source: git/lib/pl.po @ 7a331acf

main
Last change on this file since 7a331acf was bec1578, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 days ago

Add two more TRANSLATORS: comments

  • Property mode set to 100644
File size: 103.5 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
[84a61242]7"Last-Translator: Paweł Gogolak <Unknown>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
[84a61242]180msgstr "Oczekiwana liczba z przedziału od %d do %d"
[ed36942]181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[1445470]236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
[e7c76ea]246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
[e24f222]250#: ../src/cavern.c:415
[673a284]251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]254msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]263msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]264
[80481715]265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]277#: n:18
278msgid "Error reading file"
[2efa7d5]279msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]280
[80481715]281#: ../src/message.c:1180
[673a284]282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]284msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]288#: ../src/commands.c:2126
[673a284]289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]291msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]296#: ../src/datain.c:4002
[673a284]297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]299msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]300
[9abbebf]301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]302#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
[673a284]306#: n:23
[9abbebf]307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
[a7d4233]322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]328#: ../src/readval.c:341
[c877171]329#: ../src/readval.c:344
[673a284]330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]333msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
[a7d4233]338#.
[38c6114]339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
[80481715]342#: ../src/listpos.c:133
[673a284]343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]346msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
[673a284]354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]357msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]358
[a7d4233]359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
[673a284]368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]370msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]371
[e24f222]372#: ../src/commands.c:2751
[673a284]373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]376msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]377
[e24f222]378#: ../src/commands.c:2757
[673a284]379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]382msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
[a7d4233]386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]388#: ../src/commands.c:1417
[673a284]389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]391msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]392
[c6a54a8]393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]395#: ../src/commands.c:642
[673a284]396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]399msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]400
[80481715]401#: ../src/commands.c:541
[673a284]402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]405msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]406
[80481715]407#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
[84a61242]411msgstr "Nieznana rola w zespole “%s”"
[38c6114]412
[50f0ad5]413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
[73c0981]417msgstr "Nieznany typ przyrządu: “%s”"
[50f0ad5]418
[89b4815]419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
[70fa970]427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[73c0981]430msgstr "Jednostka “%s” jest przestarzała, zakładam “grads” - sprawdź instrukcję aby poznać szczegóły"
[70fa970]431
[e24f222]432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
[673a284]434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]436msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]437
[e24f222]438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
[673a284]440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]443msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]444
[e24f222]445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
[673a284]447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]449msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
[673a284]455#: n:436
[4cce48d]456#, c-format
[6583db5]457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]458msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]459
[80481715]460#: ../src/commands.c:1243
[673a284]461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]463msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]464
[80481715]465#: ../src/commands.c:1245
[673a284]466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]468msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]469
[80481715]470#: ../src/commands.c:1171
[673a284]471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]473msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]474
[abe7192]475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
[80481715]477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]479#: n:301
[abe7192]480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]483
[80481715]484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
[73c0981]488msgstr "Nie ustawiono wyjściowego systemu koordynatów"
[f5b69333]489
[80481715]490#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
[73c0981]494msgstr "Układ “%s” nie jest wspierany"
[9abbebf]495
[80481715]496#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]497#: n:309
[d72396e]498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]500
[80481715]501#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]504msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]505
[37d6b84]506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]512#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[73c0981]516msgstr "Deklinacja: %s, konwergencja siatki: %.1f%s"
[37d6b84]517
[38c6114]518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
[e24f222]530#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
[73c0981]534msgstr "Przybliżony pełny zakres konwergencji siatki: %.1f%s w %s do %.1f%s w %s\n"
[38c6114]535
[673a284]536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]542#: ../src/commands.c:1099
[673a284]543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]545msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]549#: ../src/commands.c:570
[673a284]550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]553msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]554
[80481715]555#: ../src/commands.c:634
[673a284]556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]559msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
[80481715]563#: ../src/commands.c:2022
[673a284]564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]566msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]570#: ../src/commands.c:2030
[673a284]571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]573msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]574
[80481715]575#: ../src/commands.c:2146
[673a284]576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]579msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]580
[80481715]581#: ../src/commands.c:678
[673a284]582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]585msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]586
[38c6114]587#: ../src/extend.c:706
[80481715]588#: ../src/netskel.c:93
[673a284]589#: n:43
590msgid "No survey data"
[2efa7d5]591msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]592
[38c6114]593#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]594#: n:5
[673a284]595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]597msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]598
[c6a54a8]599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]601#. network which are hanging.
[80481715]602#: ../src/netartic.c:342
[673a284]603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]605msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]606
[80481715]607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
[673a284]610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]612msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]613
[80481715]614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
[73c0981]619msgstr "Wcześniej ustalone lub połączone tutaj"
[9abbebf]620
[e24f222]621#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]622#: ../src/filename.c:83
[80481715]623#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]624#: n:3
[673a284]625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]627msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]628
[80481715]629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
[673a284]633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]635msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]641#: ../src/netbits.c:327
[673a284]642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]645msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]646
[85c0078]647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
[80481715]651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
[673a284]653#: n:51
[85c0078]654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]656msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]657
[80481715]658#: ../src/netbits.c:449
[673a284]659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]662msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
[80481715]669#: ../src/netbits.c:460
[673a284]670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]673msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]676#: ../src/commands.c:1191
[673a284]677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]679msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
[673a284]685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]687msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]688
[9abbebf]689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
[80481715]691#: ../src/commands.c:1187
[673a284]692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]695msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]696
[e24f222]697#: ../src/commands.c:2435
[673a284]698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]701msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
[e24f222]710#: ../src/commands.c:3166
[673a284]711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]713msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]714
[734f5f4]715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]719#: n:76
[eb7b39c]720#, c-format
[734f5f4]721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[73c0981]722msgstr "Zakładam 2 cyfrowy rok to %d"
[734f5f4]723
[e24f222]724#: ../src/commands.c:2937
[c877171]725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
[73c0981]728msgstr "Interpretuję jako datę w formacie ISO - użyj “*date surveyed %d-%02d” aby wyłączyć to ostrzeżenie albo “*date %d %d” jeśli chciałeś ustawić zakres dat"
[c877171]729
[e24f222]730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
[673a284]733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
736
[f15c53d9]737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]740#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]741#: n:534
742msgid "Invalid year"
[73c0981]743msgstr "Nieprawidłowy rok"
[f15c53d9]744
[673a284]745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
[80481715]747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]749#: ../src/readval.c:722
[673a284]750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]752msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]753
[80481715]754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
[673a284]756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]758msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]759
[80481715]760#: ../src/commands.c:1176
[673a284]761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]763msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
[80481715]770#: ../src/datain.c:4208
[673a284]771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]773msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
[80481715]781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
[673a284]783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]786msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]789#: ../src/commands.c:1886
[673a284]790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]793msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
[673a284]798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]801msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
[80481715]812#: ../src/commands.c:1509
[673a284]813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]816msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
[80481715]820#: ../src/commands.c:1730
[673a284]821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]824msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]825
[e24f222]826#: ../src/commands.c:2902
[c877171]827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
[73c0981]830msgstr "Duplikat typu daty “%s”"
[c877171]831
[80481715]832#: ../src/commands.c:1368
[673a284]833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]836msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]837
[e24f222]838#: ../src/readval.c:890
[673a284]839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr "Brakujący \""
842
[38c6114]843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
[80481715]845#: ../src/listpos.c:145
[673a284]846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]849msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]850
[c877171]851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
[80481715]853#: ../src/netartic.c:355
[673a284]854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]856msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]857
[80481715]858#: ../src/netskel.c:133
[673a284]859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]862msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]865#: ../src/listpos.c:68
[673a284]866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]869msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]870
[c877171]871#: ../src/matrix.c:120
[673a284]872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]875msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]876
[c6a54a8]877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]882#: ../src/commands.c:1794
[673a284]883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]886msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]887
[c877171]888#: ../src/matrix.c:118
[673a284]889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]891msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]892
[80481715]893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
[673a284]896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]898msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]899
[e24f222]900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
[673a284]904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]906msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]907
[e24f222]908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
[673a284]910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]912msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
[80481715]917#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]921msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
[80481715]926#: ../src/datain.c:3985
[673a284]927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]929msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]930
[5d1c60c]931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]933#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]936msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]937
[e24f222]938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
[673a284]941#: n:86
942msgid "Invalid month"
[2efa7d5]943msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
[673a284]949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]951msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]952
[e24f222]953#: ../src/cavern.c:261
[673a284]954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]957msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]958
[38c6114]959#: ../src/readval.c:195
[673a284]960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]962msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]963
[80481715]964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]967#: ../src/extend.c:691
[80481715]968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]970#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]971#: n:1
[673a284]972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
975
[38c6114]976#: ../src/printing.cc:674
[80481715]977#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]978#: n:402
979#, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]981msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]982
[80481715]983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]987msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]988
[673a284]989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]996#: ../src/readval.c:87
[673a284]997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]999msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]1000
[4f38f94]1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]1008msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]1009
[85c0078]1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1012#: ../src/datain.c:3876
[673a284]1013#: n:98
1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]1016msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]1017
[85c0078]1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1020#: ../src/datain.c:4063
[673a284]1021#: n:99
1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1024msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1025
[80481715]1026#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1030msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1035#: n:4
[673a284]1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1038msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
[c877171]1043#: ../src/model.cc:382
[673a284]1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1047msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1050#: ../src/model.cc:375
[673a284]1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1053msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1054
[1940bcd]1055#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1056#: n:6
[673a284]1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1059msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1060
[e24f222]1061#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1062#: ../src/filename.c:107
[80481715]1063#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1065#: n:7
[673a284]1066#, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1068msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1069
[38c6114]1070#: ../src/filename.c:110
[673a284]1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1073msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1074
[e24f222]1075#: ../src/cavern.c:410
[673a284]1076#: n:113
1077#, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1079msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1080
[1940bcd]1081#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1082#: n:8
[673a284]1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1085msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1086
[38c6114]1087#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "Północ"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1093#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1096msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1097
[38c6114]1098#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1101msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1102
[38c6114]1103#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "&Przekrój"
1107
[fb08ce4]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
[80481715]1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Przekrój"
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
[fb08ce4]1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
[80481715]1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1131#: n:432
1132msgid "Plan"
[2efa7d5]1133msgstr "Plan"
[673a284]1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
[fb08ce4]1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
[80481715]1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1145msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1146
[e24f222]1147#: ../src/cavern.c:373
[673a284]1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1150msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1151
[e24f222]1152#: ../src/readval.c:906
[673a284]1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1155msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1156
[f15c53d9]1157#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1160msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1161
[f15c53d9]1162#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1165msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1166
[f15c53d9]1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1169#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1170#: n:124
1171msgid "FILE"
[83cb2c0]1172msgstr "PLIK"
[673a284]1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1181#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1184msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1191#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1194msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1201#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1204msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1213#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1216msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1217
[80481715]1218#: ../src/network.c:67
[673a284]1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1221msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1222
[80481715]1223#: ../src/network.c:512
[673a284]1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1226msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1227
[80481715]1228#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1232msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1233
[e24f222]1234#: ../src/cavern.c:550
[673a284]1235#: n:132
1236#, c-format
[85c0078]1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1238msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1239
[e24f222]1240#: ../src/cavern.c:553
[673a284]1241#: n:133
1242#, c-format
[85c0078]1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1244msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1245
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:556
[673a284]1247#: n:134
1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1250msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1253#: ../src/cavern.c:563
[673a284]1254#: n:135
1255#, c-format
[85c0078]1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1257msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1260#: ../src/cavern.c:566
[673a284]1261#: n:136
1262#, c-format
[85c0078]1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1264msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1267#: ../src/cavern.c:569
[673a284]1268#: n:137
1269#, c-format
[85c0078]1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1271msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1272
[e24f222]1273#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1276msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1277
[e24f222]1278#: ../src/cavern.c:533
[673a284]1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1282msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1283
[e24f222]1284#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1288msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1289
[e24f222]1290#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1294msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1295
[e24f222]1296#: ../src/cavern.c:400
[673a284]1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1299msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1300
[e24f222]1301#: ../src/cavern.c:403
[673a284]1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1305msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1306
[80481715]1307#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1311msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1312
[80481715]1313#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1314#: n:146
1315#, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1317msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1324#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1325#: n:147
1326msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1327msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1328
1329#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1330#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1331#: n:150
1332msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1333msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1334
[c5d45ba]1335#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1336#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1337#: n:151
1338msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1339msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1340
1341#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1342#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1343#: n:153
1344msgid "OPTION"
[83cb2c0]1345msgstr "OPCJA"
[673a284]1346
[80481715]1347#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1348#: ../src/printing.cc:406
1349#: ../src/printing.cc:1244
1350#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1351#: n:154
1352msgid "Scale"
[0f0b0de]1353msgstr "Skala"
[673a284]1354
[1445470]1355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1356#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1357#. input values should not be translated.
1358#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1359#: n:217
1360msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1361msgstr ""
1362
[f15c53d9]1363#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1364#: n:157
1365#, c-format
1366msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1367msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1368
[14c991a]1369#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1370#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1371#: n:232
1372#, c-format
1373msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1374msgstr "%d/%d"
[14c991a]1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1377#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1378#.
1379#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1380#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1382#: n:167
1383#, c-format
[14c991a]1384msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1385msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1389#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1392#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1393#: n:233
1394#, c-format
1395msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1396msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1400#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1401#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1402#.
1403#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1405#: n:235
1406#, c-format
1407msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1408msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1409
1410#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1411#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1412#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1413#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1414#. tilted at, and %.0f with the scale.
1415#.
1416#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1418#: n:236
1419#, c-format
1420msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1421msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1422
1423#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1424#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1425#. %.0f with the scale.
1426#.
1427#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1428#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1429#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1430#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1431#. printout.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1433#: n:244
1434#, c-format
1435msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1436msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1439#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1440#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1441#: n:168
1442#, c-format
1443msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1444msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1445
1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1447#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1448#. we’re looking.
[38c6114]1449#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1450#: n:169
1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1453msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1454
[938d05e]1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1456#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1457#: n:462
1458msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[73c0981]1459msgstr "widok planu (równoznaczne z --tilt=-90)"
[f46ceee]1460
[673a284]1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1462#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1463#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1464#. looking.
[38c6114]1465#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1466#: n:284
1467#, c-format
1468msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1469msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1470
[938d05e]1471#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1472#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1473#: n:463
1474msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[73c0981]1475msgstr "widok przekroju (równoznaczne z --tilt=0)"
[f46ceee]1476
[673a284]1477#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1478#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1479#: n:191
1480msgid "Extended elevation"
1481msgstr "Przekrój rozwinięty"
1482
[e24f222]1483#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1484#: n:172
1485msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1486msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1487
[e24f222]1488#: ../src/cavern.c:515
[673a284]1489#: n:173
1490#, c-format
1491msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1492msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1493
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1495#: n:174
1496msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1497msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1498
[e24f222]1499#: ../src/cavern.c:521
[673a284]1500#: n:175
1501#, c-format
1502msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1503msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1504
1505#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1506#: n:176
1507msgid "node"
[83cb2c0]1508msgstr "węzeł"
[673a284]1509
1510#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1511#: n:177
1512msgid "nodes"
[83cb2c0]1513msgstr "węzły"
[673a284]1514
1515#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1516#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1517#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1518#: ../src/cavern.c:541
[673a284]1519#: n:178
1520#, c-format
1521msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1522msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1523
[8377f15]1524#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1525#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1526#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1527#: n:446
[9cd0657]1528msgid "&Save Log"
1529msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1530
[673a284]1531#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1532#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1533#: ../src/cavernlog.cc:604
[673a284]1534#: n:184
[9cd0657]1535msgid "&Reprocess"
1536msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1537
[f15c53d9]1538#: ../src/cmdline.c:241
1539#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1540#: n:185
1541#, c-format
1542msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1543msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1544
[f15c53d9]1545#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1546#: n:186
1547#, c-format
1548msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1549msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1550
[f15c53d9]1551#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1552#: n:187
1553#, c-format
1554msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1555msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1556
[e24f222]1557#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1558#: ../src/datain.c:631
1559#: ../src/datain.c:639
1560#: ../src/datain.c:1704
1561#: ../src/datain.c:1937
1562#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1563#: n:497
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1566msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1567
[e24f222]1568#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1569#: ../src/datain.c:930
1570#: ../src/datain.c:1614
1571#: ../src/datain.c:1972
1572#: ../src/datain.c:2094
1573#: ../src/datain.c:2234
1574#: ../src/datain.c:2266
1575#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1576#: n:103
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1579msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1580
[80481715]1581#: ../src/commands.c:1384
1582#: ../src/commands.c:2056
1583#: ../src/datain.c:1571
1584#: ../src/datain.c:1994
1585#: ../src/datain.c:2017
1586#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1587#: n:188
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1590msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1591
[80481715]1592#: ../src/commands.c:1388
1593#: ../src/datain.c:2044
1594#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1595#: n:189
[9abbebf]1596#, c-format
1597msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1598msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1599
[1445470]1600#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1601#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1602#. Walls format data.
1603#: ../src/readval.c:712
1604#: ../src/readval.c:720
1605#: ../src/readval.c:728
1606#: ../src/readval.c:736
[ef1d818]1607#: n:483
1608#, c-format
1609msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1610msgstr ""
1611
[de515e0]1612#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1613#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1614#: ../src/listpos.c:95
1615#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1616#: n:190
1617#, c-format
[de515e0]1618msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1619msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1620
[9abbebf]1621#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1622#: ../src/commands.c:1063
1623#: ../src/datain.c:2317
1624#: ../src/datain.c:2462
1625#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1626#: n:192
[9abbebf]1627#, c-format
1628msgid "No matching %s"
1629msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1630
1631#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1632#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1633#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1634#: n:193
1635msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1636msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1637
1638#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1639#. END command omits it, e.g.:
1640#.
1641#. *begin entrance
1642#. 1 2 10.00 178 -01
1643#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1644#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1645#: n:194
1646msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1647msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1648
[47dc9c2]1649#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1650#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1651#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1652#: n:195
1653msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1654msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1655
1656#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1657#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1658#: n:196
1659#, c-format
1660msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1661msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1662
1663#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1664#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1665#: n:197
1666msgid " (colour)"
[2efa7d5]1667msgstr " (kolor)"
[673a284]1668
[e24f222]1669#: ../src/commands.c:2865
1670#: ../src/commands.c:2927
1671#: ../src/commands.c:2970
1672#: ../src/commands.c:2986
1673#: ../src/commands.c:3011
1674#: ../src/commands.c:3022
1675#: ../src/readval.c:941
1676#: ../src/readval.c:949
1677#: ../src/readval.c:955
[673a284]1678#: n:198
1679#, c-format
1680msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1681msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1684#.
1685#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1686#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1687#: ../src/diffpos.c:56
1688#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1689#: ../src/extend.c:486
[80481715]1690#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1691#: n:199
1692msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1693msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1696#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1697#: n:119
1698msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1699msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1702#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1703#: n:162
1704msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1705msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1708#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1709#: n:163
[d8255de]1710msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[73c0981]1711msgstr "mniej wiadomości (-qq aby uzyskać jeszcze mniej)"
[673a284]1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1714#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1715#: n:164
1716msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1717msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1720#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1721#: n:165
1722msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1723msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1726#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1727#: n:170
1728msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1729msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1730
1731#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1732#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1733#: n:171
1734msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1735msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1736
[fce42be]1737#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1738#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1739#: n:90
1740msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1741msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1742
[1445470]1743#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1744#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1745#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1746#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1747#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1748#. aven).
1749#: ../src/extend.c:496
[fce42be]1750#: n:91
1751msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1752msgstr ""
1753
[673a284]1754#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1755#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1756#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1757#. every "2 feet").
[80481715]1758#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1759#: n:200
1760msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1761msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1762
[c877171]1763#: ../src/model.cc:392
[673a284]1764#: n:202
1765#, c-format
1766msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1767msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1768
[fb08ce4]1769#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1770#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1771#. direction the viewer is "facing" in.
1772#.
1773#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1774#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1775#. make room. */
[80481715]1776#: ../src/gfxcore.cc:796
1777#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1778#: n:203
1779msgid "Facing"
[2efa7d5]1780msgstr "Patrząc na"
[673a284]1781
1782#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1783#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1784#: n:205
1785#, c-format
1786msgid "About %s"
[83cb2c0]1787msgstr "O %s"
[673a284]1788
[51755e1]1789#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1790#. grid of height values).
[e24f222]1791#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1792#: n:451
1793msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1794msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1795
[e24f222]1796#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1797#: n:496
1798msgid "Select a geodata file to overlay"
[73c0981]1799msgstr "Wybierz plik danych geograficznych aby nałożyć"
[9abbebf]1800
[e24f222]1801#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1802#: n:452
1803msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1804msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1805
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1807#: n:495
1808msgid "Geodata files"
[73c0981]1809msgstr "Pliki geodanych"
[9abbebf]1810
[7685ae3]1811#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1812#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1813#. contain any data inside that circle.
[80481715]1814#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1815#: n:161
1816msgid "No terrain data near area of survey"
[73c0981]1817msgstr "Brak danych terenu blisko obszaru pomiarowego"
[7685ae3]1818
[673a284]1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1820#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1821#. language would use.
1822#.
1823#. File->Open dialog:
[e24f222]1824#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1825#: n:206
1826msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1827msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1828
[a7d4233]1829#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1830#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1831#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1400
1833#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1834#: n:207
1835msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1836msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1837
[e24f222]1838#: ../src/mainfrm.cc:1431
1839#: ../src/mainfrm.cc:1463
1840#: ../src/mainfrm.cc:1495
1841#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1842#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1843#: n:208
1844msgid "All files"
1845msgstr "Wszystkie pliki"
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1848#. list of questions - it should be translated to the
1849#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1850#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1851#: n:229
1852msgid "All survey files"
[2efa7d5]1853msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1854
[a7d4233]1855#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1856#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1857#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1858#: n:329
1859msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1861
1862#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1863#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1864#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1865#: n:330
[ae916a61]1866msgid "Compass MAK files"
1867msgstr "Pliki Compass MAK"
1868
1869#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1870#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1871#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1872#: n:490
1873msgid "Compass DAT files"
1874msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1875
[bf3acff]1876#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1877#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1878#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1879#: n:491
1880msgid "Compass CLP files"
1881msgstr "Pliki Compass CLP"
1882
[9abbebf]1883#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1884#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1885#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1886#: n:504
1887msgid "Walls project files"
[73c0981]1888msgstr "Pliki projektu Walls"
[9abbebf]1889
1890#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1891#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1892#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1893#: n:505
1894msgid "Walls survey data files"
[4475662]1895msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1898#: n:101
1899msgid "CSV files"
1900msgstr "Pliki CSV"
1901
[38c6114]1902#: ../src/export.cc:70
[673a284]1903#: n:411
1904msgid "DXF files"
[2efa7d5]1905msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1906
[38c6114]1907#: ../src/export.cc:73
[673a284]1908#: n:412
1909msgid "EPS files"
[2efa7d5]1910msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1911
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:76
[673a284]1913#: n:413
1914msgid "GPX files"
[2efa7d5]1915msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1916
[a7d4233]1917#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1918#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1919#. mechanism.
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:82
[673a284]1921#: n:414
1922msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1923msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1924
[38c6114]1925#: ../src/export.cc:88
[673a284]1926#: n:444
1927msgid "KML files"
[2efa7d5]1928msgstr "Pliki KML"
[673a284]1929
[a7d4233]1930#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1931#. so should not be translated:
[d84d9e5]1932#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1933#: ../src/export.cc:94
[673a284]1934#: n:415
1935msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1936msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1937
[13ebaa9]1938#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1939#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1940#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1941#: n:166
1942msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1943msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1944
[38c6114]1945#: ../src/export.cc:102
[673a284]1946#: n:417
1947msgid "SVG files"
[2efa7d5]1948msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1949
[38c6114]1950#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1951#: n:445
1952msgid "JSON files"
[2efa7d5]1953msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1954
[85f7905]1955#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1956#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1957#: n:523
1958msgid "Shapefiles (lines)"
[73c0981]1959msgstr "Shapefiles (linie)"
[85f7905]1960
1961#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1962#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1963#: n:524
1964msgid "Shapefiles (points)"
[73c0981]1965msgstr "Shapefiles (punkty)"
[85f7905]1966
[8377f15]1967#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1968#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1969#: n:447
1970msgid "Log files"
[2efa7d5]1971msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1972
[673a284]1973#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1974#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1975#. language would use.
1976#.
1977#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1978#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1979#: n:209
1980msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1981msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1982
[a7d4233]1983#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1984#. some languages here:
[18ac2c5]1985#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1986#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1987#: n:219
1988msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1989msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1990
1991#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1992#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1993#: n:218
1994msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1995msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1996
1997#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1998#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1999#: n:255
2000#, c-format
2001msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]2002msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]2003
2004#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]2005#: ../src/extend.c:559
[673a284]2006#: n:267
[1a6692f]2007msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2008msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]2009
2010#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]2011#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]2012#: n:268
2013msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]2014msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]2015
2016#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2017#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2018#. language would use.
2019#.
2020#. Part of aven --help
[80481715]2021#: ../src/aven.cc:170
2022#: ../src/aven.cc:215
[673a284]2023#: n:269
2024msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]2025msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]2026
[4475662]2027#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2028#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2029#. language would use.
2030#.
2031#. Part of cavern --help
[e24f222]2032#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2033#: n:507
2034msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2035msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2036
[673a284]2037#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2038#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2039#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2040#: n:221
2041msgid "Undated"
[83cb2c0]2042msgstr "Bez daty"
[673a284]2043
2044#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2045#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2046#. this fairly short.
[80481715]2047#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2048#: n:290
2049msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2050msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2051
2052#. TRANSLATORS: error from:
2053#.
2054#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2055#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2056#: n:222
2057msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2058msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2059
2060#. TRANSLATORS: error from:
2061#.
2062#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2063#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2064#: n:223
2065msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2066msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2067
2068#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2069#.
2070#. *data normal station tape compass clino
2071#.
2072#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2073#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2074#: n:224
2075msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2076msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2077
2078#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2079#.
2080#. *data diving station newline depth tape compass
2081#.
2082#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2083#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2084#: n:225
2085#, c-format
2086msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2087msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2088
2089#. TRANSLATORS: e.g.
2090#.
2091#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2092#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2093#: n:226
2094msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2095msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2096
[a7d4233]2097#. TRANSLATORS: e.g.
2098#.
2099#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2100#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2101#: n:227
2102msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2103msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2104
[80481715]2105#: ../src/commands.c:855
2106#: ../src/commands.c:867
[673a284]2107#: n:397
2108msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2109msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2110
2111#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2112#. currently)
[9abbebf]2113#: ../src/log.cc:30
[673a284]2114#: n:228
2115#, c-format
2116msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2117msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2118
2119#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2120#. dialog
[38c6114]2121#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2122#: n:230
[7f928d3]2123msgid "&Export..."
2124msgstr "&Eksport..."
[673a284]2125
2126#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2127#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2128#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2129#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2130#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2131#: n:231
2132msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2133msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2134
[80481715]2135#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2136#: n:234
[8ff38a3]2137msgid "&Reverse Direction\tR"
2138msgstr "&Odwróć kierunki\tR"
[673a284]2139
2140#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2141#: ../src/gfxcore.cc:4393
2142#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2143#: n:240
[5055c80]2144msgid "View &North\tN"
2145msgstr "Na &północ\tN"
[673a284]2146
2147#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2148#: ../src/gfxcore.cc:4395
2149#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2150#: n:241
[5055c80]2151msgid "View &East\tE"
2152msgstr "Na &wschód\tE"
[673a284]2153
2154#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2155#: ../src/gfxcore.cc:4397
2156#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2157#: n:242
[5055c80]2158msgid "View &South\tS"
2159msgstr "Na połu&dnie\tS"
[673a284]2160
2161#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2162#: ../src/gfxcore.cc:4399
2163#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2164#: n:243
[5055c80]2165msgid "View &West\tW"
2166msgstr "Na &zachód\tW"
[673a284]2167
[80481715]2168#: ../src/gfxcore.cc:4419
2169#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2170#: n:248
[5055c80]2171msgid "&Plan View\tP"
2172msgstr "Widok p&lanu\tP"
[673a284]2173
[80481715]2174#: ../src/gfxcore.cc:4420
2175#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2176#: n:249
[a0e2f1e]2177msgid "E&levation\tL"
[5055c80]2178msgstr "Prze&krój\tL"
[673a284]2179
[80481715]2180#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2181#: n:254
[5055c80]2182msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2183msgstr "Przywróć do&myślny widok\tDelete"
[673a284]2184
2185#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2186#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2187#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2188#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2189#: n:283
2190msgid "View"
[83cb2c0]2191msgstr "Widok"
[673a284]2192
2193#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2194#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2195#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2196#. mind!
[c877171]2197#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2198#: n:256
2199msgid "Elements"
[83cb2c0]2200msgstr "Elementy"
[673a284]2201
[c877171]2202#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2203#: n:410
2204msgid "Export format"
[83cb2c0]2205msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2206
[38c6114]2207#: ../src/printing.cc:439
2208#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2209#: n:257
2210#, c-format
2211msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2212msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2213
2214#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2215#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2216#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2217#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2218#: n:258
2219msgid "One page"
[83cb2c0]2220msgstr "Jedna strona"
[673a284]2221
[80481715]2222#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2224#: n:259
2225msgid "Bearing"
[2efa7d5]2226msgstr "Azymut"
[673a284]2227
[1445470]2228#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2229#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2230#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2231#. be translated.
2232#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2233#: n:460
2234msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2235msgstr ""
2236
[9abbebf]2237#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2238#: n:100
2239msgid "Station Name"
[73c0981]2240msgstr "Nazwa stacji"
[47dc9c2]2241
[38c6114]2242#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2243#: n:260
2244msgid "Station Names"
[2efa7d5]2245msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2246
[c3bd62a]2247#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2248#: ../src/printing.cc:500
2249#: n:537
2250msgid "Anonymous stations"
[73c0981]2251msgstr "Anonimowe stacje"
[c3bd62a]2252
2253#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2254#: ../src/survexport.cc:149
2255#: n:538
2256msgid "anonymous stations"
[73c0981]2257msgstr "anonimowe stacje"
[c3bd62a]2258
[80481715]2259#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2260#: n:475
[47dc9c2]2261msgid "station labels"
[8315ab5e]2262msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2263
[38c6114]2264#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2265#: n:261
2266msgid "Crosses"
[2efa7d5]2267msgstr "Krzyże"
[673a284]2268
[80481715]2269#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2270#: n:474
[47dc9c2]2271msgid "station markers"
2272msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2273
[673a284]2274#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2275#. "survey stations".
[38c6114]2276#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2277#: n:262
2278msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2279msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2280
[80481715]2281#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2282#: n:476
2283msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2284msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2285
[38c6114]2286#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2287#: n:393
2288msgid "Cross-sections"
2289msgstr "Przekroje"
2290
[80481715]2291#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2292#: n:469
2293msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2294msgstr "przekroje"
[f46ceee]2295
[38c6114]2296#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2297#: n:394
2298msgid "Walls"
[2efa7d5]2299msgstr "Ściany"
[673a284]2300
[80481715]2301#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2302#: n:470
2303msgid "walls"
[8315ab5e]2304msgstr "ściany"
[f46ceee]2305
[c6a54a8]2306#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2307#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2308#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2309#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2310#: n:395
2311msgid "Passages"
[2efa7d5]2312msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2313
[80481715]2314#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2315#: n:471
2316msgid "passages"
[8315ab5e]2317msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2318
[38c6114]2319#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2320#: n:421
2321msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2322msgstr "Zero na środku"
[673a284]2323
[80481715]2324#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2325#: n:472
2326msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2327msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2328
[38c6114]2329#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2330#: n:422
2331msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2332msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2333
[80481715]2334#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2335#: n:473
2336msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2337msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2338
[38c6114]2339#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2340#: n:477
2341msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2342msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2343
[80481715]2344#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2345#: n:478
2346msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2347msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2348
[673a284]2349#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2350#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2351#: n:263
2352msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2353msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2354
[1445470]2355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2356#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2357#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2358#. not be translated.
2359#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2360#: n:461
2361msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2362msgstr ""
2363
[673a284]2364#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2365#. around each page
[38c6114]2366#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2367#: n:264
2368msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2369msgstr "Ramki"
[673a284]2370
2371#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2372#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2373#. angles, etc
[38c6114]2374#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2375#: n:265
2376msgid "Legend"
[83cb2c0]2377msgstr "Legenda"
[673a284]2378
2379#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2380#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2381#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2382#: n:266
2383msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2384msgstr "Puste strony"
[673a284]2385
2386#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2387#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2388#: n:270
2389msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2390msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2391
2392#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2393#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2394#: n:346
2395msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2396msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2397
[35d5206]2398#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2399#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2400#: n:449
2401msgid "Terr&ain"
[3423f87]2402msgstr "Te&ren"
[35d5206]2403
[80481715]2404#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2405#: n:271
2406msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2407msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2408
[80481715]2409#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2410#: n:297
2411msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2412msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2413
[80481715]2414#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2415#: n:318
2416msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2417msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2418
2419#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2420#. "survey stations".
[80481715]2421#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2422#: n:272
2423msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2424msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2425
2426#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2427#. "survey stations".
[80481715]2428#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2429#: n:291
2430msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2431msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2432
[80481715]2433#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2434#: n:464
2435msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2436msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2437
[80481715]2438#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2439#: n:273
2440msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2441msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2442
[80481715]2443#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2444#: n:450
2445msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2446msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2447
[80481715]2448#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2449#: n:294
2450msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2451msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2452
[80481715]2453#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2454#: n:295
2455msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2456msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2457
[80481715]2458#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2459#: n:296
2460msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2461msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2462
[38c6114]2463#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2464#: n:418
2465msgid "Entrances"
[2efa7d5]2466msgstr "Otwory"
[673a284]2467
[80481715]2468#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2469#: n:466
2470msgid "entrances"
[8315ab5e]2471msgstr "otwory"
[f46ceee]2472
[38c6114]2473#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2474#: n:419
2475msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2476msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2477
[80481715]2478#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2479#: n:467
2480msgid "fixed points"
[8315ab5e]2481msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2482
[38c6114]2483#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2484#: n:420
2485msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2486msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2487
[80481715]2488#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2489#: n:468
2490msgid "exported stations"
[8315ab5e]2491msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2492
[80481715]2493#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2494#: n:237
2495msgid "&Perspective"
[3423f87]2496msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2497
[80481715]2498#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2499#: n:238
2500msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2501msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2502
2503#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2504#. using that term instead if it gives a better translation which most
2505#. users will understand.
[80481715]2506#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2507#: n:239
2508msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2509msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2510
2511#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2512#. "survey stations".
[80481715]2513#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2514#: n:298
2515msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2516msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2517
[80481715]2518#: ../src/mainfrm.cc:902
2519#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2520#: n:356
2521msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2522msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2523
[80481715]2524#: ../src/gfxcore.cc:4463
2525#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2526#: n:292
2527msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2528msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2529
[80481715]2530#: ../src/gfxcore.cc:4464
2531#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2532#: n:293
2533msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2534msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2535
[80481715]2536#: ../src/gfxcore.cc:4465
2537#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2538#: n:289
2539msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2540msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2541
[80481715]2542#: ../src/gfxcore.cc:4466
2543#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2544#: n:480
2545msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2546msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2547
[80481715]2548#: ../src/gfxcore.cc:4467
2549#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2550#: n:481
2551msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2552msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2553
[80481715]2554#: ../src/gfxcore.cc:4468
2555#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2556#: n:85
2557msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2558msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2559
[80481715]2560#: ../src/gfxcore.cc:4469
2561#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2562#: n:82
2563msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2564msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2565
[80481715]2566#: ../src/gfxcore.cc:4470
2567#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2568#: n:448
2569msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2570msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2571
[1445470]2572#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2573#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2574#: ../src/gfxcore.cc:4474
2575#: ../src/mainfrm.cc:883
[938d05e]2576#: n:482
2577msgid "Colour by St&yle"
2578msgstr ""
2579
[80481715]2580#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2581#: n:274
2582msgid "&Compass"
[83cb2c0]2583msgstr "&Kompas"
[673a284]2584
[80481715]2585#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2586#: n:275
2587msgid "C&linometer"
[3423f87]2588msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2589
2590#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2591#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2592#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2593#: n:276
2594msgid "Colour &Key"
[3423f87]2595msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2596
[80481715]2597#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2598#: n:277
2599msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2600msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2601
[80481715]2602#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2603#: n:280
2604msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2605msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2606
[9e8ff8e]2607#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2608#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2609#. translating.
[80481715]2610#: ../src/mainfrm.cc:885
2611#: ../src/mainfrm.cc:927
2612#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2613#: n:281
2614msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2615msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2616
[80481715]2617#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2618#: n:299
2619msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2620msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2621
[f15c53d9]2622#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2623#: n:300
2624#, c-format
2625msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2626msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2627
[f15c53d9]2628#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2629#: n:302
2630#, c-format
2631msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2632msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2633
[f15c53d9]2634#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2635#: n:303
2636#, c-format
2637msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2638msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2639
[f15c53d9]2640#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2641#: n:305
2642#, c-format
2643msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2644msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2645
[f15c53d9]2646#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2647#: n:306
2648#, c-format
2649msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2650msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2651
[f15c53d9]2652#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2653#: n:307
2654#, c-format
2655msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2656msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2657
[f15c53d9]2658#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2659#: n:308
2660#, c-format
2661msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2662msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2663
[f15c53d9]2664#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2665#: n:310
[2efa7d5]2666#, c-format
[673a284]2667msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2668msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2669
[80481715]2670#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2671#: n:311
2672msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2673msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2674
[80481715]2675#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2676#: n:312
[7f928d3]2677msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2678msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2679
[80481715]2680#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2681#: n:313
2682msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2683msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2684
[80481715]2685#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2686#: n:314
[7f928d3]2687msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2688msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2689
2690#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2691#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2692#: n:315
2693msgid "&Mark"
[2efa7d5]2694msgstr "&Oznacz"
[673a284]2695
2696#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2697#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2698#: n:316
2699msgid "Pla&y"
[3423f87]2700msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2701
[80481715]2702#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2703#: n:317
[7f928d3]2704msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2705msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2706
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2708#: n:331
2709msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2710msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2711
[e24f222]2712#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2713#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2714#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2715#: n:319
2716msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2717msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2718
[80481715]2719#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2720#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2721#: n:320
2722msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2723msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2724
2725#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2726#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2727#: n:321
2728msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2729msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2730
[e24f222]2731#: ../src/mainfrm.cc:2031
2732#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2733#: n:322
2734msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2735msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2736
[80481715]2737#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2738#: n:323
2739#, c-format
2740msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2741msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2742
2743#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2744#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2745#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2746#: n:324
2747msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2748msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2749
2750#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2751#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2752#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2753#: n:325
2754msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2755msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2756
2757#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2758#: ../src/mainfrm.cc:1642
2759#: ../src/mainfrm.cc:2009
2760#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2761#: n:326
2762msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2763msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2764
2765#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2766#: ../src/mainfrm.cc:1640
2767#: ../src/mainfrm.cc:2008
2768#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2769#: n:327
2770msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2771msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2772
[e24f222]2773#: ../src/mainfrm.cc:2367
2774#: ../src/mainfrm.cc:2380
[673a284]2775#: n:328
2776msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2777msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2778
[80481715]2779#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2780#: ../src/aventreectrl.cc:375
2781#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2782#: n:332
2783msgid "Find"
[83cb2c0]2784msgstr "Szukaj"
[673a284]2785
[80481715]2786#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2787#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2788#: n:333
[80481715]2789msgid "Find stations"
[73c0981]2790msgstr "Znajdź stacje"
[673a284]2791
[80481715]2792#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2793#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2794#. pattern searched for.
[e24f222]2795#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2796#: n:334
2797#, c-format
[80481715]2798msgid "%d stations match %s%s%s"
[73c0981]2799msgstr "%d stacji pasujących do wzorca %s%s%s"
[80481715]2800
[e24f222]2801#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2802#: ../src/mainfrm.cc:1037
2803#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2804#: n:533
2805msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[73c0981]2806msgstr "Wyszukiwanie nazwy stacji (podciąg lub symbol wieloznaczny)"
[673a284]2807
[1445470]2808#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2809#. in aven are scaled by this factor.
2810#: ../src/mainfrm.cc:1064
[e24f222]2811#: n:535
2812msgid "Z exaggeration factor"
2813msgstr ""
2814
[80481715]2815#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2816#: ../src/mainfrm.cc:1729
2817#: ../src/mainfrm.cc:1805
2818#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2819#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2820#: n:335
2821msgid "Altitude"
[83cb2c0]2822msgstr "Wysokość"
[673a284]2823
2824#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2825#. window
[80481715]2826#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2827#: n:336
2828msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2829msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2830
[80481715]2831#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2832#: n:337
2833msgid "&Side Panel"
[3423f87]2834msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2835
2836#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2837#. Easting)
[e24f222]2838#: ../src/mainfrm.cc:1727
2839#: ../src/mainfrm.cc:1749
2840#: ../src/mainfrm.cc:1751
2841#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2842#: n:338
[c942888f]2843#, c-format
[673a284]2844msgid "%.2f E, %.2f N"
[c046853]2845msgstr "%.2f Wsch., %.2f Płn."
[673a284]2846
2847#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2848#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2849#: ../src/mainfrm.cc:1769
2850#: ../src/mainfrm.cc:1814
2851#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2852#: n:339
[2efa7d5]2853#, c-format
[673a284]2854msgid "From %s"
[2efa7d5]2855msgstr "Od %s"
[673a284]2856
2857#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2858#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2859#: n:340
2860#, c-format
2861msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2862msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2863
2864#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2865#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2866#. measured by the clino)
[e24f222]2867#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2868#: n:341
[c942888f]2869#, c-format
[533d8e0]2870msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c942888f]2871msgstr "%s: %s, Odl. %.2f%s, Az. %03.1f%s, Upad. %s"
[673a284]2872
[a720caa]2873#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2874#.
2875#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2876#: ../src/gfxcore.cc:4451
2877#: ../src/gfxcore.cc:4478
2878#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2879#: n:342
2880msgid "&Metric"
[2efa7d5]2881msgstr "&Metryczne"
[673a284]2882
2883#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2884#.
2885#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2886#. circle.
[80481715]2887#: ../src/gfxcore.cc:4407
2888#: ../src/gfxcore.cc:4428
2889#: ../src/gfxcore.cc:4480
2890#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2891#: n:343
2892msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2893msgstr "&Stopni"
[673a284]2894
2895#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2896#.
2897#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2898#. degrees = 50 grad).
[80481715]2899#: ../src/gfxcore.cc:4433
2900#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2901#: n:430
2902msgid "&Percent"
2903msgstr "&Procent"
2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2906#. used e.g.  "5km".
2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this, include
2909#. one in the translation.
[80481715]2910#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2911#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2912#: n:423
2913msgid "km"
[83cb2c0]2914msgstr "km"
[673a284]2915
2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2917#. e.g. "10m".
2918#.
2919#. If there should be a space between the number and this, include
2920#. one in the translation.
[80481715]2921#: ../src/commands.c:491
2922#: ../src/gfxcore.cc:1124
2923#: ../src/gfxcore.cc:1216
2924#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2925#: ../src/mainfrm.cc:1718
2926#: ../src/mainfrm.cc:1780
2927#: ../src/mainfrm.cc:1800
2928#: ../src/mainfrm.cc:1849
2929#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2930#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2931#: n:424
2932msgid "m"
[83cb2c0]2933msgstr "m"
[673a284]2934
2935#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2936#. used e.g.  "50cm".
2937#.
2938#. If there should be a space between the number and this, include
2939#. one in the translation.
[80481715]2940#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2941#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2942#: n:425
2943msgid "cm"
[83cb2c0]2944msgstr "cm"
[673a284]2945
2946#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2947#. plural), used e.g.  "2 miles".
2948#.
2949#. If there should be a space between the number and this,
2950#. include one in the translation.
[80481715]2951#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2952#: n:426
2953msgid " miles"
[2efa7d5]2954msgstr " mil"
[673a284]2955
2956#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2957#. singular), used e.g.  "1 mile".
2958#.
2959#. If there should be a space between the number and this,
2960#. include one in the translation.
[80481715]2961#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2962#: n:427
2963msgid " mile"
[2efa7d5]2964msgstr " mila"
[673a284]2965
2966#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2967#. as: 10′
[673a284]2968#.
2969#. If there should be a space between the number and this, include
2970#. one in the translation.
[80481715]2971#: ../src/commands.c:492
2972#: ../src/gfxcore.cc:1124
2973#: ../src/gfxcore.cc:1216
2974#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2975#: ../src/mainfrm.cc:1723
2976#: ../src/mainfrm.cc:1783
2977#: ../src/mainfrm.cc:1803
2978#: ../src/mainfrm.cc:1854
2979#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2980#: n:428
[ce4e37f]2981msgid "′"
2982msgstr "′"
[673a284]2983
2984#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2985#. e.g. as: 6″
[673a284]2986#.
2987#. If there should be a space between the number and this, include
2988#. one in the translation.
[80481715]2989#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2990#: n:429
[ce4e37f]2991msgid "″"
2992msgstr "″"
[673a284]2993
2994#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2995#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2996#: n:387
2997msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2998msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2999
3000#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]3001#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]3002#: n:384
3003msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]3004msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]3005
3006#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]3007#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]3008#: n:385
3009msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]3010msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]3011
3012#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3013#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3014#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3015#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]3016#: n:386
3017msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]3018msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]3019
3020#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3021#. itself.
[e24f222]3022#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3023#: ../src/commands.c:494
[80481715]3024#: ../src/commands.c:495
3025#: ../src/commands.c:917
3026#: ../src/gfxcore.cc:778
3027#: ../src/gfxcore.cc:868
3028#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3029#: ../src/mainfrm.cc:1772
3030#: ../src/mainfrm.cc:1895
3031#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3032#: ../src/printing.cc:87
[673a284]3033#: n:344
3034msgid "°"
[2efa7d5]3035msgstr "°"
[673a284]3036
3037#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3038#. circle).
[80481715]3039#: ../src/commands.c:496
3040#: ../src/gfxcore.cc:783
3041#: ../src/gfxcore.cc:873
3042#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3043#: ../src/mainfrm.cc:1775
3044#: ../src/mainfrm.cc:1898
3045#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3046#: n:345
[673a284]3047msgid "ᵍ"
[2efa7d5]3048msgstr "ᵍ"
[673a284]3049
3050#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3051#. degrees = 50 grad).
[80481715]3052#: ../src/commands.c:497
3053#: ../src/gfxcore.cc:859
3054#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3055#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]3056#: n:96
3057msgid "%"
[83cb2c0]3058msgstr "%"
[673a284]3059
[a7d4233]3060#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3061#. vertical angles.
[80481715]3062#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3063#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]3064#: n:431
3065msgid "∞"
[83cb2c0]3066msgstr "∞"
[673a284]3067
[31f1db0]3068#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3069#. in Compass bearing)
[e24f222]3070#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3071#: n:374
3072#, c-format
[113731f]3073msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3074msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3075
[31f1db0]3076#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3077#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3078#: n:375
3079#, c-format
3080msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3081msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3082
[31f1db0]3083#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3084#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3085#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3086#: n:376
3087msgid "Surveys"
[2efa7d5]3088msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3089
[e24f222]3090#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3091#: n:377
3092msgid "Presentation"
[83cb2c0]3093msgstr "Prezentacja"
[673a284]3094
[5e0b9f9d]3095#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3096#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3097#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3098#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3099#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3100#: n:245
3101msgid "Show all"
3102msgstr "Pokaż wszystko"
3103
3104#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3105#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3106#. current survey file with the view restricted to the survey
3107#. clicked upon.
[4475662]3108#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3109#: n:246
3110msgid "Hide others"
3111msgstr "Ukryj inne"
3112
[1445470]3113#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3114#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3115#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3116#. showing.
[4475662]3117#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3118#: n:388
3119msgid "Hide si&blings"
3120msgstr ""
3121
[80481715]3122#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3123#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3124#: n:378
3125msgid "Easting"
[83cb2c0]3126msgstr "Wschód"
[673a284]3127
[80481715]3128#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3129#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3130#: n:379
3131msgid "Northing"
[83cb2c0]3132msgstr "Północ"
[673a284]3133
[8377f15]3134#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3135#. accelerator key.
3136#.
3137#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3138#.
3139#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3140#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3141#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3142#: n:220
[7f928d3]3143msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3144msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3145
[51755e1]3146#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3147#. terrain.
[80481715]3148#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3149#: n:453
[7f928d3]3150msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3151msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3152
[89b4815]3153#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3154#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3155#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3156#: n:494
3157msgid "Overlay &Geodata..."
[c942888f]3158msgstr "Nałóż dane &geograficzne..."
[9abbebf]3159
[80481715]3160#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3161#: n:144
3162msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3163msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3164
[80481715]3165#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3166#: n:380
[7f928d3]3167msgid "&Print...\tCtrl+P"
3168msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3169
[80481715]3170#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3171#: n:381
[7f928d3]3172msgid "P&age Setup..."
3173msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3174
[8377f15]3175#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3176#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3177#: n:201
[7f928d3]3178msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3179msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3180
[549eb37]3181#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3182#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3183#: n:247
3184msgid "E&xtended Elevation..."
3185msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3186
[80481715]3187#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3188#: n:382
[7f928d3]3189msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3190msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3191
3192#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3193#. file.
[38c6114]3194#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3195#: n:401
3196msgid "Export as:"
[2efa7d5]3197msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3198
3199#. TRANSLATORS: Title of the export
3200#. dialog
[38c6114]3201#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3202#: n:383
3203msgid "Export"
[83cb2c0]3204msgstr "Eksport"
[673a284]3205
3206#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3207#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3208#: n:390
3209msgid "System Information:"
[2efa7d5]3210msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3211
3212#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3213#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3214#: n:398
3215msgid "Print Preview"
3216msgstr "Podgląd wydruku"
3217
3218#. TRANSLATORS: Title of the print
3219#. dialog
[38c6114]3220#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3221#: n:399
3222msgid "Print"
3223msgstr "Drukuj"
3224
[38c6114]3225#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3226#: n:400
[7f928d3]3227msgid "&Print..."
3228msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3229
3230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3231#. "survey stations".
[38c6114]3232#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3233#: n:403
3234msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3235msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3236
3237#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3238#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3239#: n:404
3240msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3241msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3242
3243#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3244#. in a presentation.
[80481715]3245#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3246#: n:278
3247msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3248msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3249
3250#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3251#. presentation.
[80481715]3252#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3253#: n:279
3254msgid "Time: "
[83cb2c0]3255msgstr "Czas: "
[673a284]3256
3257#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3258#. waypoint in a presentation.
[80481715]3259#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3260#: n:282
3261msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3262msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3263
3264#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3265#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3266#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3267#: n:405
3268#, c-format
3269msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3270msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3271
[38c6114]3272#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3273#: n:392
3274msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3275msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3276
[8377f15]3277#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3278#. anonymous station.
[c877171]3279#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3280#: n:56
3281msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3282msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3283
[38c6114]3284#: ../src/readval.c:115
3285#: ../src/readval.c:131
3286#: ../src/readval.c:149
3287#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3288#: n:47
[8377f15]3289msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3290msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3291
[bec1578]3292#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3293#. survey legs with the "splay" flag set (options in the sub-menu
3294#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3295#: ../src/mainfrm.cc:866
[38c6114]3296#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3297#: n:406
3298msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3299msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3300
[80481715]3301#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3302#: n:465
3303msgid "splay legs"
[8315ab5e]3304msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3305
[bec1578]3306#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3307#. survey legs with the "duplicate" flag set (options in the sub-menu
3308#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3309#: ../src/mainfrm.cc:877
[2102591]3310#: n:251
3311#, fuzzy
3312msgid "&Duplicate Legs"
3313msgstr "Duplicate Le&gs"
3314
3315#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3316#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3317#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3318#: ../src/mainfrm.cc:840
3319#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3320#: n:407
3321msgid "&Hide"
[2efa7d5]3322msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3323
[2102591]3324#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3325#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3326#: ../src/mainfrm.cc:846
3327#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3328#: n:408
3329msgid "&Fade"
[2efa7d5]3330msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3331
[2102591]3332#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3333#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3334#: ../src/mainfrm.cc:843
3335#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3336#: n:250
3337msgid "&Dashed"
3338msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3341#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3342#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3343#: ../src/mainfrm.cc:849
3344#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3345#: n:409
3346msgid "&Show"
[3423f87]3347msgstr "Po&każ"
[8377f15]3348
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3350#: n:105
3351msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3352msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3353
3354#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3355#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3356#. the 3d file
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:284
3358#: ../src/extend.c:303
3359#: ../src/extend.c:349
3360#: ../src/extend.c:392
3361#: ../src/extend.c:435
[673a284]3362#: n:510
3363#, c-format
3364msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3365msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3366
3367#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3368#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3369#. 3d file
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:329
3371#: ../src/extend.c:372
3372#: ../src/extend.c:415
3373#: ../src/extend.c:459
[673a284]3374#: n:511
3375#, c-format
3376msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3377msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3378
3379#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:275
[673a284]3381#: n:512
3382#, c-format
3383msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3384msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:296
[673a284]3388#: n:513
3389#, c-format
3390msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3391msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3394#: ../src/extend.c:342
[673a284]3395#: n:514
3396#, c-format
3397msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3398msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3401#: ../src/extend.c:316
[673a284]3402#: n:515
3403#, c-format
3404msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3405msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3406
3407#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3408#: ../src/extend.c:362
[673a284]3409#: n:516
3410#, c-format
3411msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3412msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3413
3414#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3415#: ../src/extend.c:428
[673a284]3416#: n:517
3417#, c-format
3418msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3419msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3420
3421#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3422#: ../src/extend.c:449
[673a284]3423#: n:518
3424#, c-format
3425msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3426msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3427
3428#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3429#: ../src/extend.c:385
[673a284]3430#: n:519
3431#, c-format
3432msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3433msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3434
3435#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3436#: ../src/extend.c:405
[673a284]3437#: n:520
3438#, c-format
3439msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3440msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3441
3442#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3443#: ../src/extend.c:688
[673a284]3444#: n:521
3445#, c-format
3446msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3447msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3448
3449#. TRANSLATORS: for extend:
3450#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3451#: ../src/extend.c:712
[673a284]3452#: n:522
3453#, c-format
3454msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3455msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3456
[8377f15]3457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3458#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3459#: n:179
3460msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3461msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3462
3463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3464#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3465#: n:180
3466msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3467msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3468
3469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3470#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3471#: n:181
3472msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3473msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3474
3475#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3476#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3477#: n:182
3478msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3479msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3480
3481#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3482#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3483#: n:183
[1a6692f]3484msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3485msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3486
[38c6114]3487#: ../src/sorterr.c:78
3488#: ../src/sorterr.c:95
3489#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3490#: n:112
3491msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3492msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3493
3494#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3495#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3496#: n:500
3497#, c-format
3498msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3499msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3500
3501#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3502#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3503#: n:501
3504#, c-format
3505msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3506msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3507
3508#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3509#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3510#: n:502
3511#, c-format
3512msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3513msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3514
[fb08ce4]3515#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3516#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3517#.
[4cce48d]3518#. *begin crawl     ; <- second warning here
3519#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3520#. *end crawl
[4cce48d]3521#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3522#. 2 3 7.67 223 -03
3523#. *end crawl
3524#.
[fb08ce4]3525#. Would lead to:
3526#.
[9abbebf]3527#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3528#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3529#.
[8377f15]3530#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3531#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3532#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3533#: n:29
3534msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3535msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3536
[fb08ce4]3537#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3538#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3539#.
[9abbebf]3540#. *begin crawl     ; <- second warning here
3541#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3542#. *end crawl
[9abbebf]3543#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3544#. 2 3 7.67 223 -03
3545#. *end crawl
3546#.
3547#. Would lead to:
3548#.
[9abbebf]3549#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3550#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3551#.
3552#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3553#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3554#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3555#: n:30
3556msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3557msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3558
[89b4815]3559#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3560#. END command omits it, e.g.:
3561#.
3562#. *begin entrance
3563#. 1 2 10.00 178 -01
3564#. *end
3565#.
3566#. gives:
3567#.
3568#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3569#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3570#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3571#: n:22
[c877171]3572#, c-format
3573msgid "Corresponding %s was here"
[c942888f]3574msgstr "Odpowiadający %s był tutaj"
[e7c76ea]3575
[8377f15]3576#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3577#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3578#.
3579#. *equate \foo.7 1
3580#.
3581#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3582#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3583#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3584#: ../src/readval.c:81
3585#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3586#: n:25
3587msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3588msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3589
3590#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3591#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3592#: n:204
3593msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3594msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3595
[9abbebf]3596#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3597#: n:396
3598msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3599msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3600
[9abbebf]3601#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3602#: n:509
3603msgid "equivalent to --show-dates=-"
[73c0981]3604msgstr "równoważne z --show-dates=-"
[c877171]3605
3606#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3607#: n:486
3608msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
[73c0981]3609msgstr "przekonwertuj MOVE i LINE do LEG"
[35faef1]3610
[80481715]3611#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3612#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3613#: n:287
3614#, c-format
3615msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3616msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3617
[80481715]3618#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3619#: n:288
3620#, c-format
3621msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3622msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3623
[9abbebf]3624#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3625#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3626#: ../src/gfxcore.cc:4607
3627#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3628#: n:492
3629#, c-format
3630msgid "File “%s” not georeferenced"
[73c0981]3631msgstr "Plik “%s” bez georeferencji"
[673a284]3632
[80481715]3633#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3634#: n:148
3635#, c-format
3636msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3637msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3638
[80481715]3639#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3640#: n:149
3641#, c-format
3642msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3643msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3644
[80481715]3645#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3646#: n:152
3647#, c-format
3648msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3649msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3652#: n:487
3653msgid "produce Survex 3d output"
3654msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3655
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3657#: n:102
3658msgid "produce CSV output"
3659msgstr "wyjście w formacie CSV"
3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3662#: n:156
3663msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3664msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3665
[80481715]3666#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3667#: n:454
3668msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3669msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3670
[80481715]3671#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3672#: n:455
3673msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3674msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3675
[80481715]3676#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3677#: n:456
3678msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3679msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3680
[80481715]3681#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3682#: n:457
3683msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3684msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3685
[80481715]3686#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3687#: n:458
3688msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3689msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3690
[31f1db0]3691#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3692#. so should not be translated.
[80481715]3693#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3694#: n:159
3695msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3696msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3697
[80481715]3698#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3699#: n:459
3700msgid "produce Survex POS output"
3701msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3702
[80481715]3703#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3704#: n:525
3705msgid "produce Shapefile (lines) output"
[c046853]3706msgstr "wyjście w formacie Shapefile (linie)"
[85f7905]3707
[80481715]3708#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3709#: n:526
3710msgid "produce Shapefile (points) output"
[c046853]3711msgstr "wyjście w formacie Shapefile (punkty)"
[85f7905]3712
[80481715]3713#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3714#: n:160
3715msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3716msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3717
[80481715]3718#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3719#: n:252
3720msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[84a61242]3721msgstr "Nie określony format eksportu i nie jest znany z rozszerzenia pliku wyjściowego"
[f46ceee]3722
[80481715]3723#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3724#: n:253
3725msgid "Export format not specified"
[73c0981]3726msgstr "Nie określony format eksportu"
[f46ceee]3727
[80481715]3728#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3729#: n:155
3730msgid "include items exported by default"
[73c0981]3731msgstr "dołącz domyślne elementy eksportu"
[f46ceee]3732
[80481715]3733#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3734#: n:499
3735#, c-format
3736msgid "Macro “%s” not defined"
[73c0981]3737msgstr "Nie zdefiniowane Makro “%s”"
[9abbebf]3738
[80481715]3739#: ../src/datain.c:2244
3740#: ../src/datain.c:2276
3741#: ../src/datain.c:2296
3742#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3743#: n:506
3744#, c-format
3745msgid "Ignoring “%s”"
[73c0981]3746msgstr "ignoruje “%s”"
[4475662]3747
[6b1ebd1]3748#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3749#. Walls format (.srv).  Real world example:
3750#.
3751#. P25      *8 5 15 3.58
3752#.
3753#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3754#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3755#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3756#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3757#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3758#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3759#: n:508
3760msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
[73c0981]3761msgstr "Odczytuję jako stacja docelowa ale możę być to pomiar LRUD z możliwym błędem symbolu zakończenia"
[5997a125]3762
[38c6114]3763#: ../src/gdalexport.cc:47
3764#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3765#: n:527
[d07cdb5]3766#, c-format
[85f7905]3767msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
[73c0981]3768msgstr "Niepowodzenie w inicjalizacji sterownika GDAL “%s”"
[85f7905]3769
[38c6114]3770#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3771#: n:528
3772msgid "Failed to create GDAL layer"
[73c0981]3773msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu warstwy GDAL"
[85f7905]3774
[38c6114]3775#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3776#: n:529
3777msgid "Failed to create GDAL field"
[73c0981]3778msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu pola GDAL"
[85f7905]3779
[38c6114]3780#: ../src/gdalexport.cc:189
3781#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3782#: n:530
3783msgid "Failed to create GDAL feature"
[73c0981]3784msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu właściwości GDAL"
[85f7905]3785
[31f1db0]3786#, c-format
3787#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3788#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3789
[fb08ce4]3790#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3791#~ msgid "Solid Su&rface"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3795#, c-format
3796#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3797#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3798
[80481715]3799#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3800#: n:347
[7f928d3]3801#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3802#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3803
3804#: n:348
3805#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3806#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3807
3808#: n:349
3809#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3810#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3811
3812#: n:350
3813#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3814#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3815
3816#: n:351
3817#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3818#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3819
3820#: n:352
3821#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3822#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3823
3824#: n:353
3825#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3826#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3827
3828#: n:354
3829#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3830#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3831
3832#: n:355
3833#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3834#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3835
3836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3837#. "survey stations".
3838#: n:357
3839#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3840#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3841
3842#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3843#. "survey stations".
3844#: n:358
3845#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3846#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3847
3848#: n:359
3849#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3850#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3851
3852#: n:360
3853#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3854#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3855
3856#: n:361
3857#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3858#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3859
3860#: n:362
3861#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3862#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3863
3864#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3865#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3866#: n:363
3867#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3868#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3869
3870#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3871#. full circle.
3872#: n:364
3873#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3874#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3875
3876#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3877#. full circle.
3878#: n:365
3879#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3880#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3881
3882#: n:366
3883#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3884#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3885
3886#: n:367
3887#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3888#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3889
3890#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3891#: n:368
3892#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3893#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3894
3895#: n:369
3896#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3897#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3898
3899#: n:370
3900#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3901#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3902
3903#: n:371
3904#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3905#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3906
3907#: n:372
3908#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3909#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3910
3911#: n:373
3912#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3913#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3914
3915#: n:440
3916#~ msgid "Coordinate projection"
3917#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.