source: git/lib/pl.po @ bfccefb

Last change on this file since bfccefb was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 months ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 98.5 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[673a284]242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]245msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]254msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]268#: n:18
269msgid "Error reading file"
[2efa7d5]270msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[673a284]273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]275msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[673a284]280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]282msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[673a284]288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]290msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[673a284]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[673a284]321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]324msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[673a284]334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]337msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[673a284]345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]348msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[673a284]359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]361msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[673a284]364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]367msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[673a284]370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]373msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[673a284]380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]382msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[673a284]387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]390msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[673a284]393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]396msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[673a284]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]414msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[673a284]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]421msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[673a284]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]427msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[673a284]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]436msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[673a284]439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]441msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[673a284]444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]446msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[673a284]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]451msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]482msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[673a284]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[673a284]521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]523msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[673a284]528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]531msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[673a284]534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]537msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[673a284]542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]544msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[673a284]549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]551msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[673a284]554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]557msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[673a284]560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]563msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[673a284]567#: n:43
568msgid "No survey data"
[2efa7d5]569msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[673a284]573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]575msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[673a284]581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]583msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[673a284]588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]590msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[e24f222]599#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[673a284]603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]605msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[673a284]611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]613msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[673a284]620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]623msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[673a284]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]634msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[673a284]637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]640msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[673a284]648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]651msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[673a284]655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]657msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[673a284]663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]665msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[673a284]670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]673msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]674
[e24f222]675#: ../src/commands.c:2435
[673a284]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]679msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[e24f222]688#: ../src/commands.c:3166
[673a284]689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]691msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
[e24f222]702#: ../src/commands.c:2937
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
[673a284]711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]718#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
[673a284]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[673a284]728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]730msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[673a284]734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]736msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[673a284]739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]741msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[673a284]749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]751msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[673a284]761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]764msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[673a284]768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]771msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[673a284]776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]779msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[673a284]791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]794msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[673a284]799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]802msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]803
[e24f222]804#: ../src/commands.c:2902
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[673a284]811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]814msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]815
[e24f222]816#: ../src/readval.c:890
[673a284]817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Brakujący \""
820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[673a284]824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]827msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[673a284]832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]834msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[673a284]837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]840msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[673a284]844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]847msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[673a284]850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]853msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[673a284]861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]864msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[673a284]867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]869msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[673a284]874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]876msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]877
[e24f222]878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
[673a284]882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]884msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]885
[e24f222]886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
[673a284]888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]890msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]891
892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
[8048171]895#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]899msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]900
901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
[8048171]904#: ../src/datain.c:3985
[673a284]905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]907msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]908
[5d1c60c]909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]911#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]914msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]915
[e24f222]916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
[673a284]919#: n:86
920msgid "Invalid month"
[2efa7d5]921msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
[673a284]927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]929msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]930
[e24f222]931#: ../src/cavern.c:261
[673a284]932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]935msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]936
[38c6114]937#: ../src/readval.c:195
[673a284]938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]940msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]941
[8048171]942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]945#: ../src/extend.c:691
[8048171]946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]948#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]949#: n:1
[673a284]950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
952msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
953
[38c6114]954#: ../src/printing.cc:674
[8048171]955#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]956#: n:402
957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]959msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]960
[8048171]961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]965msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]966
[673a284]967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]974#: ../src/readval.c:87
[673a284]975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]977msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]978
[4f38f94]979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]986msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]987
[85c0078]988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]990#: ../src/datain.c:3876
[673a284]991#: n:98
992#, c-format
[85c0078]993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]994msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]995
[85c0078]996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]998#: ../src/datain.c:4063
[673a284]999#: n:99
1000#, c-format
[85c0078]1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1002msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1003
[8048171]1004#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1008msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1009
1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1012#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1013#: n:4
[673a284]1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1016msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1017
1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
[c877171]1021#: ../src/model.cc:382
[673a284]1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1026
1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1028#: ../src/model.cc:375
[673a284]1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1031msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1032
[1940bcd]1033#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1034#: n:6
[673a284]1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1037msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1038
[e24f222]1039#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1040#: ../src/filename.c:107
[8048171]1041#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1043#: n:7
[673a284]1044#, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1046msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1047
[38c6114]1048#: ../src/filename.c:110
[673a284]1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1051msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavern.c:410
[673a284]1054#: n:113
1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1057msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1058
[1940bcd]1059#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1060#: n:8
[673a284]1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1063msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1066#: n:115
1067msgid "North"
1068msgstr "Północ"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1074msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1075
[38c6114]1076#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1079msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1080
[38c6114]1081#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
1084msgstr "&Przekrój"
1085
[fb08ce4]1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[8048171]1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
1099msgstr "Przekrój"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1109#: n:432
1110msgid "Plan"
[2efa7d5]1111msgstr "Plan"
[673a284]1112
1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
[fb08ce4]1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
[8048171]1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1123msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1124
[e24f222]1125#: ../src/cavern.c:373
[673a284]1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1128msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1129
[e24f222]1130#: ../src/readval.c:906
[673a284]1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1133msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1134
[f15c53d9]1135#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1138msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1139
[f15c53d9]1140#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1143msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1144
[f15c53d9]1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1147#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1148#: n:124
1149msgid "FILE"
[83cb2c0]1150msgstr "PLIK"
[673a284]1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1159#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1162msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1169#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1172msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1182msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1183
1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1191#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1194msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1195
[8048171]1196#: ../src/network.c:67
[673a284]1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1199msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1200
[8048171]1201#: ../src/network.c:512
[673a284]1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1204msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1205
[8048171]1206#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1210msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1211
[e24f222]1212#: ../src/cavern.c:550
[673a284]1213#: n:132
1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1216msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:553
[673a284]1219#: n:133
1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1222msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:556
[673a284]1225#: n:134
1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1228msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:563
[673a284]1232#: n:135
1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1235msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:566
[673a284]1239#: n:136
1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1242msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:569
[673a284]1246#: n:137
1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1249msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1250
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1254msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1255
[e24f222]1256#: ../src/cavern.c:533
[673a284]1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1260msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1266msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1272msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:400
[673a284]1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1277msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:403
[673a284]1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1283msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1284
[8048171]1285#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1289msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1292#: n:146
1293#, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1295msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1296
1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1302#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1303#: n:147
1304msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1305msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1308#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1309#: n:150
1310msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1311msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1312
[c5d45ba]1313#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1315#: n:151
1316msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1317msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1318
1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1321#: n:153
1322msgid "OPTION"
[83cb2c0]1323msgstr "OPCJA"
[673a284]1324
[8048171]1325#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1329#: n:154
1330msgid "Scale"
[0f0b0de]1331msgstr "Skala"
[673a284]1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1334#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1337msgstr ""
1338
[f15c53d9]1339#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1340#: n:157
1341#, c-format
1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1343msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1344
[14c991a]1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1350msgstr "%d/%d"
[14c991a]1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1358#: n:167
1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1361msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1369#: n:233
1370#, c-format
1371msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
[38c6114]1408#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1409#: n:244
1410#, c-format
1411msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1412msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1417#: n:168
1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1420msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1421
1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
[38c6114]1425#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1426#: n:169
1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1429msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1430
[938d05e]1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1432#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1435msgstr ""
1436
[673a284]1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1442#: n:284
1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1445msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1446
[938d05e]1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1448#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1451msgstr ""
1452
[673a284]1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1455#: n:191
1456msgid "Extended elevation"
1457msgstr "Przekrój rozwinięty"
1458
[e24f222]1459#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1460#: n:172
1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1462msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1463
[e24f222]1464#: ../src/cavern.c:515
[673a284]1465#: n:173
1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1468msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1471#: n:174
1472msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1473msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1474
[e24f222]1475#: ../src/cavern.c:521
[673a284]1476#: n:175
1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1479msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1482#: n:176
1483msgid "node"
[83cb2c0]1484msgstr "węzeł"
[673a284]1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1487#: n:177
1488msgid "nodes"
[83cb2c0]1489msgstr "węzły"
[673a284]1490
1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:541
[673a284]1495#: n:178
1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1498msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1499
[8377f15]1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1502#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1503#: n:446
[9cd0657]1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1506
[673a284]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:604
[673a284]1510#: n:184
[9cd0657]1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1513
[f15c53d9]1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1516#: n:185
1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1519msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1522#: n:186
1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1525msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1528#: n:187
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1531msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1532
[e24f222]1533#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1542msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1543
[e24f222]1544#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1563#: n:188
[9abbebf]1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1567
[8048171]1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1571#: n:189
[9abbebf]1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1575
[38c6114]1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
[de515e0]1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1589#: n:190
1590#, c-format
[de515e0]1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1593
[9abbebf]1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1599#: n:192
[9abbebf]1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1603
1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1606#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1607#: n:193
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1609msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1610
1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1618#: n:194
1619msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1620msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1621
[47dc9c2]1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1624#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1625#: n:195
1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1627msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1631#: n:196
1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1634msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1638#: n:197
1639msgid " (colour)"
[2efa7d5]1640msgstr " (kolor)"
[673a284]1641
[e24f222]1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
[673a284]1651#: n:198
1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1654msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
1658#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1662#: ../src/extend.c:486
[8048171]1663#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1664#: n:199
1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1666msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1669#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1670#: n:119
1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1672msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1676#: n:162
1677msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1678msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1682#: n:163
1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1684msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1687#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1688#: n:164
1689msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1690msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1693#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1694#: n:165
1695msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1696msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1699#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1700#: n:170
1701msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1702msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1705#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1706#: n:171
1707msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1708msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1709
[fce42be]1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1711#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1714msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1717#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1720msgstr ""
1721
[673a284]1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
[8048171]1726#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1727#: n:200
1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1729msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1730
[c877171]1731#: ../src/model.cc:392
[673a284]1732#: n:202
1733#, c-format
1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1735msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1736
[fb08ce4]1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
[8048171]1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1746#: n:203
1747msgid "Facing"
[2efa7d5]1748msgstr "Patrząc na"
[673a284]1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1752#: n:205
1753#, c-format
1754msgid "About %s"
[83cb2c0]1755msgstr "O %s"
[673a284]1756
[51755e1]1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
[e24f222]1759#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1762msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1763
[e24f222]1764#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
1767msgstr ""
1768
[e24f222]1769#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1772msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1773
[e24f222]1774#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
1777msgstr ""
1778
[7685ae3]1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
[8048171]1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
1785msgstr ""
1786
[673a284]1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#.
1791#. File->Open dialog:
[e24f222]1792#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1793#: n:206
1794msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1795msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1796
[a7d4233]1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1799#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1800#: ../src/mainfrm.cc:1400
1801#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1802#: n:207
1803msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1804msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1805
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1431
1807#: ../src/mainfrm.cc:1463
1808#: ../src/mainfrm.cc:1495
1809#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1810#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1811#: n:208
1812msgid "All files"
1813msgstr "Wszystkie pliki"
1814
1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1818#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1819#: n:229
1820msgid "All survey files"
[2efa7d5]1821msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1822
[a7d4233]1823#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1824#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1826#: n:329
1827msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1828msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1831#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1833#: n:330
[ae916a61]1834msgid "Compass MAK files"
1835msgstr "Pliki Compass MAK"
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1840#: n:490
1841msgid "Compass DAT files"
1842msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1843
[bf3acff]1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1847#: n:491
1848msgid "Compass CLP files"
1849msgstr "Pliki Compass CLP"
1850
[9abbebf]1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1854#: n:504
1855msgid "Walls project files"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1861#: n:505
1862msgid "Walls survey data files"
[4475662]1863msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1864
[38c6114]1865#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1866#: n:101
1867msgid "CSV files"
1868msgstr "Pliki CSV"
1869
[38c6114]1870#: ../src/export.cc:70
[673a284]1871#: n:411
1872msgid "DXF files"
[2efa7d5]1873msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1874
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:73
[673a284]1876#: n:412
1877msgid "EPS files"
[2efa7d5]1878msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:76
[673a284]1881#: n:413
1882msgid "GPX files"
[2efa7d5]1883msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1884
[a7d4233]1885#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1886#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1887#. mechanism.
[38c6114]1888#: ../src/export.cc:82
[673a284]1889#: n:414
1890msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1891msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1892
[38c6114]1893#: ../src/export.cc:88
[673a284]1894#: n:444
1895msgid "KML files"
[2efa7d5]1896msgstr "Pliki KML"
[673a284]1897
[a7d4233]1898#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1899#. so should not be translated:
[d84d9e5]1900#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:94
[673a284]1902#: n:415
1903msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1904msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1905
[13ebaa9]1906#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1907#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1908#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1909#: n:166
1910msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1911msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1912
[38c6114]1913#: ../src/export.cc:102
[673a284]1914#: n:417
1915msgid "SVG files"
[2efa7d5]1916msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1917
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1919#: n:445
1920msgid "JSON files"
[2efa7d5]1921msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1922
[85f7905]1923#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1924#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1925#: n:523
1926msgid "Shapefiles (lines)"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1930#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1931#: n:524
1932msgid "Shapefiles (points)"
1933msgstr ""
1934
[8377f15]1935#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1936#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1937#: n:447
1938msgid "Log files"
[2efa7d5]1939msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1940
[673a284]1941#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1942#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1943#. language would use.
1944#.
1945#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1946#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1947#: n:209
1948msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1949msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1950
[a7d4233]1951#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1952#. some languages here:
[18ac2c5]1953#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1954#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1955#: n:219
1956msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1957msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1958
1959#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1960#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1961#: n:218
1962msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1963msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1964
1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1966#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1967#: n:255
1968#, c-format
1969msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1970msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1971
1972#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1973#: ../src/extend.c:559
[673a284]1974#: n:267
[1a6692f]1975msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1976msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1977
1978#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1979#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1980#: n:268
1981msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1982msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1983
1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
1987#.
1988#. Part of aven --help
[8048171]1989#: ../src/aven.cc:170
1990#: ../src/aven.cc:215
[673a284]1991#: n:269
1992msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1993msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1994
[4475662]1995#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1996#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1997#. language would use.
1998#.
1999#. Part of cavern --help
[e24f222]2000#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2001#: n:507
2002#, fuzzy
2003msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2005
[673a284]2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2007#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2008#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2009#: n:221
2010msgid "Undated"
[83cb2c0]2011msgstr "Bez daty"
[673a284]2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2014#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2015#. this fairly short.
[8048171]2016#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2017#: n:290
2018msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2019msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2020
2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2024#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2025#: n:222
2026msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2027msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2028
2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2032#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2033#: n:223
2034msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2035msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2036
2037#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2038#.
2039#. *data normal station tape compass clino
2040#.
2041#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2042#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2043#: n:224
2044msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2045msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2046
2047#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2048#.
2049#. *data diving station newline depth tape compass
2050#.
2051#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2052#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2053#: n:225
2054#, c-format
2055msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2056msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2057
2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2061#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2062#: n:226
2063msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2064msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2065
[a7d4233]2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2069#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2070#: n:227
2071msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2072msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2073
[8048171]2074#: ../src/commands.c:855
2075#: ../src/commands.c:867
[673a284]2076#: n:397
2077msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2078msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2079
2080#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2081#. currently)
[9abbebf]2082#: ../src/log.cc:30
[673a284]2083#: n:228
2084#, c-format
2085msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2086msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2087
2088#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2089#. dialog
[38c6114]2090#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2091#: n:230
[7f928d3]2092msgid "&Export..."
2093msgstr "&Eksport..."
[673a284]2094
2095#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2096#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2097#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2098#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2099#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2100#: n:231
2101msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2102msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2103
[8048171]2104#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2105#: n:234
2106msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2107msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2108
2109#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2110#: ../src/gfxcore.cc:4393
2111#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2112#: n:240
2113msgid "View &North"
[2efa7d5]2114msgstr "Na &północ"
[673a284]2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2117#: ../src/gfxcore.cc:4395
2118#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2119#: n:241
2120msgid "View &East"
[2efa7d5]2121msgstr "Na &wschód"
[673a284]2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2124#: ../src/gfxcore.cc:4397
2125#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2126#: n:242
2127msgid "View &South"
[2efa7d5]2128msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2131#: ../src/gfxcore.cc:4399
2132#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2133#: n:243
2134msgid "View &West"
[2efa7d5]2135msgstr "Na &zachód"
[673a284]2136
[8048171]2137#: ../src/gfxcore.cc:4419
2138#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2139#: n:248
2140msgid "&Plan View"
[3423f87]2141msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2142
[8048171]2143#: ../src/gfxcore.cc:4420
2144#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2145#: n:249
2146msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2147msgstr "Prze&krój"
[673a284]2148
[8048171]2149#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2150#: n:254
2151msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2152msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2153
2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2155#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2156#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2158#: n:283
2159msgid "View"
[83cb2c0]2160msgstr "Widok"
[673a284]2161
2162#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2163#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2164#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2165#. mind!
[c877171]2166#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2167#: n:256
2168msgid "Elements"
[83cb2c0]2169msgstr "Elementy"
[673a284]2170
[c877171]2171#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2172#: n:410
2173msgid "Export format"
[83cb2c0]2174msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2175
[38c6114]2176#: ../src/printing.cc:439
2177#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2178#: n:257
2179#, c-format
2180msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2181msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2182
2183#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2184#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2185#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2186#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2187#: n:258
2188msgid "One page"
[83cb2c0]2189msgstr "Jedna strona"
[673a284]2190
[8048171]2191#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2192#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2193#: n:259
2194msgid "Bearing"
[2efa7d5]2195msgstr "Azymut"
[673a284]2196
[938d05e]2197#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2198#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2199#: n:460
2200msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2201msgstr ""
2202
[9abbebf]2203#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2204#: n:100
2205msgid "Station Name"
2206msgstr ""
2207
[38c6114]2208#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2209#: n:260
2210msgid "Station Names"
[2efa7d5]2211msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2212
[8048171]2213#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2214#: n:475
[47dc9c2]2215msgid "station labels"
[8315ab5e]2216msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2217
[38c6114]2218#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2219#: n:261
2220msgid "Crosses"
[2efa7d5]2221msgstr "Krzyże"
[673a284]2222
[8048171]2223#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2224#: n:474
[47dc9c2]2225msgid "station markers"
2226msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2227
[673a284]2228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2229#. "survey stations".
[38c6114]2230#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2231#: n:262
2232msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2233msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2234
[8048171]2235#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2236#: n:476
2237msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2238msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2239
[38c6114]2240#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2241#: n:393
2242msgid "Cross-sections"
2243msgstr "Przekroje"
2244
[8048171]2245#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2246#: n:469
2247msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2248msgstr "przekroje"
[f46ceee]2249
[38c6114]2250#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2251#: n:394
2252msgid "Walls"
[2efa7d5]2253msgstr "Ściany"
[673a284]2254
[8048171]2255#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2256#: n:470
2257msgid "walls"
[8315ab5e]2258msgstr "ściany"
[f46ceee]2259
[c6a54a8]2260#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2261#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2262#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2263#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2264#: n:395
2265msgid "Passages"
[2efa7d5]2266msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2267
[8048171]2268#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2269#: n:471
2270msgid "passages"
[8315ab5e]2271msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2272
[38c6114]2273#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2274#: n:421
2275msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2276msgstr "Zero na środku"
[673a284]2277
[8048171]2278#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2279#: n:472
2280msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2281msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2282
[38c6114]2283#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2284#: n:422
2285msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2286msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2287
[8048171]2288#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2289#: n:473
2290msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2291msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2292
[38c6114]2293#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2294#: n:477
2295msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2296msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2297
[8048171]2298#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2299#: n:478
2300msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2301msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2302
[673a284]2303#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2305#: n:263
2306msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2307msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2308
[938d05e]2309#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2310#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2311#: n:461
2312msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2313msgstr ""
2314
[673a284]2315#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2316#. around each page
[38c6114]2317#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2318#: n:264
2319msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2320msgstr "Ramki"
[673a284]2321
2322#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2323#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2324#. angles, etc
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2326#: n:265
2327msgid "Legend"
[83cb2c0]2328msgstr "Legenda"
[673a284]2329
2330#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2331#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2332#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2333#: n:266
2334msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2335msgstr "Puste strony"
[673a284]2336
2337#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2338#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2339#: n:270
2340msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2341msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2342
2343#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2344#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2345#: n:346
2346msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2347msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2348
[35d5206]2349#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2350#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2351#: n:449
2352msgid "Terr&ain"
[3423f87]2353msgstr "Te&ren"
[35d5206]2354
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2356#: n:271
2357msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2358msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2359
[8048171]2360#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2361#: n:297
2362msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2363msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2364
[8048171]2365#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2366#: n:318
2367msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2368msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2369
2370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2371#. "survey stations".
[8048171]2372#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2373#: n:272
2374msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2375msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2376
2377#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2378#. "survey stations".
[8048171]2379#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2380#: n:291
2381msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2382msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2383
[8048171]2384#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2385#: n:464
2386msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2387msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2388
[8048171]2389#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2390#: n:273
2391msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2392msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2393
[8048171]2394#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2395#: n:450
2396msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2397msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2398
[8048171]2399#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2400#: n:294
2401msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2402msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2403
[8048171]2404#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2405#: n:295
2406msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2407msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2408
[8048171]2409#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2410#: n:296
2411msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2412msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2413
[38c6114]2414#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2415#: n:418
2416msgid "Entrances"
[2efa7d5]2417msgstr "Otwory"
[673a284]2418
[8048171]2419#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2420#: n:466
2421msgid "entrances"
[8315ab5e]2422msgstr "otwory"
[f46ceee]2423
[38c6114]2424#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2425#: n:419
2426msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2427msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2428
[8048171]2429#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2430#: n:467
2431msgid "fixed points"
[8315ab5e]2432msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2433
[38c6114]2434#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2435#: n:420
2436msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2437msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2438
[8048171]2439#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2440#: n:468
2441msgid "exported stations"
[8315ab5e]2442msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2443
[8048171]2444#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2445#: n:237
2446msgid "&Perspective"
[3423f87]2447msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2448
[8048171]2449#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2450#: n:238
2451msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2452msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2453
2454#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2455#. using that term instead if it gives a better translation which most
2456#. users will understand.
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2458#: n:239
2459msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2460msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2461
2462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2463#. "survey stations".
[8048171]2464#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2465#: n:298
2466msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2467msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2468
[8048171]2469#: ../src/mainfrm.cc:902
2470#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2471#: n:356
2472msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2473msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2474
[8048171]2475#: ../src/gfxcore.cc:4463
2476#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2477#: n:292
2478msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2479msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4464
2482#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2483#: n:293
2484msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2485msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4465
2488#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2489#: n:289
2490msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2491msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4466
2494#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2495#: n:480
2496msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2497msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4467
2500#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2501#: n:481
2502msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2503msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2504
[8048171]2505#: ../src/gfxcore.cc:4468
2506#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2507#: n:85
2508msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2509msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2510
[8048171]2511#: ../src/gfxcore.cc:4469
2512#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2513#: n:82
2514msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2515msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2516
[8048171]2517#: ../src/gfxcore.cc:4470
2518#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2519#: n:448
2520msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2521msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2522
[8048171]2523#: ../src/gfxcore.cc:4471
2524#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2525#: n:482
2526msgid "Colour by St&yle"
2527msgstr ""
2528
[8048171]2529#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2530#: n:274
2531msgid "&Compass"
[83cb2c0]2532msgstr "&Kompas"
[673a284]2533
[8048171]2534#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2535#: n:275
2536msgid "C&linometer"
[3423f87]2537msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2538
2539#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2541#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2542#: n:276
2543msgid "Colour &Key"
[3423f87]2544msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2545
[8048171]2546#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2547#: n:277
2548msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2549msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2550
[8048171]2551#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2552#: n:280
2553msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2554msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2555
[9e8ff8e]2556#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2557#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2558#. translating.
[8048171]2559#: ../src/mainfrm.cc:885
2560#: ../src/mainfrm.cc:927
2561#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2562#: n:281
2563msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2564msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2565
[8048171]2566#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2567#: n:299
2568msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2569msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2570
[f15c53d9]2571#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2572#: n:300
2573#, c-format
2574msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2575msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2576
[f15c53d9]2577#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2578#: n:302
2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2581msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2582
[f15c53d9]2583#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2584#: n:303
2585#, c-format
2586msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2587msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2588
[f15c53d9]2589#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2590#: n:305
2591#, c-format
2592msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2593msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2594
[f15c53d9]2595#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2596#: n:306
2597#, c-format
2598msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2599msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2600
[f15c53d9]2601#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2602#: n:307
2603#, c-format
2604msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2605msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2606
[f15c53d9]2607#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2608#: n:308
2609#, c-format
2610msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2611msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2612
[f15c53d9]2613#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2614#: n:310
[2efa7d5]2615#, c-format
[673a284]2616msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2617msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2618
[8048171]2619#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2620#: n:311
2621msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2622msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2623
[8048171]2624#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2625#: n:312
[7f928d3]2626msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2627msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2628
[8048171]2629#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2630#: n:313
2631msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2632msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2633
[8048171]2634#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2635#: n:314
[7f928d3]2636msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2637msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2638
2639#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2641#: n:315
2642msgid "&Mark"
[2efa7d5]2643msgstr "&Oznacz"
[673a284]2644
2645#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2646#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2647#: n:316
2648msgid "Pla&y"
[3423f87]2649msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2650
[8048171]2651#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2652#: n:317
[7f928d3]2653msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2654msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2655
[e24f222]2656#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2657#: n:331
2658msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2659msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2660
[e24f222]2661#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2663#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2664#: n:319
2665msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2666msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2667
[8048171]2668#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2669#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2670#: n:320
2671msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2672msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2673
2674#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2675#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2676#: n:321
2677msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2678msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2679
[e24f222]2680#: ../src/mainfrm.cc:2031
2681#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2682#: n:322
2683msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2684msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2685
[8048171]2686#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2687#: n:323
2688#, c-format
2689msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2690msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2691
2692#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2693#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2695#: n:324
2696msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2697msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2698
2699#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2700#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2701#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2702#: n:325
2703msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2704msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2705
2706#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:1642
2708#: ../src/mainfrm.cc:2009
2709#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2710#: n:326
2711msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2712msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2713
2714#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2715#: ../src/mainfrm.cc:1640
2716#: ../src/mainfrm.cc:2008
2717#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2718#: n:327
2719msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2720msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2721
[e24f222]2722#: ../src/mainfrm.cc:2367
2723#: ../src/mainfrm.cc:2380
[673a284]2724#: n:328
2725msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2726msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2727
[8048171]2728#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2729#: ../src/aventreectrl.cc:375
2730#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2731#: n:332
2732msgid "Find"
[83cb2c0]2733msgstr "Szukaj"
[673a284]2734
[8048171]2735#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2736#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2737#: n:333
[8048171]2738msgid "Find stations"
2739msgstr ""
[673a284]2740
[8048171]2741#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2742#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2743#. pattern searched for.
[e24f222]2744#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2745#: n:334
2746#, c-format
[8048171]2747msgid "%d stations match %s%s%s"
2748msgstr ""
2749
[e24f222]2750#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2751#: ../src/mainfrm.cc:1037
2752#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2753#: n:533
2754msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2755msgstr ""
[673a284]2756
[e24f222]2757#: ../src/mainfrm.cc:1050
2758#: n:535
2759msgid "Z exaggeration factor"
2760msgstr ""
2761
[8048171]2762#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2763#: ../src/mainfrm.cc:1729
2764#: ../src/mainfrm.cc:1805
2765#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2766#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2767#: n:335
2768msgid "Altitude"
[83cb2c0]2769msgstr "Wysokość"
[673a284]2770
2771#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2772#. window
[8048171]2773#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2774#: n:336
2775msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2776msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2777
[8048171]2778#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2779#: n:337
2780msgid "&Side Panel"
[3423f87]2781msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2782
2783#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2784#. Easting)
[e24f222]2785#: ../src/mainfrm.cc:1727
2786#: ../src/mainfrm.cc:1749
2787#: ../src/mainfrm.cc:1751
2788#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2789#: n:338
[8744a43]2790#, fuzzy, c-format
[673a284]2791msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2792msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2793
2794#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2795#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2796#: ../src/mainfrm.cc:1769
2797#: ../src/mainfrm.cc:1814
2798#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2799#: n:339
[2efa7d5]2800#, c-format
[673a284]2801msgid "From %s"
[2efa7d5]2802msgstr "Od %s"
[673a284]2803
2804#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2805#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2806#: n:340
2807#, c-format
2808msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2809msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2810
2811#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2812#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2813#. measured by the clino)
[e24f222]2814#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2815#: n:341
[533d8e0]2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2818msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2819
[a720caa]2820#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2821#.
2822#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2823#: ../src/gfxcore.cc:4451
2824#: ../src/gfxcore.cc:4478
2825#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2826#: n:342
2827msgid "&Metric"
[2efa7d5]2828msgstr "&Metryczne"
[673a284]2829
2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2831#.
2832#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2833#. circle.
[8048171]2834#: ../src/gfxcore.cc:4407
2835#: ../src/gfxcore.cc:4428
2836#: ../src/gfxcore.cc:4480
2837#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2838#: n:343
2839msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2840msgstr "&Stopni"
[673a284]2841
2842#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2843#.
2844#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2845#. degrees = 50 grad).
[8048171]2846#: ../src/gfxcore.cc:4433
2847#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2848#: n:430
2849msgid "&Percent"
2850msgstr "&Procent"
2851
2852#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2853#. used e.g.  "5km".
2854#.
2855#. If there should be a space between the number and this, include
2856#. one in the translation.
[8048171]2857#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2858#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2859#: n:423
2860msgid "km"
[83cb2c0]2861msgstr "km"
[673a284]2862
2863#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2864#. e.g. "10m".
2865#.
2866#. If there should be a space between the number and this, include
2867#. one in the translation.
[8048171]2868#: ../src/commands.c:491
2869#: ../src/gfxcore.cc:1124
2870#: ../src/gfxcore.cc:1216
2871#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2872#: ../src/mainfrm.cc:1718
2873#: ../src/mainfrm.cc:1780
2874#: ../src/mainfrm.cc:1800
2875#: ../src/mainfrm.cc:1849
2876#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2877#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2878#: n:424
2879msgid "m"
[83cb2c0]2880msgstr "m"
[673a284]2881
2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2883#. used e.g.  "50cm".
2884#.
2885#. If there should be a space between the number and this, include
2886#. one in the translation.
[8048171]2887#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2888#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2889#: n:425
2890msgid "cm"
[83cb2c0]2891msgstr "cm"
[673a284]2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2894#. plural), used e.g.  "2 miles".
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this,
2897#. include one in the translation.
[8048171]2898#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2899#: n:426
2900msgid " miles"
[2efa7d5]2901msgstr " mil"
[673a284]2902
2903#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2904#. singular), used e.g.  "1 mile".
2905#.
2906#. If there should be a space between the number and this,
2907#. include one in the translation.
[8048171]2908#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2909#: n:427
2910msgid " mile"
[2efa7d5]2911msgstr " mila"
[673a284]2912
2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2914#. as: 10′
[673a284]2915#.
2916#. If there should be a space between the number and this, include
2917#. one in the translation.
[8048171]2918#: ../src/commands.c:492
2919#: ../src/gfxcore.cc:1124
2920#: ../src/gfxcore.cc:1216
2921#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2922#: ../src/mainfrm.cc:1723
2923#: ../src/mainfrm.cc:1783
2924#: ../src/mainfrm.cc:1803
2925#: ../src/mainfrm.cc:1854
2926#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2927#: n:428
[ce4e37f]2928msgid "′"
2929msgstr "′"
[673a284]2930
2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2932#. e.g. as: 6″
[673a284]2933#.
2934#. If there should be a space between the number and this, include
2935#. one in the translation.
[8048171]2936#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2937#: n:429
[ce4e37f]2938msgid "″"
2939msgstr "″"
[673a284]2940
2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2942#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2943#: n:387
2944msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2945msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2946
2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2948#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]2949#: n:384
2950msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2951msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2952
2953#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2954#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]2955#: n:385
2956msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2957msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2958
2959#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2960#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2961#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2962#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]2963#: n:386
2964msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2965msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2966
2967#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2968#. itself.
[e24f222]2969#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2970#: ../src/commands.c:494
[8048171]2971#: ../src/commands.c:495
2972#: ../src/commands.c:917
2973#: ../src/gfxcore.cc:778
2974#: ../src/gfxcore.cc:868
2975#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2976#: ../src/mainfrm.cc:1772
2977#: ../src/mainfrm.cc:1895
2978#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2979#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2980#: n:344
2981msgid "°"
[2efa7d5]2982msgstr "°"
[673a284]2983
2984#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2985#. circle).
[8048171]2986#: ../src/commands.c:496
2987#: ../src/gfxcore.cc:783
2988#: ../src/gfxcore.cc:873
2989#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2990#: ../src/mainfrm.cc:1775
2991#: ../src/mainfrm.cc:1898
2992#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2993#: n:345
[673a284]2994msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2995msgstr "ᵍ"
[673a284]2996
2997#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2998#. degrees = 50 grad).
[8048171]2999#: ../src/commands.c:497
3000#: ../src/gfxcore.cc:859
3001#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3002#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]3003#: n:96
3004msgid "%"
[83cb2c0]3005msgstr "%"
[673a284]3006
[a7d4233]3007#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3008#. vertical angles.
[8048171]3009#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3010#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]3011#: n:431
3012msgid "∞"
[83cb2c0]3013msgstr "∞"
[673a284]3014
[31f1db0]3015#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3016#. in Compass bearing)
[e24f222]3017#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3018#: n:374
3019#, c-format
[113731f]3020msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3021msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3022
[31f1db0]3023#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3024#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3025#: n:375
3026#, c-format
3027msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3028msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3029
[31f1db0]3030#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3031#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3033#: n:376
3034msgid "Surveys"
[2efa7d5]3035msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3036
[e24f222]3037#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3038#: n:377
3039msgid "Presentation"
[83cb2c0]3040msgstr "Prezentacja"
[673a284]3041
[5e0b9f9d]3042#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3043#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3044#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3045#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3046#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3047#: n:245
3048msgid "Show all"
3049msgstr "Pokaż wszystko"
3050
3051#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3052#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3053#. current survey file with the view restricted to the survey
3054#. clicked upon.
[4475662]3055#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3056#: n:246
3057msgid "Hide others"
3058msgstr "Ukryj inne"
3059
[4475662]3060#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3061#: n:388
3062msgid "Hide si&blings"
3063msgstr ""
3064
[8048171]3065#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3066#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3067#: n:378
3068msgid "Easting"
[83cb2c0]3069msgstr "Wschód"
[673a284]3070
[8048171]3071#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3072#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3073#: n:379
3074msgid "Northing"
[83cb2c0]3075msgstr "Północ"
[673a284]3076
[8377f15]3077#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3078#. accelerator key.
3079#.
3080#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3081#.
3082#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3083#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3084#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3085#: n:220
[7f928d3]3086msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3087msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3088
[51755e1]3089#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3090#. terrain.
[8048171]3091#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3092#: n:453
[7f928d3]3093msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3094msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3095
[8048171]3096#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3097#: n:494
3098msgid "Overlay &Geodata..."
3099msgstr ""
3100
[8048171]3101#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3102#: n:144
3103msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3104msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3105
[8048171]3106#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3107#: n:380
[7f928d3]3108msgid "&Print...\tCtrl+P"
3109msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3110
[8048171]3111#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3112#: n:381
[7f928d3]3113msgid "P&age Setup..."
3114msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3115
[8377f15]3116#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3117#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3118#: n:201
[7f928d3]3119msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3120msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3121
[549eb37]3122#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3123#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3124#: n:247
3125msgid "E&xtended Elevation..."
3126msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3127
[8048171]3128#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3129#: n:382
[7f928d3]3130msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3131msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3132
3133#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3134#. file.
[38c6114]3135#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3136#: n:401
3137msgid "Export as:"
[2efa7d5]3138msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3139
3140#. TRANSLATORS: Title of the export
3141#. dialog
[38c6114]3142#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3143#: n:383
3144msgid "Export"
[83cb2c0]3145msgstr "Eksport"
[673a284]3146
3147#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3148#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3149#: n:390
3150msgid "System Information:"
[2efa7d5]3151msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3152
3153#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3154#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3155#: n:398
3156msgid "Print Preview"
3157msgstr "Podgląd wydruku"
3158
3159#. TRANSLATORS: Title of the print
3160#. dialog
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3162#: n:399
3163msgid "Print"
3164msgstr "Drukuj"
3165
[38c6114]3166#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3167#: n:400
[7f928d3]3168msgid "&Print..."
3169msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3170
3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
[38c6114]3173#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3174#: n:403
3175msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3176msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3177
3178#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3179#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3180#: n:404
3181msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3182msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3183
3184#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3185#. in a presentation.
[8048171]3186#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3187#: n:278
3188msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3189msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3190
3191#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3192#. presentation.
[8048171]3193#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3194#: n:279
3195msgid "Time: "
[83cb2c0]3196msgstr "Czas: "
[673a284]3197
3198#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3199#. waypoint in a presentation.
[8048171]3200#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3201#: n:282
3202msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3203msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3204
3205#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3206#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3207#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3208#: n:405
3209#, c-format
3210msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3211msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3212
[38c6114]3213#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3214#: n:392
3215msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3216msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3217
[8377f15]3218#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3219#. anonymous station.
[c877171]3220#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3221#: n:56
3222msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3223msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3224
[38c6114]3225#: ../src/readval.c:115
3226#: ../src/readval.c:131
3227#: ../src/readval.c:149
3228#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3229#: n:47
[8377f15]3230msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3231msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3232
[8048171]3233#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3234#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3235#: n:406
3236msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3237msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3238
[8048171]3239#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3240#: n:465
3241msgid "splay legs"
[8315ab5e]3242msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3243
[8048171]3244#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3245#: n:251
3246#, fuzzy
3247msgid "&Duplicate Legs"
3248msgstr "Duplicate Le&gs"
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3252#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3253#: ../src/mainfrm.cc:840
3254#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3255#: n:407
3256msgid "&Hide"
[2efa7d5]3257msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3258
[2102591]3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:846
3262#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3263#: n:408
3264msgid "&Fade"
[2efa7d5]3265msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3266
[2102591]3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3269#: ../src/mainfrm.cc:843
3270#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3271#: n:250
3272msgid "&Dashed"
3273msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3277#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3278#: ../src/mainfrm.cc:849
3279#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3280#: n:409
3281msgid "&Show"
[3423f87]3282msgstr "Po&każ"
[8377f15]3283
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3285#: n:105
3286msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3287msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3288
3289#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3290#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3291#. the 3d file
[38c6114]3292#: ../src/extend.c:284
3293#: ../src/extend.c:303
3294#: ../src/extend.c:349
3295#: ../src/extend.c:392
3296#: ../src/extend.c:435
[673a284]3297#: n:510
3298#, c-format
3299msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3300msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3301
3302#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3303#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3304#. 3d file
[38c6114]3305#: ../src/extend.c:329
3306#: ../src/extend.c:372
3307#: ../src/extend.c:415
3308#: ../src/extend.c:459
[673a284]3309#: n:511
3310#, c-format
3311msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3312msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3313
3314#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3315#: ../src/extend.c:275
[673a284]3316#: n:512
3317#, c-format
3318msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3319msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:296
[673a284]3323#: n:513
3324#, c-format
3325msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3326msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:342
[673a284]3330#: n:514
3331#, c-format
3332msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3333msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:316
[673a284]3337#: n:515
3338#, c-format
3339msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3340msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:362
[673a284]3344#: n:516
3345#, c-format
3346msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3347msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:428
[673a284]3351#: n:517
3352#, c-format
3353msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3354msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:449
[673a284]3358#: n:518
3359#, c-format
3360msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3361msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:385
[673a284]3365#: n:519
3366#, c-format
3367msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3368msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:405
[673a284]3372#: n:520
3373#, c-format
3374msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3375msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:688
[673a284]3379#: n:521
3380#, c-format
3381msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3382msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
3385#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3386#: ../src/extend.c:712
[673a284]3387#: n:522
3388#, c-format
3389msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3390msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3391
[8377f15]3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3393#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3394#: n:179
3395msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3396msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3399#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3400#: n:180
3401msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3402msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3405#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3406#: n:181
3407msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3408msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3411#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3412#: n:182
3413msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3414msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3417#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3418#: n:183
[1a6692f]3419msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3420msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3421
[38c6114]3422#: ../src/sorterr.c:78
3423#: ../src/sorterr.c:95
3424#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3425#: n:112
3426msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3427msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3428
3429#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3430#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3431#: n:500
3432#, c-format
3433msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3434msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3437#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3438#: n:501
3439#, c-format
3440msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3441msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3444#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3445#: n:502
3446#, c-format
3447msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3448msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3449
[fb08ce4]3450#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3451#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3452#.
[4cce48d]3453#. *begin crawl     ; <- second warning here
3454#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3455#. *end crawl
[4cce48d]3456#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3457#. 2 3 7.67 223 -03
3458#. *end crawl
3459#.
[fb08ce4]3460#. Would lead to:
3461#.
[9abbebf]3462#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3463#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3464#.
[8377f15]3465#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3466#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3467#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3468#: n:29
3469msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3470msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3471
[fb08ce4]3472#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3473#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3474#.
[9abbebf]3475#. *begin crawl     ; <- second warning here
3476#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3477#. *end crawl
[9abbebf]3478#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3479#. 2 3 7.67 223 -03
3480#. *end crawl
3481#.
3482#. Would lead to:
3483#.
[9abbebf]3484#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3485#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3489#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3490#: n:30
3491msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3492msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3493
[8048171]3494#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3495#: n:22
[c877171]3496#, c-format
3497msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3498msgstr ""
3499
[8377f15]3500#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3501#. deprecated, so this error would be generated by:
3502#.
3503#. *equate \foo.7 1
3504#.
3505#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3506#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3507#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3508#: ../src/readval.c:81
3509#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3510#: n:25
3511msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3512msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3513
3514#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3515#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3516#: n:204
3517msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3518msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3519
[9abbebf]3520#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3521#: n:396
3522msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3523msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3524
[9abbebf]3525#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3526#: n:509
3527msgid "equivalent to --show-dates=-"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3531#: n:486
3532msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3533msgstr ""
3534
[8048171]3535#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3536#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3537#: n:287
3538#, c-format
3539msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3540msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3541
[8048171]3542#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3543#: n:288
3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3546msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3547
[9abbebf]3548#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3549#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3550#: ../src/gfxcore.cc:4607
3551#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3552#: n:492
3553#, c-format
3554msgid "File “%s” not georeferenced"
3555msgstr ""
[673a284]3556
[8048171]3557#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3558#: n:148
3559#, c-format
3560msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3561msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3562
[8048171]3563#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3564#: n:149
3565#, c-format
3566msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3567msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3568
[8048171]3569#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3570#: n:152
3571#, c-format
3572msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3573msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3574
[8048171]3575#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3576#: n:487
3577msgid "produce Survex 3d output"
3578msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3581#: n:102
3582msgid "produce CSV output"
3583msgstr "wyjście w formacie CSV"
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3586#: n:156
3587msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3588msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3591#: n:454
3592msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3593msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3596#: n:455
3597msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3598msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3601#: n:456
3602msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3603msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3606#: n:457
3607msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3608msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3611#: n:458
3612msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3613msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3614
[31f1db0]3615#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3616#. so should not be translated.
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3618#: n:159
3619msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3620msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3621
[8048171]3622#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3623#: n:459
3624msgid "produce Survex POS output"
3625msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3626
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3628#: n:525
3629msgid "produce Shapefile (lines) output"
3630msgstr ""
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3633#: n:526
3634msgid "produce Shapefile (points) output"
3635msgstr ""
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3638#: n:160
3639msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3640msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3643#: n:252
3644msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3648#: n:253
3649msgid "Export format not specified"
3650msgstr ""
3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3653#: n:155
3654msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3655msgstr ""
[f46ceee]3656
[8048171]3657#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3658#: n:499
3659#, c-format
3660msgid "Macro “%s” not defined"
3661msgstr ""
3662
[8048171]3663#: ../src/datain.c:2244
3664#: ../src/datain.c:2276
3665#: ../src/datain.c:2296
3666#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3667#: n:506
3668#, c-format
3669msgid "Ignoring “%s”"
3670msgstr ""
3671
[6b1ebd1]3672#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3673#. Walls format (.srv).  Real world example:
3674#.
3675#. P25      *8 5 15 3.58
3676#.
3677#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3678#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3679#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3680#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3681#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3682#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3683#: n:508
3684msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3685msgstr ""
3686
[38c6114]3687#: ../src/gdalexport.cc:47
3688#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3689#: n:527
[d07cdb5]3690#, c-format
[85f7905]3691msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3692msgstr ""
3693
[38c6114]3694#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3695#: n:528
3696msgid "Failed to create GDAL layer"
3697msgstr ""
3698
[38c6114]3699#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3700#: n:529
3701msgid "Failed to create GDAL field"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:189
3705#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3706#: n:530
3707msgid "Failed to create GDAL feature"
3708msgstr ""
3709
[31f1db0]3710#, c-format
3711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3712#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3713
[fb08ce4]3714#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3715#~ msgid "Solid Su&rface"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3719#, c-format
3720#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3721#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3722
[8048171]3723#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3724#: n:347
[7f928d3]3725#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3726#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3727
3728#: n:348
3729#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3730#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3731
3732#: n:349
3733#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3734#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3735
3736#: n:350
3737#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3738#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3739
3740#: n:351
3741#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3742#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3743
3744#: n:352
3745#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3746#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3747
3748#: n:353
3749#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3750#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3751
3752#: n:354
3753#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3754#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3755
3756#: n:355
3757#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3758#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3759
3760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3761#. "survey stations".
3762#: n:357
3763#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3764#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:358
3769#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3770#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3771
3772#: n:359
3773#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3774#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3775
3776#: n:360
3777#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3778#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3779
3780#: n:361
3781#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3782#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3783
3784#: n:362
3785#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3786#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3787
3788#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3789#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3790#: n:363
3791#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3792#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3793
3794#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3795#. full circle.
3796#: n:364
3797#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3798#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3799
3800#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3801#. full circle.
3802#: n:365
3803#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3804#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3805
3806#: n:366
3807#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3808#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3809
3810#: n:367
3811#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3812#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3813
3814#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3815#: n:368
3816#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3817#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3818
3819#: n:369
3820#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3821#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3822
3823#: n:370
3824#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3825#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3826
3827#: n:371
3828#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3829#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3830
3831#: n:372
3832#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3833#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3834
3835#: n:373
3836#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3837#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3838
3839#: n:440
3840#~ msgid "Coordinate projection"
3841#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.