3179
3180#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3181#. waypoint in a presentation.
[8048171]3182#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3183#: n:282
3184msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3185msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3186
3187#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3188#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3189#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3190#: n:405
3191#, c-format
3192msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3193msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3194
[38c6114]3195#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3196#: n:392
3197msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3198msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3199
[8377f15]3200#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3201#. anonymous station.
[c877171]3202#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3203#: n:56
3204msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3205msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3206
[38c6114]3207#: ../src/readval.c:115
3208#: ../src/readval.c:131
3209#: ../src/readval.c:149
3210#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3211#: n:47
[8377f15]3212msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3213msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3214
[8048171]3215#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3216#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3217#: n:406
3218msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3219msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3220
[8048171]3221#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3222#: n:465
3223msgid "splay legs"
[8315ab5e]3224msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3225
[8048171]3226#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3227#: n:251
3228#, fuzzy
3229msgid "&Duplicate Legs"
3230msgstr "Duplicate Le&gs"
3231
3232#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3233#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3234#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3235#: ../src/mainfrm.cc:840
3236#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3237#: n:407
3238msgid "&Hide"
[2efa7d5]3239msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3240
[2102591]3241#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3242#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3243#: ../src/mainfrm.cc:846
3244#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3245#: n:408
3246msgid "&Fade"
[2efa7d5]3247msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3248
[2102591]3249#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3250#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3251#: ../src/mainfrm.cc:843
3252#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3253#: n:250
3254msgid "&Dashed"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3258#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3259#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3260#: ../src/mainfrm.cc:849
3261#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3262#: n:409
3263msgid "&Show"
[3423f87]3264msgstr "Po&każ"
[8377f15]3265
[38c6114]3266#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3267#: n:105
3268msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3269msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3270
3271#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3272#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3273#. the 3d file
[38c6114]3274#: ../src/extend.c:284
3275#: ../src/extend.c:303
3276#: ../src/extend.c:349
3277#: ../src/extend.c:392
3278#: ../src/extend.c:435
[673a284]3279#: n:510
3280#, c-format
3281msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3282msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3283
3284#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3285#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3286#. 3d file
[38c6114]3287#: ../src/extend.c:329
3288#: ../src/extend.c:372
3289#: ../src/extend.c:415
3290#: ../src/extend.c:459
[673a284]3291#: n:511
3292#, c-format
3293msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3294msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3295
3296#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3297#: ../src/extend.c:275
[673a284]3298#: n:512
3299#, c-format
3300msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3301msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3304#: ../src/extend.c:296
[673a284]3305#: n:513
3306#, c-format
3307msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3308msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3311#: ../src/extend.c:342
[673a284]3312#: n:514
3313#, c-format
3314msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3315msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3318#: ../src/extend.c:316
[673a284]3319#: n:515
3320#, c-format
3321msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3322msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3325#: ../src/extend.c:362
[673a284]3326#: n:516
3327#, c-format
3328msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3329msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3332#: ../src/extend.c:428
[673a284]3333#: n:517
3334#, c-format
3335msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3336msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3339#: ../src/extend.c:449
[673a284]3340#: n:518
3341#, c-format
3342msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3343msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3346#: ../src/extend.c:385
[673a284]3347#: n:519
3348#, c-format
3349msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3350msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3353#: ../src/extend.c:405
[673a284]3354#: n:520
3355#, c-format
3356msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3357msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3360#: ../src/extend.c:688
[673a284]3361#: n:521
3362#, c-format
3363msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3364msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3368#: ../src/extend.c:712
[673a284]3369#: n:522
3370#, c-format
3371msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3372msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3373
[8377f15]3374#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3375#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3376#: n:179
3377msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3378msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3379
3380#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3381#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3382#: n:180
3383msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3384msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3385
3386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3387#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3388#: n:181
3389msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3390msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3393#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3394#: n:182
3395msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3396msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3399#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3400#: n:183
[1a6692f]3401msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3402msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3403
[38c6114]3404#: ../src/sorterr.c:78
3405#: ../src/sorterr.c:95
3406#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3407#: n:112
3408msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3409msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3412#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3413#: n:500
3414#, c-format
3415msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3416msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3417
3418#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3419#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3420#: n:501
3421#, c-format
3422msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3423msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3424
3425#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3426#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3427#: n:502
3428#, c-format
3429msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3430msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3431
[fb08ce4]3432#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3433#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3434#.
[4cce48d]3435#. *begin crawl     ; <- second warning here
3436#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3437#. *end crawl
[4cce48d]3438#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3439#. 2 3 7.67 223 -03
3440#. *end crawl
3441#.
[fb08ce4]3442#. Would lead to:
3443#.
[9abbebf]3444#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3445#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3446#.
[8377f15]3447#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3448#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3449#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3450#: n:29
3451msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3452msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3453
[fb08ce4]3454#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3455#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3456#.
[9abbebf]3457#. *begin crawl     ; <- second warning here
3458#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3459#. *end crawl
[9abbebf]3460#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3461#. 2 3 7.67 223 -03
3462#. *end crawl
3463#.
3464#. Would lead to:
3465#.
[9abbebf]3466#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3467#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3468#.
3469#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3470#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3471#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3472#: n:30
3473msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3474msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3475
[8048171]3476#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3477#: n:22
[c877171]3478#, c-format
3479msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3480msgstr ""
3481
[8377f15]3482#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3483#. deprecated, so this error would be generated by:
3484#.
3485#. *equate \foo.7 1
3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3489#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3490#: ../src/readval.c:81
3491#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3492#: n:25
3493msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3494msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3495
3496#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3497#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3498#: n:204
3499msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3500msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3501
[9abbebf]3502#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3503#: n:396
3504msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3505msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3506
[9abbebf]3507#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3508#: n:509
3509msgid "equivalent to --show-dates=-"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3513#: n:486
3514msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3515msgstr ""
3516
[8048171]3517#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3518#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3519#: n:287
3520#, c-format
3521msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3522msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3523
[8048171]3524#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3525#: n:288
3526#, c-format
3527msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3528msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3529
[9abbebf]3530#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3531#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3532#: ../src/gfxcore.cc:4607
3533#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3534#: n:492
3535#, c-format
3536msgid "File “%s” not georeferenced"
3537msgstr ""
[673a284]3538
[8048171]3539#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3540#: n:148
3541#, c-format
3542msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3543msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3544
[8048171]3545#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3546#: n:149
3547#, c-format
3548msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3549msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3550
[8048171]3551#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3552#: n:152
3553#, c-format
3554msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3555msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3556
[8048171]3557#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3558#: n:487
3559msgid "produce Survex 3d output"
3560msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3561
[8048171]3562#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3563#: n:102
3564msgid "produce CSV output"
3565msgstr "wyjście w formacie CSV"
3566
[8048171]3567#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3568#: n:156
3569msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3570msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3571
[8048171]3572#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3573#: n:454
3574msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3575msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3576
[8048171]3577#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3578#: n:455
3579msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3580msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3581
[8048171]3582#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3583#: n:456
3584msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3585msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3586
[8048171]3587#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3588#: n:457
3589msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3590msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3591
[8048171]3592#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3593#: n:458
3594msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3595msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3596
[31f1db0]3597#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3598#. so should not be translated.
[8048171]3599#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3600#: n:159
3601msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3602msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3603
[8048171]3604#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3605#: n:459
3606msgid "produce Survex POS output"
3607msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3608
[8048171]3609#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3610#: n:525
3611msgid "produce Shapefile (lines) output"
3612msgstr ""
3613
[8048171]3614#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3615#: n:526
3616msgid "produce Shapefile (points) output"
3617msgstr ""
3618
[8048171]3619#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3620#: n:160
3621msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3622msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3623
[8048171]3624#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3625#: n:252
3626msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3627msgstr ""
3628
[8048171]3629#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3630#: n:253
3631msgid "Export format not specified"
3632msgstr ""
3633
[8048171]3634#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3635#: n:155
3636msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3637msgstr ""
[f46ceee]3638
[8048171]3639#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3640#: n:499
3641#, c-format
3642msgid "Macro “%s” not defined"
3643msgstr ""
3644
[8048171]3645#: ../src/datain.c:2244
3646#: ../src/datain.c:2276
3647#: ../src/datain.c:2296
3648#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3649#: n:506
3650#, c-format
3651msgid "Ignoring “%s”"
3652msgstr ""
3653
[6b1ebd1]3654#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3655#. Walls format (.srv).  Real world example:
3656#.
3657#. P25      *8 5 15 3.58
3658#.
3659#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3660#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3661#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3662#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3663#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3664#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3665#: n:508
3666msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3667msgstr ""
3668
[38c6114]3669#: ../src/gdalexport.cc:47
3670#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3671#: n:527
[d07cdb5]3672#, c-format
[85f7905]3673msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3674msgstr ""
3675
[38c6114]3676#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3677#: n:528
3678msgid "Failed to create GDAL layer"
3679msgstr ""
3680
[38c6114]3681#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3682#: n:529
3683msgid "Failed to create GDAL field"
3684msgstr ""
3685
[38c6114]3686#: ../src/gdalexport.cc:189
3687#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3688#: n:530
3689msgid "Failed to create GDAL feature"
3690msgstr ""
3691
[31f1db0]3692#, c-format
3693#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3694#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3695
[fb08ce4]3696#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3697#~ msgid "Solid Su&rface"
3698#~ msgstr ""
3699
3700#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3701#, c-format
3702#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3703#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3704
[8048171]3705#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3706#: n:347
[7f928d3]3707#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3708#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3709
3710#: n:348
3711#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3712#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3713
3714#: n:349
3715#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3716#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3717
3718#: n:350
3719#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3720#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3721
3722#: n:351
3723#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3724#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3725
3726#: n:352
3727#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3728#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3729
3730#: n:353
3731#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3732#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3733
3734#: n:354
3735#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3736#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3737
3738#: n:355
3739#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3740#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3741
3742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3743#. "survey stations".
3744#: n:357
3745#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3746#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3747
3748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3749#. "survey stations".
3750#: n:358
3751#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3752#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3753
3754#: n:359
3755#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3756#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3757
3758#: n:360
3759#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3760#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3761
3762#: n:361
3763#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3764#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3765
3766#: n:362
3767#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3768#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3769
3770#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3771#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3772#: n:363
3773#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3774#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3775
3776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3777#. full circle.
3778#: n:364
3779#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3780#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3781
3782#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3783#. full circle.
3784#: n:365
3785#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3786#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3787
3788#: n:366
3789#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3790#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3791
3792#: n:367
3793#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3794#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3795
3796#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3797#: n:368
3798#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3799#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3800
3801#: n:369
3802#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3803#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3804
3805#: n:370
3806#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3807#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3808
3809#: n:371
3810#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3811#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3812
3813#: n:372
3814#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3815#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3816
3817#: n:373
3818#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3819#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3820
3821#: n:440
3822#~ msgid "Coordinate projection"
3823#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.