source: git/lib/pl.po @ 98875a69

stereo-2025warn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 98875a69 was abe7192, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 months ago

Support different orientations for cartesian data

New Survex *cartesian command allows this to be specified, and the
Walls RECT= command is now fully supported.

  • Property mode set to 100644
File size: 94.9 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[9abbebf]55#: ../src/cmdline.c:166
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[9abbebf]60#: ../src/gfxcore.cc:4648
61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]91#: ../src/commands.c:2570
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[9abbebf]99#: ../src/cavernlog.cc:522
100#: ../src/message.c:1205
[37d6b84]101#: n:485
102msgid "info"
[4ae1dd5]103msgstr "info"
[37d6b84]104
[673a284]105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]107#: ../src/aven.cc:469
108#: ../src/cavernlog.cc:523
109#: ../src/message.c:1210
[673a284]110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr "ostrzeżenie"
113
[31f1db0]114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9abbebf]116#: ../src/cavernlog.cc:524
117#: ../src/message.c:1215
118#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]119#: n:93
120msgid "error"
[bcd239f]121msgstr "błąd"
[31f1db0]122
[673a284]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
[9abbebf]127#: ../src/datain.c:154
[673a284]128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]131msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]135#: ../src/commands.c:795
[673a284]136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]138msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]141#: ../src/readval.c:208
[673a284]142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]145msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]146
[9abbebf]147#: ../src/readval.c:621
148#: ../src/readval.c:662
[673a284]149#: n:8
150msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]151msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]152
[9abbebf]153#: ../src/datain.c:4167
154#: ../src/datain.c:4205
155#: ../src/datain.c:4328
156#: ../src/datain.c:4367
157#: ../src/datain.c:4410
158#: ../src/datain.c:4455
159#: ../src/datain.c:4478
160#: ../src/datain.c:4779
161#: ../src/readval.c:623
162#: ../src/readval.c:767
163#: ../src/readval.c:797
[673a284]164#: n:9
165#, c-format
166msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]167msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]168
[ed36942]169#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
170#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
171#. Expecting integer in range -60 to 60
[9abbebf]172#: ../src/readval.c:824
[ed36942]173#: n:489
174#, c-format
175msgid "Expecting integer in range %d to %d"
176msgstr ""
177
[9abbebf]178#: ../src/commands.c:2126
[673a284]179#: n:10
180#, c-format
181msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]182msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]183
184#: ../src/debug.h:45
185#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]186#: ../src/matrix.c:350
[673a284]187#: n:11
188msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]189msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]190
[9abbebf]191#: ../src/commands.c:2700
192#: ../src/datain.c:1823
193#: ../src/datain.c:1834
194#: ../src/datain.c:1845
195#: ../src/datain.c:2016
196#: ../src/datain.c:2618
197#: ../src/datain.c:3080
198#: ../src/extend.c:455
[673a284]199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]202msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]205#: ../src/netbits.c:440
[673a284]206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]209msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
[9abbebf]213#: ../src/datain.c:3675
[673a284]214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]216msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]217
[9abbebf]218#: ../src/datain.c:4558
219#: ../src/datain.c:4680
[b2d6cc2]220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]222msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]223
[9abbebf]224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2221
226#: ../src/datain.c:2592
227#: ../src/extend.c:460
[673a284]228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]230msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]231
[9abbebf]232#: ../src/cavern.c:402
[673a284]233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]236msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9abbebf]239#: ../src/cavernlog.cc:409
240#: ../src/cavernlog.cc:461
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]245msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]246
[9abbebf]247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:2896
255#: ../src/datain.c:3241
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]260#: n:18
261msgid "Error reading file"
[2efa7d5]262msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]263
[9abbebf]264#: ../src/message.c:1232
[673a284]265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]267msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]271#: ../src/commands.c:2007
[673a284]272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]274msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[9abbebf]279#: ../src/datain.c:3645
[673a284]280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]282msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]283
[9abbebf]284#: ../src/commands.c:1022
[673a284]285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]287msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]288
[9abbebf]289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2108
292#: ../src/datain.c:3151
[673a284]293#: n:23
[9abbebf]294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
[a7d4233]309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]312#: ../src/commands.c:1388
313#: ../src/commands.c:1390
314#: ../src/listpos.c:102
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
[673a284]317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]320msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]327#: ../src/listpos.c:110
[673a284]328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]331msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]332
[a7d4233]333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
[673a284]339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]342msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]343
[a7d4233]344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:455
[673a284]352#: n:28
353msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]354msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]355
[9abbebf]356#: ../src/commands.c:2488
[673a284]357#: n:31
358#, c-format
359msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]360msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]361
[9abbebf]362#: ../src/commands.c:2494
[673a284]363#: n:32
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]366msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]367
368#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
369#. translated.
[a7d4233]370#.
371#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]372#: ../src/commands.c:1347
[673a284]373#: n:33
374msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]375msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]376
[c6a54a8]377#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
378#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[9abbebf]379#: ../src/commands.c:601
[673a284]380#: n:34
381#, c-format
382msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]383msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]384
[9abbebf]385#: ../src/commands.c:500
[673a284]386#: n:35
387#, c-format
388msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]389msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]390
[9abbebf]391#: ../src/commands.c:512
[70fa970]392#: n:479
393#, c-format
394msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
395msgstr ""
396
[9abbebf]397#: ../src/commands.c:2297
398#: ../src/commands.c:2376
[673a284]399#: n:434
400msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]401msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]402
[9abbebf]403#: ../src/commands.c:2405
404#: ../src/commands.c:2446
[673a284]405#: n:443
406#, c-format
407msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]408msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]409
[9abbebf]410#: ../src/commands.c:2384
411#: ../src/commands.c:2416
[673a284]412#: n:435
413msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]414msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]415
[9abbebf]416#: ../src/commands.c:941
417#: ../src/commands.c:1174
418#: ../src/datain.c:2449
[673a284]419#: n:436
[4cce48d]420#, c-format
[6583db5]421msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]422msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]423
[9abbebf]424#: ../src/commands.c:1181
[673a284]425#: n:437
426msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]427msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]428
[9abbebf]429#: ../src/commands.c:1183
[673a284]430#: n:438
431msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]432msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]433
[9abbebf]434#: ../src/commands.c:1109
[673a284]435#: n:439
436msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]437msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]438
[abe7192]439#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
440#. *DECLINATION AUTO
[9abbebf]441#: ../src/commands.c:1976
[4cce48d]442#: n:301
[abe7192]443#, c-format
444msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
445msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]446
[9abbebf]447#: ../src/datain.c:2461
448#: ../src/datain.c:3376
[f5b69333]449#: n:488
450msgid "Output coordinate system not set"
451msgstr ""
452
[9abbebf]453#: ../src/datain.c:3017
454#: n:503
455#, c-format
456msgid "Datum “%s” not supported"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:1962
[4cce48d]460#: n:309
[d72396e]461msgid "Expected number or “AUTO”"
462msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]463
[9abbebf]464#: ../src/datain.c:3473
[4cce48d]465#: n:304
466msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]467msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]468
[37d6b84]469#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
470#. declination values and the grid convergence value calculated for
471#. each "*declination auto ..." command.
472#.
473#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
474#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[9abbebf]475#: ../src/commands.c:895
[37d6b84]476#: n:484
477#, c-format
478msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
479msgstr ""
480
[673a284]481#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
482#. END command does, e.g.:
483#.
484#. *begin
485#. 1 2 10.00 178 -01
486#. *end entrance      <--[Message given here]
[9abbebf]487#: ../src/commands.c:1050
[673a284]488#: n:36
489msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]490msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]491
492#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
493#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[9abbebf]494#: ../src/commands.c:529
[673a284]495#: n:37
496#, c-format
497msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]498msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]499
[9abbebf]500#: ../src/commands.c:593
[673a284]501#: n:39
502#, c-format
503msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]504msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]505
506#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
507#. translate
[9abbebf]508#: ../src/commands.c:1935
[673a284]509#: n:40
510msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]511msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]512
513#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
514#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9abbebf]515#: ../src/commands.c:1943
[673a284]516#: n:391
517msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]518msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]519
[9abbebf]520#: ../src/commands.c:2025
[673a284]521#: n:41
522#, c-format
523msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]524msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]525
[9abbebf]526#: ../src/commands.c:638
[673a284]527#: n:42
528#, c-format
529msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]530msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]531
[9abbebf]532#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]533#: ../src/netskel.c:93
[673a284]534#: n:43
535msgid "No survey data"
[2efa7d5]536msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]537
[9abbebf]538#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]539#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]540#: n:44
541#, c-format
542msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]543msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]544
[c6a54a8]545#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
546#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
547#. network which are hanging.
[9abbebf]548#: ../src/netartic.c:385
[673a284]549#: n:45
550msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]551msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]552
[9abbebf]553#: ../src/commands.c:1266
554#: ../src/datain.c:916
555#: ../src/datain.c:2481
[673a284]556#: n:46
557msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]558msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]559
[9abbebf]560#: ../src/commands.c:1271
561#: ../src/datain.c:921
562#: ../src/datain.c:2485
563#: n:493
564msgid "Previously fixed or equated here"
565msgstr ""
566
567#: ../src/cavern.c:302
568#: ../src/filename.c:91
569#: ../src/gfxcore.cc:4272
[18ac2c5]570#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]571#: n:47
572#, c-format
573msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]574msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]575
[9abbebf]576#: ../src/commands.c:1190
577#: ../src/commands.c:1204
578#: ../src/commands.c:1216
579#: ../src/commands.c:2081
[673a284]580#: n:48
581msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]582msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]583
584#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
585#. "survey stations".
586#.
587#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]588#: ../src/netbits.c:337
[673a284]589#: n:50
590#, c-format
591msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]592msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]593
[85c0078]594#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
595#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
596#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
597#. < -90° or > 90°.
[9abbebf]598#: ../src/datain.c:3568
599#: ../src/datain.c:3581
[673a284]600#: n:51
[85c0078]601#, c-format
602msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]603msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]604
[9abbebf]605#: ../src/netbits.c:455
[673a284]606#: n:52
607#, c-format
608msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]609msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]610
611#. TRANSLATORS: "equal" as in:
612#.
613#. *fix a 1 2 3
614#. *fix b 1 2 3
615#. *equate a b
[9abbebf]616#: ../src/netbits.c:466
[673a284]617#: n:53
618#, c-format
619msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]620msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]621
622#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9abbebf]623#: ../src/commands.c:1129
[673a284]624#: n:54
625msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]626msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]627
628#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9abbebf]629#: ../src/commands.c:1269
630#: ../src/datain.c:918
631#: ../src/datain.c:2483
[673a284]632#: n:55
633msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]634msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]635
[9abbebf]636#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
637#. with no coordinates.
638#: ../src/commands.c:1125
[673a284]639#: n:441
640#, c-format
641msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]642msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]643
[9abbebf]644#: ../src/commands.c:2178
[673a284]645#: n:442
646#, c-format
647msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]648msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]649
650#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
651#. <SURVEY>, so this would generate this error:
652#.
653#. *begin fred
654#. 1 2 1.23 045 -6
655#. *export 2
656#. *end fred
[9abbebf]657#: ../src/commands.c:2714
[673a284]658#: n:57
659msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]660msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]661
[734f5f4]662#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[9abbebf]663#: ../src/readval.c:905
664#: ../src/readval.c:987
[734f5f4]665#: n:76
[eb7b39c]666#, c-format
[734f5f4]667msgid "Assuming 2 digit year is %d"
668msgstr ""
669
[9abbebf]670#: ../src/readval.c:910
671#: ../src/readval.c:993
[673a284]672#: n:58
673msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
674msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
675
676#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
677#. degrees
[9abbebf]678#: ../src/datain.c:3348
679#: ../src/datain.c:3357
680#: ../src/readval.c:698
[673a284]681#: n:59
682msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]683msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]684
[9abbebf]685#: ../src/datain.c:4174
686#: ../src/datain.c:4336
[673a284]687#: n:60
688msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]689msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]690
[9abbebf]691#: ../src/commands.c:1114
[673a284]692#: n:61
693msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]694msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]695
696#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
697#.
698#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
699#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
700#. vertical leg
[9abbebf]701#: ../src/datain.c:3830
[673a284]702#: n:62
703msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]704msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]705
706#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
707#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]708#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
709#.
710#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
711#. style, for example.
712#: ../src/commands.c:1618
[673a284]713#: n:63
714#, c-format
715msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]716msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]717
718#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9abbebf]719#: ../src/commands.c:1799
[673a284]720#: n:64
721#, c-format
722msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]723msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]724
725#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9abbebf]726#: ../src/commands.c:1575
727#: ../src/datain.c:1786
[673a284]728#: n:65
729#, c-format
730msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]731msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]732
733#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
734#.
735#. Exporting a station twice gives this error:
736#.
737#. *begin example
738#. *export 1
739#. *export 1
740#. 1 2 1.24 045 -6
741#. *end example
[9abbebf]742#: ../src/commands.c:1439
[673a284]743#: n:66
744#, c-format
745msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]746msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]747
748#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
749#. two from stations per leg
[9abbebf]750#: ../src/commands.c:1643
[673a284]751#: n:67
752#, c-format
753msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]754msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]755
[9abbebf]756#: ../src/commands.c:1298
[673a284]757#: n:68
758#, c-format
759msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]760msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]761
[9abbebf]762#: ../src/readval.c:859
[673a284]763#: n:69
764msgid "Missing \""
765msgstr "Brakujący \""
766
767#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]768#: ../src/listpos.c:120
[673a284]769#: n:70
770#, c-format
771msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]772msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]773
774#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
775#. station.
[9abbebf]776#: ../src/netartic.c:403
[673a284]777#: n:71
778msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]779msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]780
[9abbebf]781#: ../src/netskel.c:139
[673a284]782#: n:72
783#, c-format
784msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]785msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]786
787#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9abbebf]788#: ../src/netskel.c:976
[673a284]789#: n:73
790#, c-format
791msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]792msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]793
[9abbebf]794#: ../src/matrix.c:121
[673a284]795#: n:74
796msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]797msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]798
[9abbebf]799#: ../src/matrix.c:132
[673a284]800#: n:75
801#, c-format
802msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]803msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]804
[c6a54a8]805#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
806#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
807#. valid as the list of readings has already included the same
808#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
809#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[9abbebf]810#: ../src/commands.c:1707
[673a284]811#: n:77
812#, c-format
813msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]814msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]815
[9abbebf]816#: ../src/matrix.c:130
[673a284]817#: n:78
818msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]819msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]820
[9abbebf]821#: ../src/datain.c:3605
822#: ../src/datain.c:3819
823#: ../src/datain.c:4038
[673a284]824#: n:79
825msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]826msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]827
[9abbebf]828#: ../src/commands.c:2611
829#: ../src/commands.c:2633
[673a284]830#: n:80
831msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]832msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]833
[9abbebf]834#: ../src/commands.c:2638
[673a284]835#: n:81
836msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]837msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]838
839#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
840#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
841#. the centre-line.
[9abbebf]842#: ../src/netskel.c:1064
[673a284]843#: n:83
844#, c-format
845msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]846msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]847
848#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
849#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
850#. something similar.
[9abbebf]851#: ../src/datain.c:3629
[673a284]852#: n:84
853msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]854msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]855
[5d1c60c]856#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
857#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[9abbebf]858#: ../src/datain.c:3654
[5d1c60c]859#: n:92
860msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]861msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]862
[9abbebf]863#: ../src/readval.c:921
864#: ../src/readval.c:1002
[673a284]865#: n:86
866msgid "Invalid month"
[2efa7d5]867msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]868
869#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9abbebf]870#: ../src/readval.c:932
871#: ../src/readval.c:1010
[673a284]872#: n:87
873msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]874msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]875
[9abbebf]876#: ../src/cavern.c:251
[673a284]877#: n:88
878#, c-format
879msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]880msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]881
[9abbebf]882#: ../src/readval.c:202
[673a284]883#: n:89
884msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]885msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]886
[9abbebf]887#: ../src/datain.c:2865
888#: ../src/datain.c:2867
889#: ../src/datain.c:3183
890#: ../src/extend.c:684
891#: ../src/gfxcore.cc:4596
[673a284]892#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]893#: ../src/mainfrm.cc:411
894#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]895#: n:24
896#, c-format
897msgid "Couldn’t open file “%s”"
898msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
899
[9abbebf]900#: ../src/printing.cc:659
901#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]902#: n:402
903#, c-format
904msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]905msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]906
[9abbebf]907#: ../src/datain.c:2185
908#: ../src/datain.c:2190
909#: n:498
910msgid "Failed to create temporary file"
911msgstr ""
912
[673a284]913#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]914#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]915#: ../src/commands.c:657
916#: ../src/commands.c:773
917#: ../src/commands.c:797
918#: ../src/commands.c:1589
919#: ../src/commands.c:2009
920#: ../src/readval.c:93
[673a284]921#: n:95
922msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]923msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]924
[4f38f94]925#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
926#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[9abbebf]927#: ../src/datain.c:4547
928#: ../src/datain.c:4669
[4f38f94]929#: n:97
930#, c-format
931msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]932msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]933
[85c0078]934#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
935#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]936#: ../src/datain.c:3520
[673a284]937#: n:98
938#, c-format
[85c0078]939msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]940msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]941
[85c0078]942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]944#: ../src/datain.c:3706
[673a284]945#: n:99
946#, c-format
[85c0078]947msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]948msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]949
[9abbebf]950#: ../src/commands.c:1586
[673a284]951#: n:104
952#, c-format
953msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]954msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]955
956#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
957#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]958#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]959#: n:106
960#, c-format
961msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]962msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]963
964#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
965#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
966#. translations.
[9abbebf]967#: ../src/img.c:49
968#: ../src/model.cc:391
[673a284]969#: n:107
970#, c-format
971msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]972msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]973
974#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9abbebf]975#: ../src/model.cc:384
[673a284]976#: n:108
977msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]978msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]979
[31f1db0]980#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]981#: n:109
982#, c-format
983msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]984msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]985
[9abbebf]986#: ../src/cavernlog.cc:653
987#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]988#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]989#: ../src/mainfrm.cc:373
990#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]991#: n:110
992#, c-format
993msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]994msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]995
[9abbebf]996#: ../src/filename.c:118
[673a284]997#: n:111
998msgid "Error writing to file"
[bcd239f]999msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1000
[9abbebf]1001#: ../src/cavern.c:397
[673a284]1002#: n:113
1003#, c-format
1004msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1005msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1006
[31f1db0]1007#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1008#: n:114
1009#, c-format
1010msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1011msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1012
[9abbebf]1013#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1014#: n:115
1015msgid "North"
1016msgstr "Północ"
1017
1018#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1019#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1020#: n:116
1021msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1022msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1023
[9abbebf]1024#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1025#: n:117
1026msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1027msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1028
[9abbebf]1029#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1030#: n:285
1031msgid "&Elevation"
1032msgstr "&Przekrój"
1033
[fb08ce4]1034#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1035#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1036#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1037#. presentation.
1038#.
1039#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1040#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1041#. further apart to make room. */
[9abbebf]1042#: ../src/gfxcore.cc:958
1043#: ../src/gfxcore.cc:2197
1044#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1045#: n:118
1046msgid "Elevation"
1047msgstr "Przekrój"
1048
1049#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1050#. from directly above.
[fb08ce4]1051#.
1052#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1053#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1054#. further apart to make room. */
[9abbebf]1055#: ../src/gfxcore.cc:858
1056#: ../src/gfxcore.cc:2191
[673a284]1057#: n:432
1058msgid "Plan"
[2efa7d5]1059msgstr "Plan"
[673a284]1060
1061#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1062#. from directly below.
[fb08ce4]1063#.
1064#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1065#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1066#. further apart to make room. */
[9abbebf]1067#: ../src/gfxcore.cc:872
1068#: ../src/gfxcore.cc:2194
[673a284]1069#: n:433
1070msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1071msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1072
[9abbebf]1073#: ../src/cavern.c:361
[673a284]1074#: n:120
1075msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1076msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1077
[9abbebf]1078#: ../src/readval.c:874
[673a284]1079#: n:121
1080msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1081msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1082
[9abbebf]1083#: ../src/cmdline.c:210
[673a284]1084#: n:122
1085msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1086msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1087
[9abbebf]1088#: ../src/cmdline.c:217
[673a284]1089#: n:123
1090msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1091msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1092
[9abbebf]1093#: ../src/cmdline.c:176
1094#: ../src/cmdline.c:179
1095#: ../src/cmdline.c:183
[673a284]1096#: n:124
1097msgid "FILE"
[83cb2c0]1098msgstr "PLIK"
[673a284]1099
1100#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1101#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1102#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1103#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1104#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1105#.
1106#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1107#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1108#: n:125
1109msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1110msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1111
1112#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1113#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1114#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1115#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1116#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1118#: n:126
1119msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1120msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1121
1122#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1123#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1124#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1125#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1126#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1128#: n:127
1129msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1130msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1131
1132#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1133#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1134#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1135#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1136#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1137#.
1138#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[9abbebf]1139#: ../src/netskel.c:783
[673a284]1140#: n:128
1141msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1142msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1143
[9abbebf]1144#: ../src/network.c:80
[673a284]1145#: n:129
1146msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1147msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1148
[9abbebf]1149#: ../src/network.c:538
[673a284]1150#: n:130
1151msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1152msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1153
[9abbebf]1154#: ../src/datain.c:4156
[673a284]1155#: n:131
1156#, c-format
1157msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1158msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1159
[9abbebf]1160#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1161#: n:132
1162#, c-format
[85c0078]1163msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1164msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1165
[9abbebf]1166#: ../src/cavern.c:484
[673a284]1167#: n:133
1168#, c-format
[85c0078]1169msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1170msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1171
[9abbebf]1172#: ../src/cavern.c:487
[673a284]1173#: n:134
1174#, c-format
[85c0078]1175msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1176msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1177
1178#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9abbebf]1179#: ../src/cavern.c:494
[673a284]1180#: n:135
1181#, c-format
[85c0078]1182msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1183msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1184
1185#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9abbebf]1186#: ../src/cavern.c:497
[673a284]1187#: n:136
1188#, c-format
[85c0078]1189msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1190msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1191
1192#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9abbebf]1193#: ../src/cavern.c:500
[673a284]1194#: n:137
1195#, c-format
[85c0078]1196msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1197msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1198
[9abbebf]1199#: ../src/cavern.c:466
[673a284]1200#: n:138
1201msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1202msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1203
[9abbebf]1204#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1205#: n:139
1206#, c-format
1207msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1208msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1209
[9abbebf]1210#: ../src/cavern.c:383
[673a284]1211#: n:140
1212#, c-format
1213msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1214msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1215
[9abbebf]1216#: ../src/cavern.c:386
[673a284]1217#: n:141
1218#, c-format
1219msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1220msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1221
[9abbebf]1222#: ../src/cavern.c:388
[673a284]1223#: n:142
1224msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1225msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1226
[9abbebf]1227#: ../src/cavern.c:391
[673a284]1228#: n:143
1229#, c-format
1230msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1231msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1232
[9abbebf]1233#: ../src/netskel.c:748
[673a284]1234#: n:145
1235#, c-format
1236msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1237msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1238
[9abbebf]1239#: ../src/netskel.c:751
[673a284]1240#: n:146
1241#, c-format
1242msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1243msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1244
1245#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1246#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1247#.
1248#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1249#. up with the numbers in the message above.
[9abbebf]1250#: ../src/netskel.c:758
[673a284]1251#: n:147
1252msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1253msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
[9abbebf]1256#: ../src/cmdline.c:136
[673a284]1257#: n:150
1258msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1259msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1260
[c5d45ba]1261#. TRANSLATORS: description of --version option
[9abbebf]1262#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1263#: n:151
1264msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1265msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1266
1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[9abbebf]1268#: ../src/cmdline.c:168
[673a284]1269#: n:153
1270msgid "OPTION"
[83cb2c0]1271msgstr "OPCJA"
[673a284]1272
[9abbebf]1273#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1274#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1277#: n:154
1278msgid "Scale"
[0f0b0de]1279msgstr "Skala"
[673a284]1280
[938d05e]1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1282#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
[9abbebf]1287#: ../src/cmdline.c:192
[673a284]1288#: n:157
1289#, c-format
1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1291msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1292
[14c991a]1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1294#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1298msgstr "%d/%d"
[14c991a]1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1305#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1306#: n:167
1307#, c-format
[14c991a]1308msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1309msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1316#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1328#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1341#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
[9abbebf]1356#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1357#: n:244
1358#, c-format
1359msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1360msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1361
1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1364#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1365#: n:168
1366#, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1368msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1369
1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
[9abbebf]1373#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1374#: n:169
1375#, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1377msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1378
[938d05e]1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1380#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
[673a284]1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
[9abbebf]1389#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1390#: n:284
1391#, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1393msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1394
[938d05e]1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1396#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
[673a284]1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1402#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1403#: n:191
1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Przekrój rozwinięty"
1406
[9abbebf]1407#: ../src/cavern.c:452
[673a284]1408#: n:172
1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1410msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1411
[9abbebf]1412#: ../src/cavern.c:454
[673a284]1413#: n:173
1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1416msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1417
[9abbebf]1418#: ../src/cavern.c:458
[673a284]1419#: n:174
1420msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1421msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1422
[9abbebf]1423#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1424#: n:175
1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1427msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1430#: ../src/listpos.c:183
[673a284]1431#: n:176
1432msgid "node"
[83cb2c0]1433msgstr "węzeł"
[673a284]1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1436#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1437#: n:177
1438msgid "nodes"
[83cb2c0]1439msgstr "węzły"
[673a284]1440
1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
[9abbebf]1444#: ../src/cavern.c:477
[673a284]1445#: n:178
1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1448msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1449
[8377f15]1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
[9abbebf]1452#: ../src/cavernlog.cc:591
[8377f15]1453#: n:446
[9cd0657]1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1456
[673a284]1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
[9abbebf]1459#: ../src/cavernlog.cc:595
[673a284]1460#: n:184
[9cd0657]1461msgid "&Reprocess"
1462msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1463
[9abbebf]1464#: ../src/cmdline.c:240
1465#: ../src/cmdline.c:259
[673a284]1466#: n:185
1467#, c-format
1468msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1469msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1470
[9abbebf]1471#: ../src/cmdline.c:242
[673a284]1472#: n:186
1473#, c-format
1474msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1475msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1476
[9abbebf]1477#: ../src/cmdline.c:261
[673a284]1478#: n:187
1479#, c-format
1480msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1481msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1482
[9abbebf]1483#: ../src/datain.c:1650
1484#: ../src/datain.c:2362
1485#: n:497
1486#, c-format
1487msgid "Expecting “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/datain.c:888
1491#: ../src/datain.c:1529
1492#: ../src/datain.c:1681
1493#: ../src/datain.c:1778
1494#: ../src/datain.c:1914
1495#: ../src/datain.c:1936
1496#: ../src/datain.c:2269
1497#: n:103
1498#, c-format
1499msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1500msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1501
1502#: ../src/commands.c:1314
1503#: ../src/datain.c:1505
1504#: ../src/datain.c:1698
1505#: ../src/datain.c:1716
1506#: ../src/datain.c:1867
[673a284]1507#: n:188
[9abbebf]1508#, c-format
1509msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1510msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1511
[9abbebf]1512#: ../src/commands.c:1318
1513#: ../src/datain.c:1738
1514#: ../src/datain.c:1760
[673a284]1515#: n:189
[9abbebf]1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1519
[9abbebf]1520#: ../src/readval.c:664
1521#: ../src/readval.c:673
1522#: ../src/readval.c:682
1523#: ../src/readval.c:691
[ef1d818]1524#: n:483
1525#, c-format
1526msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1527msgstr ""
1528
[de515e0]1529#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1530#. the second %s by "entrance" or "export".
1531#: ../src/listpos.c:83
1532#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1533#: n:190
1534#, c-format
[de515e0]1535msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1536msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1537
[9abbebf]1538#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1539#: ../src/commands.c:1020
1540#: ../src/datain.c:1976
1541#: ../src/datain.c:2115
1542#: ../src/datain.c:2934
[673a284]1543#: n:192
[9abbebf]1544#, c-format
1545msgid "No matching %s"
1546msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1547
1548#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1549#. same <survey> if it’s given at all
[9abbebf]1550#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1551#: n:193
1552msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1553msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1554
1555#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1556#. END command omits it, e.g.:
1557#.
1558#. *begin entrance
1559#. 1 2 10.00 178 -01
1560#. *end     <--[Message given here]
[9abbebf]1561#: ../src/commands.c:1064
[673a284]1562#: n:194
1563msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1564msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1565
[47dc9c2]1566#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1567#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1568#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1569#: n:195
1570msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1571msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1572
1573#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1574#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1575#: n:196
1576#, c-format
1577msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1578msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1579
1580#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1581#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1582#: n:197
1583msgid " (colour)"
[2efa7d5]1584msgstr " (kolor)"
[673a284]1585
[9abbebf]1586#: ../src/readval.c:897
1587#: ../src/readval.c:918
1588#: ../src/readval.c:928
1589#: ../src/readval.c:950
1590#: ../src/readval.c:958
1591#: ../src/readval.c:964
[673a284]1592#: n:198
1593#, c-format
1594msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1595msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1596
1597#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1598#.
1599#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1600#: ../src/aven.cc:68
1601#: ../src/diffpos.c:56
1602#: ../src/dump3d.c:48
1603#: ../src/extend.c:479
1604#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1605#: n:199
1606msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1607msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1608
1609#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1610#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1611#: n:119
1612msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1613msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1614
1615#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9abbebf]1616#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1617#: n:162
1618msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1619msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1620
1621#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9abbebf]1622#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1623#: n:163
1624msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1625msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1626
1627#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9abbebf]1628#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1629#: n:164
1630msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1631msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1632
1633#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9abbebf]1634#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1635#: n:165
1636msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1637msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1638
1639#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9abbebf]1640#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1641#: n:170
1642msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1643msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9abbebf]1646#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1647#: n:171
1648msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1649msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1650
[fce42be]1651#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1652#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1653#: n:90
1654msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1655msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1658#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1659#: n:91
1660msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1661msgstr ""
1662
[673a284]1663#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1664#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1665#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1666#. every "2 feet").
[9abbebf]1667#: ../src/commands.c:1850
[673a284]1668#: n:200
1669msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1670msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1671
[9abbebf]1672#: ../src/model.cc:401
[673a284]1673#: n:202
1674#, c-format
1675msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1676msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1677
[fb08ce4]1678#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1679#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1680#. direction the viewer is "facing" in.
1681#.
1682#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1683#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1684#. make room. */
[9abbebf]1685#: ../src/gfxcore.cc:844
1686#: ../src/gfxcore.cc:2178
[673a284]1687#: n:203
1688msgid "Facing"
[2efa7d5]1689msgstr "Patrząc na"
[673a284]1690
1691#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1692#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1693#: n:205
1694#, c-format
1695msgid "About %s"
[83cb2c0]1696msgstr "O %s"
[673a284]1697
[51755e1]1698#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1699#. grid of height values).
[9abbebf]1700#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1701#: n:451
1702msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1703msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1704
[9abbebf]1705#: ../src/mainfrm.cc:1524
1706#: n:496
1707msgid "Select a geodata file to overlay"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1711#: n:452
1712msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1713msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1714
[9abbebf]1715#: ../src/mainfrm.cc:1520
1716#: n:495
1717msgid "Geodata files"
1718msgstr ""
1719
[7685ae3]1720#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1721#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1722#. contain any data inside that circle.
[9abbebf]1723#: ../src/gfxcore.cc:3233
[7685ae3]1724#: n:161
1725msgid "No terrain data near area of survey"
1726msgstr ""
1727
[673a284]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1729#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1730#. language would use.
1731#.
1732#. File->Open dialog:
[9abbebf]1733#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1734#: n:206
1735msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1736msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1737
[a7d4233]1738#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1739#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1740#: ../src/export.cc:72
1741#: ../src/mainfrm.cc:1427
1742#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1743#: n:207
1744msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1745msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1746
[9abbebf]1747#: ../src/mainfrm.cc:1458
1748#: ../src/mainfrm.cc:1490
1749#: ../src/mainfrm.cc:1521
1750#: ../src/mainfrm.cc:2045
1751#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1752#: n:208
1753msgid "All files"
1754msgstr "Wszystkie pliki"
1755
1756#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1757#. list of questions - it should be translated to the
1758#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1759#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1760#: n:229
1761msgid "All survey files"
[2efa7d5]1762msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1763
[a7d4233]1764#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1765#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1766#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1767#: n:329
1768msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1769msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1770
1771#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1772#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1773#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1774#: n:330
[ae916a61]1775msgid "Compass MAK files"
1776msgstr "Pliki Compass MAK"
1777
1778#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1779#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1780#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1781#: n:490
1782msgid "Compass DAT files"
1783msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1784
[bf3acff]1785#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1786#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1787#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1788#: n:491
1789msgid "Compass CLP files"
1790msgstr "Pliki Compass CLP"
1791
[9abbebf]1792#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1793#. surveying package, so should not be translated
1794#: ../src/mainfrm.cc:1450
1795#: n:504
1796msgid "Walls project files"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1800#. surveying package, so should not be translated
1801#: ../src/mainfrm.cc:1454
1802#: n:505
1803msgid "Walls survey data files"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1807#: n:101
1808msgid "CSV files"
1809msgstr "Pliki CSV"
1810
[9abbebf]1811#: ../src/export.cc:78
[673a284]1812#: n:411
1813msgid "DXF files"
[2efa7d5]1814msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1815
[9abbebf]1816#: ../src/export.cc:81
[673a284]1817#: n:412
1818msgid "EPS files"
[2efa7d5]1819msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1820
[9abbebf]1821#: ../src/export.cc:84
[673a284]1822#: n:413
1823msgid "GPX files"
[2efa7d5]1824msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1825
[a7d4233]1826#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1827#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1828#. mechanism.
[9abbebf]1829#: ../src/export.cc:90
[673a284]1830#: n:414
1831msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1832msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1833
[9abbebf]1834#: ../src/export.cc:96
[673a284]1835#: n:444
1836msgid "KML files"
[2efa7d5]1837msgstr "Pliki KML"
[673a284]1838
[a7d4233]1839#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1840#. so should not be translated:
1841#. http://www.fountainware.com/compass/
[9abbebf]1842#: ../src/export.cc:103
[673a284]1843#: n:415
1844msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1845msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1846
[a7d4233]1847#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1848#. translated: http://www.skencil.org/
[9abbebf]1849#: ../src/export.cc:108
[673a284]1850#: n:416
1851msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1852msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1853
[13ebaa9]1854#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1855#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1856#: ../src/export.cc:113
[13ebaa9]1857#: n:166
1858msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1859msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1860
[9abbebf]1861#: ../src/export.cc:116
[673a284]1862#: n:417
1863msgid "SVG files"
[2efa7d5]1864msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1865
[9abbebf]1866#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1867#: n:445
1868msgid "JSON files"
[2efa7d5]1869msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1870
[8377f15]1871#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9abbebf]1872#: ../src/cavernlog.cc:643
[8377f15]1873#: n:447
1874msgid "Log files"
[2efa7d5]1875msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1876
[673a284]1877#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1878#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1879#. language would use.
1880#.
1881#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1882#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1883#: n:209
1884msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1885msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1886
[a7d4233]1887#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1888#. some languages here:
[18ac2c5]1889#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1890#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1891#: n:219
1892msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1893msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1894
1895#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1896#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1897#: n:218
1898msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1899msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1900
1901#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1902#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1903#: n:255
1904#, c-format
1905msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1906msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1907
1908#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1909#: ../src/extend.c:552
[673a284]1910#: n:267
[1a6692f]1911msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1912msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1913
1914#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1915#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1916#: n:268
1917msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1918msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1919
1920#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1921#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1922#. language would use.
1923#.
1924#. Part of aven --help
[9abbebf]1925#: ../src/aven.cc:167
1926#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1927#: n:269
1928msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1929msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1930
1931#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1932#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1933#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1934#: n:221
1935msgid "Undated"
[83cb2c0]1936msgstr "Bez daty"
[673a284]1937
1938#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1939#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1940#. this fairly short.
[9abbebf]1941#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1942#: n:290
1943msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1944msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1945
1946#. TRANSLATORS: error from:
1947#.
1948#. *data normal newline from to tape compass clino
[9abbebf]1949#: ../src/commands.c:1691
[673a284]1950#: n:222
1951msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1952msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1953
1954#. TRANSLATORS: error from:
1955#.
1956#. *data normal from to tape compass clino newline
[9abbebf]1957#: ../src/commands.c:1732
[673a284]1958#: n:223
1959msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1960msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1961
1962#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1963#.
1964#. *data normal station tape compass clino
1965#.
1966#. ("station" signifies interleaved data).
[9abbebf]1967#: ../src/commands.c:1755
[673a284]1968#: n:224
1969msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1970msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1971
1972#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1973#.
1974#. *data diving station newline depth tape compass
1975#.
1976#. ("depth" needs to occur before "newline").
[9abbebf]1977#: ../src/commands.c:1631
[673a284]1978#: n:225
1979#, c-format
1980msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1981msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1982
1983#. TRANSLATORS: e.g.
1984#.
1985#. *data normal from to tape newline compass clino
[9abbebf]1986#: ../src/commands.c:1682
[673a284]1987#: n:226
1988msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1989msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1990
[a7d4233]1991#. TRANSLATORS: e.g.
1992#.
1993#. *calibrate tape compass 1 1
[9abbebf]1994#: ../src/commands.c:1900
[673a284]1995#: n:227
1996msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1997msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1998
[9abbebf]1999#: ../src/commands.c:815
2000#: ../src/commands.c:831
[673a284]2001#: n:397
2002msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2003msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2004
2005#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2006#. currently)
[9abbebf]2007#: ../src/log.cc:30
[673a284]2008#: n:228
2009#, c-format
2010msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2011msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2012
2013#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2014#. dialog
[9abbebf]2015#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2016#: n:230
[7f928d3]2017msgid "&Export..."
2018msgstr "&Eksport..."
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2021#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2022#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2023#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2024#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2025#: n:231
2026msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2027msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2028
[9abbebf]2029#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2030#: n:234
2031msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2032msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2033
2034#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9abbebf]2035#: ../src/gfxcore.cc:4431
2036#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2037#: n:240
2038msgid "View &North"
[2efa7d5]2039msgstr "Na &północ"
[673a284]2040
2041#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9abbebf]2042#: ../src/gfxcore.cc:4433
2043#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2044#: n:241
2045msgid "View &East"
[2efa7d5]2046msgstr "Na &wschód"
[673a284]2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9abbebf]2049#: ../src/gfxcore.cc:4435
2050#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2051#: n:242
2052msgid "View &South"
[2efa7d5]2053msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9abbebf]2056#: ../src/gfxcore.cc:4437
2057#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2058#: n:243
2059msgid "View &West"
[2efa7d5]2060msgstr "Na &zachód"
[673a284]2061
[9abbebf]2062#: ../src/gfxcore.cc:4457
2063#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2064#: n:248
2065msgid "&Plan View"
[3423f87]2066msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2067
[9abbebf]2068#: ../src/gfxcore.cc:4458
2069#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2070#: n:249
2071msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2072msgstr "Prze&krój"
[673a284]2073
[9abbebf]2074#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2075#: n:254
2076msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2077msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2078
2079#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2080#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2081#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2082#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2083#: n:283
2084msgid "View"
[83cb2c0]2085msgstr "Widok"
[673a284]2086
2087#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2088#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2089#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2090#. mind!
[47dc9c2]2091#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2092#: n:256
2093msgid "Elements"
[83cb2c0]2094msgstr "Elementy"
[673a284]2095
[47dc9c2]2096#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2097#: n:410
2098msgid "Export format"
[83cb2c0]2099msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2100
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2102#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2103#: n:257
2104#, c-format
2105msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2106msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2107
2108#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2109#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2110#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2112#: n:258
2113msgid "One page"
[83cb2c0]2114msgstr "Jedna strona"
[673a284]2115
[9abbebf]2116#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2117#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2118#: n:259
2119msgid "Bearing"
[2efa7d5]2120msgstr "Azymut"
[673a284]2121
[938d05e]2122#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2123#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2124#: n:460
2125msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2126msgstr ""
2127
[9abbebf]2128#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2129#: n:100
2130msgid "Station Name"
2131msgstr ""
2132
[9abbebf]2133#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2134#: n:260
2135msgid "Station Names"
[2efa7d5]2136msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2137
[9abbebf]2138#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2139#: n:475
[47dc9c2]2140msgid "station labels"
[8315ab5e]2141msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2142
[9abbebf]2143#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2144#: n:261
2145msgid "Crosses"
[2efa7d5]2146msgstr "Krzyże"
[673a284]2147
[9abbebf]2148#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2149#: n:474
[47dc9c2]2150msgid "station markers"
2151msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2152
[673a284]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[9abbebf]2155#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2156#: n:262
2157msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2158msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2159
[9abbebf]2160#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2161#: n:476
2162msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2163msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2164
[9abbebf]2165#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2166#: n:393
2167msgid "Cross-sections"
2168msgstr "Przekroje"
2169
[9abbebf]2170#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2171#: n:469
2172msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2173msgstr "przekroje"
[f46ceee]2174
[9abbebf]2175#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2176#: n:394
2177msgid "Walls"
[2efa7d5]2178msgstr "Ściany"
[673a284]2179
[9abbebf]2180#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2181#: n:470
2182msgid "walls"
[8315ab5e]2183msgstr "ściany"
[f46ceee]2184
[c6a54a8]2185#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2186#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2187#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2188#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2189#: n:395
2190msgid "Passages"
[2efa7d5]2191msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2192
[9abbebf]2193#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2194#: n:471
2195msgid "passages"
[8315ab5e]2196msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2197
[9abbebf]2198#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2199#: n:421
2200msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2201msgstr "Zero na środku"
[673a284]2202
[9abbebf]2203#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2204#: n:472
2205msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2206msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2207
[9abbebf]2208#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2209#: n:422
2210msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2211msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2212
[9abbebf]2213#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2214#: n:473
2215msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2216msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2217
[9abbebf]2218#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2219#: n:477
2220msgid "Clamp to ground"
2221msgstr ""
2222
[9abbebf]2223#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2224#: n:478
2225msgid "clamp to ground"
2226msgstr ""
2227
[673a284]2228#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2229#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2230#: n:263
2231msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2232msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2233
[938d05e]2234#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2235#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2236#: n:461
2237msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2238msgstr ""
2239
[673a284]2240#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2241#. around each page
[9abbebf]2242#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2243#: n:264
2244msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2245msgstr "Ramki"
[673a284]2246
2247#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2248#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2249#. angles, etc
[9abbebf]2250#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2251#: n:265
2252msgid "Legend"
[83cb2c0]2253msgstr "Legenda"
[673a284]2254
2255#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2256#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2257#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2258#: n:266
2259msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2260msgstr "Puste strony"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2263#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2264#: n:270
2265msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2266msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2267
2268#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2269#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2270#: n:346
2271msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2272msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2273
[35d5206]2274#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2275#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2276#: n:449
2277msgid "Terr&ain"
[3423f87]2278msgstr "Te&ren"
[35d5206]2279
[9abbebf]2280#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2281#: n:271
2282msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2283msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2284
[9abbebf]2285#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2286#: n:297
2287msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2288msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2289
[9abbebf]2290#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2291#: n:318
2292msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2293msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2294
2295#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2296#. "survey stations".
[9abbebf]2297#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2298#: n:272
2299msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2300msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2301
2302#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2303#. "survey stations".
[9abbebf]2304#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2305#: n:291
2306msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2307msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2308
[9abbebf]2309#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2310#: n:464
2311msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2312msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2313
[9abbebf]2314#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2315#: n:273
2316msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2317msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2318
[9abbebf]2319#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2320#: n:450
2321msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2322msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2323
[9abbebf]2324#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2325#: n:294
2326msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2327msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2328
[9abbebf]2329#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2330#: n:295
2331msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2332msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2333
[9abbebf]2334#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2335#: n:296
2336msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2337msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2338
[9abbebf]2339#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2340#: n:418
2341msgid "Entrances"
[2efa7d5]2342msgstr "Otwory"
[673a284]2343
[9abbebf]2344#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2345#: n:466
2346msgid "entrances"
[8315ab5e]2347msgstr "otwory"
[f46ceee]2348
[9abbebf]2349#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2350#: n:419
2351msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2352msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2353
[9abbebf]2354#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2355#: n:467
2356msgid "fixed points"
[8315ab5e]2357msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2358
[9abbebf]2359#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2360#: n:420
2361msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2362msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2363
[9abbebf]2364#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2365#: n:468
2366msgid "exported stations"
[8315ab5e]2367msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2368
[9abbebf]2369#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2370#: n:237
2371msgid "&Perspective"
[3423f87]2372msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2373
[9abbebf]2374#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2375#: n:238
2376msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2377msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2378
2379#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2380#. using that term instead if it gives a better translation which most
2381#. users will understand.
[9abbebf]2382#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2383#: n:239
2384msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2385msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2386
2387#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2388#. "survey stations".
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2390#: n:298
2391msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2392msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2393
[9abbebf]2394#: ../src/mainfrm.cc:943
2395#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2396#: n:356
2397msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2398msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2399
[9abbebf]2400#: ../src/gfxcore.cc:4501
2401#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2402#: n:292
2403msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2404msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2405
[9abbebf]2406#: ../src/gfxcore.cc:4502
2407#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2408#: n:293
2409msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2410msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2411
[9abbebf]2412#: ../src/gfxcore.cc:4503
2413#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2414#: n:289
2415msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2416msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2417
[9abbebf]2418#: ../src/gfxcore.cc:4504
2419#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2420#: n:480
2421msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2422msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2423
[9abbebf]2424#: ../src/gfxcore.cc:4505
2425#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2426#: n:481
2427msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2428msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2429
[9abbebf]2430#: ../src/gfxcore.cc:4506
2431#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2432#: n:85
2433msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2434msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2435
[9abbebf]2436#: ../src/gfxcore.cc:4507
2437#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2438#: n:82
2439msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2440msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2441
[9abbebf]2442#: ../src/gfxcore.cc:4508
2443#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2444#: n:448
2445msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2446msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2447
[9abbebf]2448#: ../src/gfxcore.cc:4509
2449#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2450#: n:482
2451msgid "Colour by St&yle"
2452msgstr ""
2453
[9abbebf]2454#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2455#: n:274
2456msgid "&Compass"
[83cb2c0]2457msgstr "&Kompas"
[673a284]2458
[9abbebf]2459#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2460#: n:275
2461msgid "C&linometer"
[3423f87]2462msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2463
2464#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2465#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2466#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2467#: n:276
2468msgid "Colour &Key"
[3423f87]2469msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2470
[9abbebf]2471#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2472#: n:277
2473msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2474msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2475
[9abbebf]2476#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2477#: n:280
2478msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2479msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2480
[9e8ff8e]2481#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2482#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2483#. translating.
[9abbebf]2484#: ../src/mainfrm.cc:926
2485#: ../src/mainfrm.cc:968
2486#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2487#: n:281
2488msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2489msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2490
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2492#: n:299
2493msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2494msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2495
[8bfcf39]2496#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2497#: n:300
2498#, c-format
2499msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2500msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2501
[8bfcf39]2502#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2503#: n:302
2504#, c-format
2505msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2506msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2507
[8bfcf39]2508#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2509#: n:303
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2512msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2513
[8bfcf39]2514#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2515#: n:305
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2518msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2519
[8bfcf39]2520#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2521#: n:306
2522#, c-format
2523msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2524msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2525
[8bfcf39]2526#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2527#: n:307
2528#, c-format
2529msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2530msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2531
[8bfcf39]2532#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2533#: n:308
2534#, c-format
2535msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2536msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2537
[8bfcf39]2538#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2539#: n:310
[2efa7d5]2540#, c-format
[673a284]2541msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2542msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2543
[9abbebf]2544#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2545#: n:311
2546msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2547msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2548
[9abbebf]2549#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2550#: n:312
[7f928d3]2551msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2552msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2553
[9abbebf]2554#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2555#: n:313
2556msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2557msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2558
[9abbebf]2559#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2560#: n:314
[7f928d3]2561msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2562msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2563
2564#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2565#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2566#: n:315
2567msgid "&Mark"
[2efa7d5]2568msgstr "&Oznacz"
[673a284]2569
2570#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2571#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2572#: n:316
2573msgid "Pla&y"
[3423f87]2574msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2575
[9abbebf]2576#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2577#: n:317
[7f928d3]2578msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2579msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2580
[9abbebf]2581#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2582#: n:331
2583msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2584msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2585
[9abbebf]2586#: ../src/cavernlog.cc:646
2587#: ../src/mainfrm.cc:364
2588#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2589#: n:319
2590msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2591msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2592
[9abbebf]2593#: ../src/mainfrm.cc:361
2594#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2595#: n:320
2596msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2597msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2598
2599#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2600#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2601#: n:321
2602msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2603msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2604
[9abbebf]2605#: ../src/mainfrm.cc:2039
2606#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2607#: n:322
2608msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2609msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2610
[9abbebf]2611#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2612#: n:323
2613#, c-format
2614msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2615msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2616
2617#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2618#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2619#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2620#: n:324
2621msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2622msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2623
2624#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2625#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2627#: n:325
2628msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2629msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2630
2631#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2632#: ../src/mainfrm.cc:1663
2633#: ../src/mainfrm.cc:2017
2634#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2635#: n:326
2636msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2637msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2638
2639#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2640#: ../src/mainfrm.cc:1661
2641#: ../src/mainfrm.cc:2016
2642#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2643#: n:327
2644msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2645msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2646
[9abbebf]2647#: ../src/mainfrm.cc:2361
2648#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2649#: n:328
2650msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2651msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2652
2653#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2654#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2655#: n:332
2656msgid "Find"
[83cb2c0]2657msgstr "Szukaj"
[673a284]2658
2659#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2660#: ../src/mainfrm.cc:1077
2661#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2662#: n:333
2663msgid "Hide"
[2efa7d5]2664msgstr "Ukryj"
[673a284]2665
2666#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2668#: n:334
2669#, c-format
2670msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2671msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2672
[9abbebf]2673#: ../src/mainfrm.cc:245
2674#: ../src/mainfrm.cc:1750
2675#: ../src/mainfrm.cc:1826
2676#: ../src/mainfrm.cc:1878
2677#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2678#: n:335
2679msgid "Altitude"
[83cb2c0]2680msgstr "Wysokość"
[673a284]2681
2682#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2683#. window
[9abbebf]2684#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2685#: n:336
2686msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2687msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2688
[9abbebf]2689#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2690#: n:337
2691msgid "&Side Panel"
[3423f87]2692msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2693
2694#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2695#. Easting)
[9abbebf]2696#: ../src/mainfrm.cc:1748
2697#: ../src/mainfrm.cc:1770
2698#: ../src/mainfrm.cc:1772
2699#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2700#: n:338
[8744a43]2701#, fuzzy, c-format
[673a284]2702msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2703msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2704
2705#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2706#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2707#: ../src/mainfrm.cc:1790
2708#: ../src/mainfrm.cc:1835
2709#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2710#: n:339
[2efa7d5]2711#, c-format
[673a284]2712msgid "From %s"
[2efa7d5]2713msgstr "Od %s"
[673a284]2714
2715#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2716#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2717#: n:340
2718#, c-format
2719msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2720msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2721
2722#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2723#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2724#. measured by the clino)
[9abbebf]2725#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2726#: n:341
[533d8e0]2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2729msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2730
[a720caa]2731#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2732#.
2733#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[9abbebf]2734#: ../src/gfxcore.cc:4489
2735#: ../src/gfxcore.cc:4516
2736#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2737#: n:342
2738msgid "&Metric"
[2efa7d5]2739msgstr "&Metryczne"
[673a284]2740
2741#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2742#.
2743#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2744#. circle.
[9abbebf]2745#: ../src/gfxcore.cc:4445
2746#: ../src/gfxcore.cc:4466
2747#: ../src/gfxcore.cc:4518
2748#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2749#: n:343
2750msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2751msgstr "&Stopni"
[673a284]2752
2753#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2754#.
2755#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2756#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2757#: ../src/gfxcore.cc:4471
2758#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2759#: n:430
2760msgid "&Percent"
2761msgstr "&Procent"
2762
2763#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2764#. used e.g.  "5km".
2765#.
2766#. If there should be a space between the number and this, include
2767#. one in the translation.
[9abbebf]2768#: ../src/gfxcore.cc:1412
2769#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2770#: n:423
2771msgid "km"
[83cb2c0]2772msgstr "km"
[673a284]2773
2774#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2775#. e.g. "10m".
2776#.
2777#. If there should be a space between the number and this, include
2778#. one in the translation.
[9abbebf]2779#: ../src/commands.c:449
2780#: ../src/gfxcore.cc:1190
2781#: ../src/gfxcore.cc:1282
2782#: ../src/gfxcore.cc:1419
2783#: ../src/mainfrm.cc:1739
2784#: ../src/mainfrm.cc:1801
2785#: ../src/mainfrm.cc:1821
2786#: ../src/mainfrm.cc:1870
2787#: ../src/mainfrm.cc:1903
2788#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2789#: n:424
2790msgid "m"
[83cb2c0]2791msgstr "m"
[673a284]2792
2793#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2794#. used e.g.  "50cm".
2795#.
2796#. If there should be a space between the number and this, include
2797#. one in the translation.
[9abbebf]2798#: ../src/gfxcore.cc:1427
2799#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2800#: n:425
2801msgid "cm"
[83cb2c0]2802msgstr "cm"
[673a284]2803
2804#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2805#. plural), used e.g.  "2 miles".
2806#.
2807#. If there should be a space between the number and this,
2808#. include one in the translation.
[9abbebf]2809#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2810#: n:426
2811msgid " miles"
[2efa7d5]2812msgstr " mil"
[673a284]2813
2814#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2815#. singular), used e.g.  "1 mile".
2816#.
2817#. If there should be a space between the number and this,
2818#. include one in the translation.
[9abbebf]2819#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2820#: n:427
2821msgid " mile"
[2efa7d5]2822msgstr " mila"
[673a284]2823
2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2825#. as "10ft".
2826#.
2827#. If there should be a space between the number and this, include
2828#. one in the translation.
[9abbebf]2829#: ../src/commands.c:450
2830#: ../src/gfxcore.cc:1190
2831#: ../src/gfxcore.cc:1282
2832#: ../src/gfxcore.cc:1455
2833#: ../src/mainfrm.cc:1744
2834#: ../src/mainfrm.cc:1804
2835#: ../src/mainfrm.cc:1824
2836#: ../src/mainfrm.cc:1875
2837#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2838#: n:428
2839msgid "ft"
[83cb2c0]2840msgstr " stóp"
[673a284]2841
2842#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2843#. e.g. as "6in".
2844#.
2845#. If there should be a space between the number and this, include
2846#. one in the translation.
[9abbebf]2847#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2848#: n:429
2849msgid "in"
[83cb2c0]2850msgstr " cali"
[673a284]2851
2852#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9abbebf]2853#: ../src/gfxcore.cc:4440
[673a284]2854#: n:387
2855msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2856msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2857
2858#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9abbebf]2859#: ../src/gfxcore.cc:4461
[673a284]2860#: n:384
2861msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2862msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9abbebf]2865#: ../src/gfxcore.cc:4484
[673a284]2866#: n:385
2867msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2868msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2869
2870#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2871#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2872#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2873#: ../src/gfxcore.cc:4514
[673a284]2874#: n:386
2875msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2876msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2877
2878#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2879#. itself.
[9abbebf]2880#: ../src/commands.c:452
2881#: ../src/commands.c:453
2882#: ../src/commands.c:875
2883#: ../src/gfxcore.cc:826
2884#: ../src/gfxcore.cc:916
2885#: ../src/gfxcore.cc:1254
2886#: ../src/mainfrm.cc:1793
2887#: ../src/mainfrm.cc:1916
2888#: ../src/mainfrm.cc:1939
2889#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2890#: n:344
2891msgid "°"
[2efa7d5]2892msgstr "°"
[673a284]2893
2894#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2895#. circle).
[9abbebf]2896#: ../src/commands.c:454
2897#: ../src/gfxcore.cc:831
2898#: ../src/gfxcore.cc:921
2899#: ../src/gfxcore.cc:1254
2900#: ../src/mainfrm.cc:1796
2901#: ../src/mainfrm.cc:1919
2902#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2903#: n:345
[673a284]2904msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2905msgstr "ᵍ"
[673a284]2906
2907#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2908#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2909#: ../src/commands.c:455
2910#: ../src/gfxcore.cc:907
2911#: ../src/gfxcore.cc:925
2912#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2913#: n:96
2914msgid "%"
[83cb2c0]2915msgstr "%"
[673a284]2916
[a7d4233]2917#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2918#. vertical angles.
[9abbebf]2919#: ../src/gfxcore.cc:901
2920#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2921#: n:431
2922msgid "∞"
[83cb2c0]2923msgstr "∞"
[673a284]2924
[31f1db0]2925#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2926#. in Compass bearing)
[9abbebf]2927#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2928#: n:374
2929#, c-format
[113731f]2930msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2931msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2932
[31f1db0]2933#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2934#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2935#: n:375
2936#, c-format
2937msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2938msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2939
[31f1db0]2940#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2941#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2942#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2943#: n:376
2944msgid "Surveys"
[2efa7d5]2945msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2946
[9abbebf]2947#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2948#: n:377
2949msgid "Presentation"
[83cb2c0]2950msgstr "Prezentacja"
[673a284]2951
[5e0b9f9d]2952#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2953#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2954#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2955#. survey file with the who survey visible.
[9abbebf]2956#: ../src/aventreectrl.cc:370
[5e0b9f9d]2957#: n:245
2958msgid "Show all"
2959msgstr "Pokaż wszystko"
2960
2961#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2962#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2963#. current survey file with the view restricted to the survey
2964#. clicked upon.
[9abbebf]2965#: ../src/aventreectrl.cc:384
[5e0b9f9d]2966#: n:246
2967msgid "Hide others"
2968msgstr "Ukryj inne"
2969
[9abbebf]2970#: ../src/aventreectrl.cc:388
[47dc9c2]2971#: n:388
2972msgid "Hide si&blings"
2973msgstr ""
2974
[9abbebf]2975#: ../src/mainfrm.cc:243
2976#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2977#: n:378
2978msgid "Easting"
[83cb2c0]2979msgstr "Wschód"
[673a284]2980
[9abbebf]2981#: ../src/mainfrm.cc:244
2982#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2983#: n:379
2984msgid "Northing"
[83cb2c0]2985msgstr "Północ"
[673a284]2986
[8377f15]2987#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2988#. accelerator key.
2989#.
2990#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2991#.
2992#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2993#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]2994#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]2995#: n:220
[7f928d3]2996msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2997msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2998
[51755e1]2999#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3000#. terrain.
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3002#: n:453
[7f928d3]3003msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3004msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3005
[9abbebf]3006#: ../src/mainfrm.cc:798
3007#: n:494
3008msgid "Overlay &Geodata..."
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3012#: n:144
3013msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3014msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3015
[9abbebf]3016#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3017#: n:380
[7f928d3]3018msgid "&Print...\tCtrl+P"
3019msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3020
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3022#: n:381
[7f928d3]3023msgid "P&age Setup..."
3024msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3025
[8377f15]3026#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3027#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3028#: n:201
[7f928d3]3029msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3030msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3031
[549eb37]3032#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3033#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3034#: n:247
3035msgid "E&xtended Elevation..."
3036msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3037
[9abbebf]3038#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3039#: n:382
[7f928d3]3040msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3041msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3042
3043#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3044#. file.
[9abbebf]3045#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3046#: n:401
3047msgid "Export as:"
[2efa7d5]3048msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3049
3050#. TRANSLATORS: Title of the export
3051#. dialog
[47dc9c2]3052#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3053#: n:383
3054msgid "Export"
[83cb2c0]3055msgstr "Eksport"
[673a284]3056
3057#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3058#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3059#: n:390
3060msgid "System Information:"
[2efa7d5]3061msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3064#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3065#: n:398
3066msgid "Print Preview"
3067msgstr "Podgląd wydruku"
3068
3069#. TRANSLATORS: Title of the print
3070#. dialog
[47dc9c2]3071#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3072#: n:399
3073msgid "Print"
3074msgstr "Drukuj"
3075
[9abbebf]3076#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3077#: n:400
[7f928d3]3078msgid "&Print..."
3079msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3080
3081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3082#. "survey stations".
[9abbebf]3083#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3084#: n:403
3085msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3086msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3089#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3090#: n:404
3091msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3092msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3093
3094#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3095#. in a presentation.
[9abbebf]3096#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3097#: n:278
3098msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3099msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3100
3101#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3102#. presentation.
[9abbebf]3103#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3104#: n:279
3105msgid "Time: "
[83cb2c0]3106msgstr "Czas: "
[673a284]3107
3108#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3109#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3110#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3111#: n:282
3112msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3113msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3116#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3117#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3118#: n:405
3119#, c-format
3120msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3121msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3122
[9abbebf]3123#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3124#: n:392
3125msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3126msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3127
[8377f15]3128#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3129#. anonymous station.
[eb7b39c]3130#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3131#: n:56
3132msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3133msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3134
[9abbebf]3135#: ../src/readval.c:121
3136#: ../src/readval.c:137
3137#: ../src/readval.c:155
3138#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3139#: n:3
3140msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3141msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3142
[9abbebf]3143#: ../src/mainfrm.cc:891
3144#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3145#: n:406
3146msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3147msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3148
[9abbebf]3149#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3150#: n:465
3151msgid "splay legs"
[8315ab5e]3152msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3153
[9abbebf]3154#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3155#: n:251
3156#, fuzzy
3157msgid "&Duplicate Legs"
3158msgstr "Duplicate Le&gs"
3159
3160#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3161#. this is selected, such legs are not shown.
[9abbebf]3162#: ../src/aventreectrl.cc:386
3163#: ../src/mainfrm.cc:881
3164#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3165#: n:407
3166msgid "&Hide"
[2efa7d5]3167msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3168
[2102591]3169#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3170#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3171#: ../src/mainfrm.cc:887
3172#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3173#: n:408
3174msgid "&Fade"
[2efa7d5]3175msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3176
[2102591]3177#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3178#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3179#: ../src/mainfrm.cc:884
3180#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3181#: n:250
3182msgid "&Dashed"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3186#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9abbebf]3187#: ../src/aventreectrl.cc:387
3188#: ../src/mainfrm.cc:890
3189#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3190#: n:409
3191msgid "&Show"
[3423f87]3192msgstr "Po&każ"
[8377f15]3193
[9abbebf]3194#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3195#: n:105
3196msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3197msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3198
3199#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3200#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3201#. the 3d file
[9abbebf]3202#: ../src/extend.c:273
3203#: ../src/extend.c:292
3204#: ../src/extend.c:339
3205#: ../src/extend.c:383
3206#: ../src/extend.c:427
[673a284]3207#: n:510
3208#, c-format
3209msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3210msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3211
3212#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3213#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3214#. 3d file
[9abbebf]3215#: ../src/extend.c:319
3216#: ../src/extend.c:363
3217#: ../src/extend.c:407
3218#: ../src/extend.c:452
[673a284]3219#: n:511
3220#, c-format
3221msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3222msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3223
3224#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3225#: ../src/extend.c:264
[673a284]3226#: n:512
3227#, c-format
3228msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:285
[673a284]3233#: n:513
3234#, c-format
3235msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3236msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:332
[673a284]3240#: n:514
3241#, c-format
3242msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3243msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:306
[673a284]3247#: n:515
3248#, c-format
3249msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3250msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:353
[673a284]3254#: n:516
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3257msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:420
[673a284]3261#: n:517
3262#, c-format
3263msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3264msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:442
[673a284]3268#: n:518
3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3271msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:376
[673a284]3275#: n:519
3276#, c-format
3277msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3278msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:397
[673a284]3282#: n:520
3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3285msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:681
[673a284]3289#: n:521
3290#, c-format
3291msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3292msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
3295#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3296#: ../src/extend.c:705
[673a284]3297#: n:522
3298#, c-format
3299msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3300msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3301
[8377f15]3302#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3303#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3304#: n:179
3305msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3306msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3307
3308#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3309#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3310#: n:180
3311msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3312msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3313
3314#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3315#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3316#: n:181
3317msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3318msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3319
3320#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3321#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3322#: n:182
3323msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3324msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3325
3326#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3327#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3328#: n:183
[1a6692f]3329msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3330msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3331
[9abbebf]3332#: ../src/sorterr.c:79
3333#: ../src/sorterr.c:96
3334#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3335#: n:112
3336msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3337msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3338
3339#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3340#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3341#: n:500
3342#, c-format
3343msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3344msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3348#: n:501
3349#, c-format
3350msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3351msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3355#: n:502
3356#, c-format
3357msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3358msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3359
[fb08ce4]3360#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3361#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3362#.
[4cce48d]3363#. *begin crawl     ; <- second warning here
3364#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3365#. *end crawl
[4cce48d]3366#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3367#. 2 3 7.67 223 -03
3368#. *end crawl
3369#.
[fb08ce4]3370#. Would lead to:
3371#.
[9abbebf]3372#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3373#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3374#.
[8377f15]3375#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3376#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3377#: ../src/commands.c:747
[8377f15]3378#: n:29
3379msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3380msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3381
[fb08ce4]3382#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3383#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3384#.
[9abbebf]3385#. *begin crawl     ; <- second warning here
3386#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3387#. *end crawl
[9abbebf]3388#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3389#. 2 3 7.67 223 -03
3390#. *end crawl
3391#.
3392#. Would lead to:
3393#.
[9abbebf]3394#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3395#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3396#.
3397#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3398#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3399#: ../src/commands.c:766
[8377f15]3400#: n:30
3401msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3402msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3403
3404#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3405#. deprecated, so this error would be generated by:
3406#.
3407#. *equate \foo.7 1
3408#.
3409#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3410#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3411#: ../src/commands.c:653
3412#: ../src/readval.c:87
3413#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3414#: n:25
3415msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3416msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3417
3418#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3419#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3420#: n:204
3421msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3422msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3423
[9abbebf]3424#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3425#: n:396
3426msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3427msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3428
[9abbebf]3429#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3430#: n:486
3431msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3432msgstr ""
3433
[9abbebf]3434#: ../src/gpx.cc:85
3435#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3436#: n:287
3437#, c-format
3438msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3439msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3440
[9abbebf]3441#: ../src/gfxcore.cc:3114
[673a284]3442#: n:288
3443#, c-format
3444msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3445msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3446
[9abbebf]3447#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3448#. file, e.g. GPX, KML.
3449#: ../src/gfxcore.cc:4637
3450#: ../src/gfxcore.cc:4652
3451#: n:492
3452#, c-format
3453msgid "File “%s” not georeferenced"
3454msgstr ""
[673a284]3455
[9abbebf]3456#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3457#: n:148
3458#, c-format
3459msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3460msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3461
[9abbebf]3462#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3463#: n:149
3464#, c-format
3465msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3466msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3467
[9abbebf]3468#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3469#: n:152
3470#, c-format
3471msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3472msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3473
[9abbebf]3474#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3475#: n:487
3476msgid "produce Survex 3d output"
3477msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3478
[9abbebf]3479#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3480#: n:102
3481msgid "produce CSV output"
3482msgstr "wyjście w formacie CSV"
3483
[9abbebf]3484#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3485#: n:156
3486msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3487msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3488
[9abbebf]3489#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3490#: n:454
3491msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3492msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3493
[9abbebf]3494#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3495#: n:455
3496msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3497msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3498
[9abbebf]3499#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3500#: n:456
3501msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3502msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3503
[9abbebf]3504#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3505#: n:457
3506msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3507msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3508
[9abbebf]3509#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3510#: n:458
3511msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3512msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3513
[31f1db0]3514#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3515#. translated.
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3517#: n:158
3518msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3519msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3522#: n:459
3523msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3524msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3525
[31f1db0]3526#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3527#. so should not be translated.
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3529#: n:159
3530msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3531msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3532
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3534#: n:160
3535msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3536msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3539#: n:252
3540msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3541msgstr ""
3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3544#: n:253
3545msgid "Export format not specified"
3546msgstr ""
3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3549#: n:155
3550msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3551msgstr ""
[f46ceee]3552
[9abbebf]3553#: ../src/datain.c:2167
3554#: n:499
3555#, c-format
3556msgid "Macro “%s” not defined"
3557msgstr ""
3558
[31f1db0]3559#, c-format
3560#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3561#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3562
[fb08ce4]3563#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3564#~ msgid "Solid Su&rface"
3565#~ msgstr ""
3566
3567#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3568#, c-format
3569#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3570#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3571
[9abbebf]3572#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3573#: n:347
[7f928d3]3574#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3575#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3576
3577#: n:348
3578#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3579#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3580
3581#: n:349
3582#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3583#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3584
3585#: n:350
3586#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3587#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3588
3589#: n:351
3590#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3591#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3592
3593#: n:352
3594#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3595#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3596
3597#: n:353
3598#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3599#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3600
3601#: n:354
3602#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3603#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3604
3605#: n:355
3606#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3607#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3608
3609#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3610#. "survey stations".
3611#: n:357
3612#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3613#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3614
3615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3616#. "survey stations".
3617#: n:358
3618#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3619#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3620
3621#: n:359
3622#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3623#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3624
3625#: n:360
3626#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3627#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3628
3629#: n:361
3630#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3631#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3632
3633#: n:362
3634#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3635#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3636
3637#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3638#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3639#: n:363
3640#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3641#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3642
3643#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3644#. full circle.
3645#: n:364
3646#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3647#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3648
3649#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3650#. full circle.
3651#: n:365
3652#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3653#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3654
3655#: n:366
3656#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3657#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3658
3659#: n:367
3660#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3661#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3662
3663#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3664#: n:368
3665#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3666#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3667
3668#: n:369
3669#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3670#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3671
3672#: n:370
3673#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3674#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3675
3676#: n:371
3677#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3678#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3679
3680#: n:372
3681#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3682#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3683
3684#: n:373
3685#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3686#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3687
3688#: n:440
3689#~ msgid "Coordinate projection"
3690#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.