source: git/lib/pl.po @ 6138f60

stereo-2025
Last change on this file since 6138f60 was 1940bcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Update img documentation

  • Property mode set to 100644
File size: 97.9 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[38c6114]16#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[38c6114]21#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[38c6114]26#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[38c6114]31#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[38c6114]36#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[38c6114]41#: ../src/mainfrm.cc:976
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[38c6114]49#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[9abbebf]60#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[7962c9d]68#: n:24
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
[7962c9d]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]91#: ../src/commands.c:2794
[7962c9d]92#: n:38
[673a284]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
[c877171]101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[38c6114]108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
[7962c9d]111#: n:106
[673a284]112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[7962c9d]129#: n:44
[673a284]130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]136#: ../src/commands.c:834
[7962c9d]137#: n:109
[673a284]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]142#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]143#: n:110
[673a284]144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[38c6114]148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]150#: n:114
[673a284]151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[38c6114]154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
[673a284]167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]170msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]175#: ../src/readval.c:851
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[38c6114]181#: ../src/commands.c:2331
[673a284]182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]185msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]186
187#: ../src/debug.h:47
[38c6114]188#: ../src/debug.h:51
[673a284]189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]191msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]192
[38c6114]193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
[673a284]200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]203msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]206#: ../src/netbits.c:436
[673a284]207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]210msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[38c6114]214#: ../src/datain.c:4031
[673a284]215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]217msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]218
[38c6114]219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]223msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
[38c6114]226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
[673a284]230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]232msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]233
[38c6114]234#: ../src/commands.c:368
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[38c6114]239#: ../src/cavern.c:410
[673a284]240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]243msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]252msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
[38c6114]260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]266#: n:18
267msgid "Error reading file"
[2efa7d5]268msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]269
[38c6114]270#: ../src/message.c:1261
[673a284]271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]273msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]277#: ../src/commands.c:2125
[673a284]278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]280msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[38c6114]285#: ../src/datain.c:4001
[673a284]286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]288msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[38c6114]292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
[673a284]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
[c877171]318#: ../src/readval.c:344
[673a284]319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]322msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
[a7d4233]327#.
[38c6114]328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
[673a284]332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]335msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]336
[a7d4233]337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
[673a284]343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]346msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
[673a284]357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]359msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]360
[38c6114]361#: ../src/commands.c:2704
[673a284]362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]365msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]366
[38c6114]367#: ../src/commands.c:2710
[673a284]368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]371msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
[a7d4233]375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]377#: ../src/commands.c:1416
[673a284]378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]380msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]381
[c6a54a8]382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[38c6114]384#: ../src/commands.c:641
[673a284]385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]388msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]389
[38c6114]390#: ../src/commands.c:540
[673a284]391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]394msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]395
[38c6114]396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
[70fa970]403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
[38c6114]408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
[673a284]410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]412msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]413
[38c6114]414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
[673a284]416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]419msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]420
[38c6114]421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
[673a284]423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]425msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]426
[38c6114]427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
[673a284]431#: n:436
[4cce48d]432#, c-format
[6583db5]433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]434msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]435
[38c6114]436#: ../src/commands.c:1242
[673a284]437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]439msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]440
[38c6114]441#: ../src/commands.c:1244
[673a284]442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]444msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]445
[38c6114]446#: ../src/commands.c:1170
[673a284]447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]449msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]450
[abe7192]451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
[38c6114]453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
[4cce48d]455#: n:301
[abe7192]456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]459
[38c6114]460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
[f5b69333]462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
[38c6114]466#: ../src/datain.c:3286
[9abbebf]467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
[38c6114]472#: ../src/commands.c:2081
[4cce48d]473#: n:309
[d72396e]474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]476
[38c6114]477#: ../src/datain.c:3824
[4cce48d]478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]480msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]481
[37d6b84]482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[38c6114]488#: ../src/commands.c:936
[37d6b84]489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
[38c6114]494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
[673a284]512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
[38c6114]518#: ../src/commands.c:1098
[673a284]519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]521msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[38c6114]525#: ../src/commands.c:569
[673a284]526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]529msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]530
[38c6114]531#: ../src/commands.c:633
[673a284]532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]535msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
[38c6114]539#: ../src/commands.c:2021
[673a284]540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]542msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[38c6114]546#: ../src/commands.c:2029
[673a284]547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]549msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]550
[38c6114]551#: ../src/commands.c:2145
[673a284]552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]555msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]556
[38c6114]557#: ../src/commands.c:677
[673a284]558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]561msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]562
[38c6114]563#: ../src/extend.c:706
[c877171]564#: ../src/netskel.c:92
[673a284]565#: n:43
566msgid "No survey data"
[2efa7d5]567msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]568
[38c6114]569#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]570#: n:5
[673a284]571#, c-format
572msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]573msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]574
[c6a54a8]575#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]576#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]577#. network which are hanging.
[c877171]578#: ../src/netartic.c:341
[673a284]579#: n:45
580msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]581msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]582
[38c6114]583#: ../src/commands.c:1335
[c877171]584#: ../src/datain.c:957
[38c6114]585#: ../src/datain.c:2725
[673a284]586#: n:46
587msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]588msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]589
[38c6114]590#: ../src/commands.c:1340
[c877171]591#: ../src/datain.c:962
[38c6114]592#: ../src/datain.c:2729
[9abbebf]593#: n:493
594msgid "Previously fixed or equated here"
595msgstr ""
596
[38c6114]597#: ../src/cavern.c:307
598#: ../src/filename.c:83
599#: ../src/gfxcore.cc:4236
[7962c9d]600#: n:3
[673a284]601#, c-format
602msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]603msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]604
[38c6114]605#: ../src/commands.c:1251
606#: ../src/commands.c:1265
607#: ../src/commands.c:1277
608#: ../src/commands.c:2201
[673a284]609#: n:48
610msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]611msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]612
613#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
614#. "survey stations".
615#.
616#. %s is replaced by the name of the station.
[38c6114]617#: ../src/netbits.c:326
[673a284]618#: n:50
619#, c-format
620msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]621msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]622
[85c0078]623#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
624#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
625#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
626#. < -90° or > 90°.
[38c6114]627#: ../src/datain.c:3923
628#: ../src/datain.c:3936
[673a284]629#: n:51
[85c0078]630#, c-format
631msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]632msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]633
[38c6114]634#: ../src/netbits.c:451
[673a284]635#: n:52
636#, c-format
637msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]638msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]639
640#. TRANSLATORS: "equal" as in:
641#.
642#. *fix a 1 2 3
643#. *fix b 1 2 3
644#. *equate a b
[38c6114]645#: ../src/netbits.c:462
[673a284]646#: n:53
647#, c-format
648msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]649msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]650
651#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[38c6114]652#: ../src/commands.c:1190
[673a284]653#: n:54
654msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]655msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]656
657#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[38c6114]658#: ../src/commands.c:1338
[c877171]659#: ../src/datain.c:959
[38c6114]660#: ../src/datain.c:2727
[673a284]661#: n:55
662msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]663msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]664
[9abbebf]665#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
666#. with no coordinates.
[38c6114]667#: ../src/commands.c:1186
[673a284]668#: n:441
669#, c-format
670msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]671msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]672
[38c6114]673#: ../src/commands.c:2388
[673a284]674#: n:442
675#, c-format
676msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]677msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]678
679#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
680#. <SURVEY>, so this would generate this error:
681#.
682#. *begin fred
683#. 1 2 1.23 045 -6
684#. *export 2
685#. *end fred
[38c6114]686#: ../src/commands.c:3119
[673a284]687#: n:57
688msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]689msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]690
[734f5f4]691#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[38c6114]692#: ../src/commands.c:2826
693#: ../src/commands.c:2901
694#: ../src/readval.c:959
[734f5f4]695#: n:76
[eb7b39c]696#, c-format
[734f5f4]697msgid "Assuming 2 digit year is %d"
698msgstr ""
699
[38c6114]700#: ../src/commands.c:2890
[c877171]701#: n:158
702#, c-format
703msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
704msgstr ""
705
[38c6114]706#: ../src/commands.c:2830
707#: ../src/commands.c:2904
708#: ../src/readval.c:965
[673a284]709#: n:58
710msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
711msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
712
713#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
714#. degrees
[38c6114]715#: ../src/datain.c:3623
716#: ../src/datain.c:3632
717#: ../src/readval.c:722
[673a284]718#: n:59
719msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]720msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]721
[38c6114]722#: ../src/datain.c:4752
723#: ../src/datain.c:4901
[673a284]724#: n:60
725msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]726msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]727
[38c6114]728#: ../src/commands.c:1175
[673a284]729#: n:61
730msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]731msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]732
733#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
734#.
735#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
736#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
737#. vertical leg
[38c6114]738#: ../src/datain.c:4207
[673a284]739#: n:62
740msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]741msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]742
743#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
744#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]745#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
746#.
747#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
748#. style, for example.
[38c6114]749#: ../src/commands.c:1682
750#: ../src/commands.c:1704
[673a284]751#: n:63
752#, c-format
753msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]754msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]755
756#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[38c6114]757#: ../src/commands.c:1885
[673a284]758#: n:64
759#, c-format
760msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]761msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]762
763#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[38c6114]764#: ../src/commands.c:1652
765#: ../src/datain.c:2102
[673a284]766#: n:65
767#, c-format
768msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]769msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#.
773#. Exporting a station twice gives this error:
774#.
775#. *begin example
776#. *export 1
777#. *export 1
778#. 1 2 1.24 045 -6
779#. *end example
[38c6114]780#: ../src/commands.c:1508
[673a284]781#: n:66
782#, c-format
783msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]784msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]785
786#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
787#. two from stations per leg
[38c6114]788#: ../src/commands.c:1729
[673a284]789#: n:67
790#, c-format
791msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]792msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]793
[38c6114]794#: ../src/commands.c:2855
[c877171]795#: n:416
796#, c-format
797msgid "Duplicate date type “%s”"
798msgstr ""
799
[38c6114]800#: ../src/commands.c:1367
[673a284]801#: n:68
802#, c-format
803msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]804msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]805
[38c6114]806#: ../src/readval.c:886
[673a284]807#: n:69
808msgid "Missing \""
809msgstr "Brakujący \""
810
[38c6114]811#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
812#. station.
813#: ../src/listpos.c:144
[673a284]814#: n:70
815#, c-format
816msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]817msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]818
[c877171]819#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
820#. train station.
821#: ../src/netartic.c:354
[673a284]822#: n:71
823msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]824msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]825
[c877171]826#: ../src/netskel.c:132
[673a284]827#: n:72
828#, c-format
829msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]830msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]831
832#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[38c6114]833#: ../src/listpos.c:67
[673a284]834#: n:73
835#, c-format
836msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]837msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]838
[c877171]839#: ../src/matrix.c:120
[673a284]840#: n:75
841#, c-format
842msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]843msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]844
[c6a54a8]845#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
846#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
847#. valid as the list of readings has already included the same
848#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
849#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[38c6114]850#: ../src/commands.c:1793
[673a284]851#: n:77
852#, c-format
853msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]854msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]855
[c877171]856#: ../src/matrix.c:118
[673a284]857#: n:78
858msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]859msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]860
[38c6114]861#: ../src/datain.c:3960
862#: ../src/datain.c:4196
863#: ../src/datain.c:4611
[673a284]864#: n:79
865msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]866msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]867
[38c6114]868#: ../src/commands.c:3002
869#: ../src/commands.c:3023
[673a284]870#: n:80
871msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]872msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]873
[38c6114]874#: ../src/commands.c:3031
[673a284]875#: n:81
876msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]877msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]878
879#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
880#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
881#. the centre-line.
[38c6114]882#: ../src/netskel.c:1059
[673a284]883#: n:83
884#, c-format
885msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]886msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]887
888#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
889#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
890#. something similar.
[38c6114]891#: ../src/datain.c:3984
[673a284]892#: n:84
893msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]894msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]895
[5d1c60c]896#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
897#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[38c6114]898#: ../src/datain.c:4010
[5d1c60c]899#: n:92
900msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]901msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]902
[38c6114]903#: ../src/commands.c:2932
904#: ../src/commands.c:2968
905#: ../src/readval.c:973
[673a284]906#: n:86
907msgid "Invalid month"
[2efa7d5]908msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]909
910#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[38c6114]911#: ../src/commands.c:2944
912#: ../src/commands.c:2981
913#: ../src/readval.c:980
[673a284]914#: n:87
915msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]916msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]917
[38c6114]918#: ../src/cavern.c:256
[673a284]919#: n:88
920#, c-format
921msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]922msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]923
[38c6114]924#: ../src/readval.c:195
[673a284]925#: n:89
926msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]927msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]928
[38c6114]929#: ../src/datain.c:3130
930#: ../src/datain.c:3132
931#: ../src/datain.c:3455
932#: ../src/extend.c:691
933#: ../src/gfxcore.cc:4570
[c877171]934#: ../src/mainfrm.cc:410
[38c6114]935#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]936#: n:1
[673a284]937#, c-format
938msgid "Couldn’t open file “%s”"
939msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
940
[38c6114]941#: ../src/printing.cc:674
942#: ../src/survexport.cc:465
[673a284]943#: n:402
944#, c-format
945msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]946msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]947
[c877171]948#: ../src/datain.c:2532
[38c6114]949#: ../src/datain.c:2537
[9abbebf]950#: n:498
951msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]952msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]953
[673a284]954#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]955#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]956#: ../src/commands.c:696
957#: ../src/commands.c:812
958#: ../src/commands.c:836
959#: ../src/commands.c:1666
960#: ../src/commands.c:2127
961#: ../src/readval.c:87
[673a284]962#: n:95
963msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]964msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]965
[4f38f94]966#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
967#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[38c6114]968#: ../src/datain.c:5189
969#: ../src/datain.c:5317
[4f38f94]970#: n:97
971#, c-format
972msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]973msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]974
[85c0078]975#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
976#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]977#: ../src/datain.c:3875
[673a284]978#: n:98
979#, c-format
[85c0078]980msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]981msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]982
[85c0078]983#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
984#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]985#: ../src/datain.c:4062
[673a284]986#: n:99
987#, c-format
[85c0078]988msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]989msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]990
[38c6114]991#: ../src/commands.c:1663
[673a284]992#: n:104
993#, c-format
994msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]995msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]996
997#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
998#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]999#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1000#: n:4
[673a284]1001#, c-format
1002msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1003msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1004
1005#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1006#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1007#. translations.
[c877171]1008#: ../src/model.cc:382
[673a284]1009#: n:107
1010#, c-format
1011msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1012msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1013
1014#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1015#: ../src/model.cc:375
[673a284]1016#: n:108
1017msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1018msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1019
[1940bcd]1020#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1021#: n:6
[673a284]1022#, c-format
1023msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1024msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1025
[38c6114]1026#: ../src/cavernlog.cc:660
1027#: ../src/filename.c:107
[c877171]1028#: ../src/mainfrm.cc:372
[38c6114]1029#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1030#: n:7
[673a284]1031#, c-format
1032msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1033msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1034
[38c6114]1035#: ../src/filename.c:110
[673a284]1036#: n:111
1037msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1038msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1039
[38c6114]1040#: ../src/cavern.c:405
[673a284]1041#: n:113
1042#, c-format
1043msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1044msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1045
[1940bcd]1046#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1047#: n:8
[673a284]1048#, c-format
1049msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1050msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1051
[38c6114]1052#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1053#: n:115
1054msgid "North"
1055msgstr "Północ"
1056
1057#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1058#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1059#: n:116
1060msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1061msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1062
[38c6114]1063#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1064#: n:117
1065msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1066msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1067
[38c6114]1068#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1069#: n:285
1070msgid "&Elevation"
1071msgstr "&Przekrój"
1072
[fb08ce4]1073#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1074#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1075#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1076#. presentation.
1077#.
1078#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1079#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1080#. further apart to make room. */
[38c6114]1081#: ../src/gfxcore.cc:912
1082#: ../src/gfxcore.cc:2141
1083#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1084#: n:118
1085msgid "Elevation"
1086msgstr "Przekrój"
1087
1088#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1089#. from directly above.
[fb08ce4]1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[38c6114]1094#: ../src/gfxcore.cc:812
1095#: ../src/gfxcore.cc:2135
[673a284]1096#: n:432
1097msgid "Plan"
[2efa7d5]1098msgstr "Plan"
[673a284]1099
1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly below.
[fb08ce4]1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
[38c6114]1106#: ../src/gfxcore.cc:826
1107#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1108#: n:433
1109msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1110msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1111
[38c6114]1112#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1113#: n:120
1114msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1115msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1116
[38c6114]1117#: ../src/readval.c:901
[673a284]1118#: n:121
1119msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1120msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1121
[c877171]1122#: ../src/cmdline.c:217
[673a284]1123#: n:122
1124msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1125msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1126
[c877171]1127#: ../src/cmdline.c:224
[673a284]1128#: n:123
1129msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1130msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1131
[c877171]1132#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1133#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1134#: ../src/cmdline.c:190
[673a284]1135#: n:124
1136msgid "FILE"
[83cb2c0]1137msgstr "PLIK"
[673a284]1138
1139#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1140#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1141#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1142#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1143#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1144#.
1145#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1146#: ../src/netskel.c:172
[673a284]1147#: n:125
1148msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1149msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1150
1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1156#: ../src/netskel.c:231
[673a284]1157#: n:126
1158msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1159msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1160
1161#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1162#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1163#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1164#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1165#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1166#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1167#: n:127
1168msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1169msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1170
1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1176#.
1177#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1178#: ../src/netskel.c:786
[673a284]1179#: n:128
1180msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1181msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1182
[c877171]1183#: ../src/network.c:66
[673a284]1184#: n:129
1185msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1186msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1187
[c877171]1188#: ../src/network.c:511
[673a284]1189#: n:130
1190msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1191msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1192
[38c6114]1193#: ../src/datain.c:4733
[673a284]1194#: n:131
1195#, c-format
1196msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1197msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1198
[38c6114]1199#: ../src/cavern.c:545
[673a284]1200#: n:132
1201#, c-format
[85c0078]1202msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1203msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1204
[38c6114]1205#: ../src/cavern.c:548
[673a284]1206#: n:133
1207#, c-format
[85c0078]1208msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1209msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1210
[38c6114]1211#: ../src/cavern.c:551
[673a284]1212#: n:134
1213#, c-format
[85c0078]1214msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1215msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1216
1217#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[38c6114]1218#: ../src/cavern.c:558
[673a284]1219#: n:135
1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1222msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1223
1224#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[38c6114]1225#: ../src/cavern.c:561
[673a284]1226#: n:136
1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1229msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1230
1231#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[38c6114]1232#: ../src/cavern.c:564
[673a284]1233#: n:137
1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1236msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1237
[38c6114]1238#: ../src/cavern.c:526
[673a284]1239#: n:138
1240msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1241msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1242
[38c6114]1243#: ../src/cavern.c:528
[673a284]1244#: n:139
1245#, c-format
1246msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1247msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1248
[38c6114]1249#: ../src/cavern.c:390
[673a284]1250#: n:140
1251#, c-format
1252msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1253msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1254
[38c6114]1255#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1256#: n:141
1257#, c-format
1258msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1259msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1260
[38c6114]1261#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1262#: n:142
1263msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1264msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1265
[38c6114]1266#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1267#: n:143
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1270msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1271
[c877171]1272#: ../src/netskel.c:751
[673a284]1273#: n:145
1274#, c-format
1275msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1276msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1277
[c877171]1278#: ../src/netskel.c:754
[673a284]1279#: n:146
1280#, c-format
1281msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1282msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1283
1284#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1285#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1286#.
1287#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1288#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1289#: ../src/netskel.c:761
[673a284]1290#: n:147
1291msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1292msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1293
1294#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1295#: ../src/cmdline.c:143
[673a284]1296#: n:150
1297msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1298msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1299
[c5d45ba]1300#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1301#: ../src/cmdline.c:146
[673a284]1302#: n:151
1303msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1304msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1305
1306#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1307#: ../src/cmdline.c:175
[673a284]1308#: n:153
1309msgid "OPTION"
[83cb2c0]1310msgstr "OPCJA"
[673a284]1311
[38c6114]1312#: ../src/mainfrm.cc:165
1313#: ../src/printing.cc:406
1314#: ../src/printing.cc:1244
1315#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1316#: n:154
1317msgid "Scale"
[0f0b0de]1318msgstr "Skala"
[673a284]1319
[938d05e]1320#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]1321#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1322#: n:217
1323msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1324msgstr ""
1325
[c877171]1326#: ../src/cmdline.c:199
[673a284]1327#: n:157
1328#, c-format
1329msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1330msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1331
[14c991a]1332#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1333#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1334#: n:232
1335#, c-format
1336msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1337msgstr "%d/%d"
[14c991a]1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1340#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1341#.
1342#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1343#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1344#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1345#: n:167
1346#, c-format
[14c991a]1347msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1348msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1352#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1353#.
1354#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1355#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1356#: n:233
1357#, c-format
1358msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1359msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1360
1361#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1362#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1363#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1364#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1367#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1368#: n:235
1369#, c-format
1370msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1371msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1375#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1376#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1377#. tilted at, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1381#: n:236
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1384msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1388#. %.0f with the scale.
1389#.
1390#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1391#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1392#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1393#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1394#. printout.
[38c6114]1395#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1396#: n:244
1397#, c-format
1398msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1399msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1400
1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1402#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1403#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1404#: n:168
1405#, c-format
1406msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1407msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1408
1409#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1410#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1411#. we’re looking.
[38c6114]1412#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1413#: n:169
1414#, c-format
1415msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1416msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1417
[938d05e]1418#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[38c6114]1419#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1420#: n:462
1421msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1422msgstr ""
1423
[673a284]1424#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1425#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1426#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1427#. looking.
[38c6114]1428#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1429#: n:284
1430#, c-format
1431msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1432msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1433
[938d05e]1434#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[38c6114]1435#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]1436#: n:463
1437msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1438msgstr ""
1439
[673a284]1440#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1442#: n:191
1443msgid "Extended elevation"
1444msgstr "Przekrój rozwinięty"
1445
[38c6114]1446#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1447#: n:172
1448msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1449msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1450
[38c6114]1451#: ../src/cavern.c:510
[673a284]1452#: n:173
1453#, c-format
1454msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1455msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1456
[38c6114]1457#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1458#: n:174
1459msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1460msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1461
[38c6114]1462#: ../src/cavern.c:516
[673a284]1463#: n:175
1464#, c-format
1465msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1466msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1467
1468#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1469#: n:176
1470msgid "node"
[83cb2c0]1471msgstr "węzeł"
[673a284]1472
1473#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1474#: n:177
1475msgid "nodes"
[83cb2c0]1476msgstr "węzły"
[673a284]1477
1478#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1479#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1480#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1481#: ../src/cavern.c:536
[673a284]1482#: n:178
1483#, c-format
1484msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1485msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1486
[8377f15]1487#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1488#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1489#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1490#: n:446
[9cd0657]1491msgid "&Save Log"
1492msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1493
[673a284]1494#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1495#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1496#: ../src/cavernlog.cc:602
[673a284]1497#: n:184
[9cd0657]1498msgid "&Reprocess"
1499msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1500
[c877171]1501#: ../src/cmdline.c:247
1502#: ../src/cmdline.c:266
[673a284]1503#: n:185
1504#, c-format
1505msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1506msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1507
[c877171]1508#: ../src/cmdline.c:249
[673a284]1509#: n:186
1510#, c-format
1511msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1512msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1513
[c877171]1514#: ../src/cmdline.c:268
[673a284]1515#: n:187
1516#, c-format
1517msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1518msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1519
[38c6114]1520#: ../src/commands.c:2917
[c877171]1521#: ../src/datain.c:630
1522#: ../src/datain.c:638
1523#: ../src/datain.c:1703
[38c6114]1524#: ../src/datain.c:1936
1525#: ../src/datain.c:4353
[9abbebf]1526#: n:497
1527#, c-format
1528msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1529msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1530
[38c6114]1531#: ../src/commands.c:2849
[c877171]1532#: ../src/datain.c:929
1533#: ../src/datain.c:1613
[38c6114]1534#: ../src/datain.c:1971
1535#: ../src/datain.c:2093
1536#: ../src/datain.c:2233
1537#: ../src/datain.c:2265
1538#: ../src/datain.c:2620
[9abbebf]1539#: n:103
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1542msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1543
[38c6114]1544#: ../src/commands.c:1383
1545#: ../src/commands.c:2055
[c877171]1546#: ../src/datain.c:1570
[38c6114]1547#: ../src/datain.c:1993
1548#: ../src/datain.c:2016
1549#: ../src/datain.c:4396
[673a284]1550#: n:188
[9abbebf]1551#, c-format
1552msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1553msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1554
[38c6114]1555#: ../src/commands.c:1387
1556#: ../src/datain.c:2043
1557#: ../src/datain.c:2070
[673a284]1558#: n:189
[9abbebf]1559#, c-format
1560msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1561msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1562
[38c6114]1563#: ../src/readval.c:692
1564#: ../src/readval.c:700
1565#: ../src/readval.c:708
1566#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1567#: n:483
1568#, c-format
1569msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1570msgstr ""
1571
[de515e0]1572#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1573#. the second %s by "entrance" or "export".
[38c6114]1574#: ../src/listpos.c:94
1575#: ../src/listpos.c:102
[673a284]1576#: n:190
1577#, c-format
[de515e0]1578msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1579msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1580
[9abbebf]1581#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[38c6114]1582#: ../src/commands.c:1062
1583#: ../src/datain.c:2316
1584#: ../src/datain.c:2461
1585#: ../src/datain.c:3200
[673a284]1586#: n:192
[9abbebf]1587#, c-format
1588msgid "No matching %s"
1589msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1590
1591#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1592#. same <survey> if it’s given at all
[38c6114]1593#: ../src/commands.c:1102
[673a284]1594#: n:193
1595msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1596msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1597
1598#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1599#. END command omits it, e.g.:
1600#.
1601#. *begin entrance
1602#. 1 2 10.00 178 -01
1603#. *end     <--[Message given here]
[38c6114]1604#: ../src/commands.c:1111
[673a284]1605#: n:194
1606msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1607msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1608
[47dc9c2]1609#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1610#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1611#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1612#: n:195
1613msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1614msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1615
1616#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1617#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1618#: n:196
1619#, c-format
1620msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1621msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1622
1623#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1624#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1625#: n:197
1626msgid " (colour)"
[2efa7d5]1627msgstr " (kolor)"
[673a284]1628
[38c6114]1629#: ../src/commands.c:2818
1630#: ../src/commands.c:2880
1631#: ../src/commands.c:2923
1632#: ../src/commands.c:2939
1633#: ../src/commands.c:2964
1634#: ../src/commands.c:2975
1635#: ../src/readval.c:922
1636#: ../src/readval.c:930
1637#: ../src/readval.c:936
[673a284]1638#: n:198
1639#, c-format
1640msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1641msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1644#.
1645#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1646#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1647#: ../src/diffpos.c:56
1648#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1649#: ../src/extend.c:486
1650#: ../src/survexport.cc:133
[673a284]1651#: n:199
1652msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1653msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1654
1655#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1656#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1657#: n:119
1658msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1659msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1662#: ../src/cavern.c:114
[673a284]1663#: n:162
1664msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1665msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1668#: ../src/cavern.c:116
[673a284]1669#: n:163
1670msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1671msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1672
1673#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1674#: ../src/cavern.c:118
[673a284]1675#: n:164
1676msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1677msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1678
1679#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1680#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1681#: n:165
1682msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1683msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1686#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1687#: n:170
1688msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1689msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1690
1691#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1692#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1693#: n:171
1694msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1695msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1696
[fce42be]1697#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1698#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1699#: n:90
1700msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1701msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1704#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1705#: n:91
1706msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1707msgstr ""
1708
[673a284]1709#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1710#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1711#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1712#. every "2 feet").
[38c6114]1713#: ../src/commands.c:1936
[673a284]1714#: n:200
1715msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1716msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1717
[c877171]1718#: ../src/model.cc:392
[673a284]1719#: n:202
1720#, c-format
1721msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1722msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1723
[fb08ce4]1724#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1725#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1726#. direction the viewer is "facing" in.
1727#.
1728#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1729#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1730#. make room. */
[38c6114]1731#: ../src/gfxcore.cc:798
1732#: ../src/gfxcore.cc:2122
[673a284]1733#: n:203
1734msgid "Facing"
[2efa7d5]1735msgstr "Patrząc na"
[673a284]1736
1737#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1738#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1739#: n:205
1740#, c-format
1741msgid "About %s"
[83cb2c0]1742msgstr "O %s"
[673a284]1743
[51755e1]1744#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1745#. grid of height values).
[38c6114]1746#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1747#: n:451
1748msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1749msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1750
[38c6114]1751#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1752#: n:496
1753msgid "Select a geodata file to overlay"
1754msgstr ""
1755
[38c6114]1756#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1757#: n:452
1758msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1759msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1760
[38c6114]1761#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1762#: n:495
1763msgid "Geodata files"
1764msgstr ""
1765
[7685ae3]1766#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1767#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1768#. contain any data inside that circle.
[38c6114]1769#: ../src/gfxcore.cc:3177
[7685ae3]1770#: n:161
1771msgid "No terrain data near area of survey"
1772msgstr ""
1773
[673a284]1774#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776#. language would use.
1777#.
1778#. File->Open dialog:
[38c6114]1779#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1780#: n:206
1781msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1782msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1783
[a7d4233]1784#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1785#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1786#: ../src/export.cc:64
1787#: ../src/mainfrm.cc:1400
1788#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1789#: n:207
1790msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1791msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1792
[38c6114]1793#: ../src/mainfrm.cc:1431
1794#: ../src/mainfrm.cc:1463
1795#: ../src/mainfrm.cc:1495
1796#: ../src/mainfrm.cc:2037
1797#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1798#: n:208
1799msgid "All files"
1800msgstr "Wszystkie pliki"
1801
1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1803#. list of questions - it should be translated to the
1804#. terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]1805#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1806#: n:229
1807msgid "All survey files"
[2efa7d5]1808msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1809
[a7d4233]1810#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1811#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1812#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1813#: n:329
1814msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1815msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1816
1817#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1818#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1819#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1820#: n:330
[ae916a61]1821msgid "Compass MAK files"
1822msgstr "Pliki Compass MAK"
1823
1824#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1825#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1826#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1827#: n:490
1828msgid "Compass DAT files"
1829msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1830
[bf3acff]1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1832#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1833#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1834#: n:491
1835msgid "Compass CLP files"
1836msgstr "Pliki Compass CLP"
1837
[9abbebf]1838#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1839#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1840#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1841#: n:504
1842msgid "Walls project files"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1846#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1847#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1848#: n:505
1849msgid "Walls survey data files"
[4475662]1850msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1851
[38c6114]1852#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1853#: n:101
1854msgid "CSV files"
1855msgstr "Pliki CSV"
1856
[38c6114]1857#: ../src/export.cc:70
[673a284]1858#: n:411
1859msgid "DXF files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1861
[38c6114]1862#: ../src/export.cc:73
[673a284]1863#: n:412
1864msgid "EPS files"
[2efa7d5]1865msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1866
[38c6114]1867#: ../src/export.cc:76
[673a284]1868#: n:413
1869msgid "GPX files"
[2efa7d5]1870msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1871
[a7d4233]1872#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1873#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1874#. mechanism.
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:82
[673a284]1876#: n:414
1877msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1878msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:88
[673a284]1881#: n:444
1882msgid "KML files"
[2efa7d5]1883msgstr "Pliki KML"
[673a284]1884
[a7d4233]1885#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1886#. so should not be translated:
[d84d9e5]1887#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1888#: ../src/export.cc:94
[673a284]1889#: n:415
1890msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1891msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1892
[13ebaa9]1893#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1894#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1895#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1896#: n:166
1897msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1898msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1899
[38c6114]1900#: ../src/export.cc:102
[673a284]1901#: n:417
1902msgid "SVG files"
[2efa7d5]1903msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1904
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1906#: n:445
1907msgid "JSON files"
[2efa7d5]1908msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1909
[85f7905]1910#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1911#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1912#: n:523
1913msgid "Shapefiles (lines)"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1917#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1918#: n:524
1919msgid "Shapefiles (points)"
1920msgstr ""
1921
[8377f15]1922#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1923#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1924#: n:447
1925msgid "Log files"
[2efa7d5]1926msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1927
[673a284]1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1933#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1934#: n:209
1935msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1936msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1937
[a7d4233]1938#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1939#. some languages here:
[18ac2c5]1940#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1941#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1942#: n:219
1943msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1944msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1945
1946#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1947#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1948#: n:218
1949msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1950msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1951
1952#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1953#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1954#: n:255
1955#, c-format
1956msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1957msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1958
1959#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1960#: ../src/extend.c:559
[673a284]1961#: n:267
[1a6692f]1962msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1963msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1964
1965#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1966#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1967#: n:268
1968msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1969msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1970
1971#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1972#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1973#. language would use.
1974#.
1975#. Part of aven --help
[38c6114]1976#: ../src/aven.cc:168
1977#: ../src/aven.cc:211
[673a284]1978#: n:269
1979msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1980msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1981
[4475662]1982#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1983#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1984#. language would use.
1985#.
1986#. Part of cavern --help
[38c6114]1987#: ../src/cavern.c:222
[4475662]1988#: n:507
1989#, fuzzy
1990msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1991msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1992
[673a284]1993#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1994#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[38c6114]1995#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]1996#: n:221
1997msgid "Undated"
[83cb2c0]1998msgstr "Bez daty"
[673a284]1999
2000#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2001#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2002#. this fairly short.
[38c6114]2003#: ../src/gfxcore.cc:1191
[673a284]2004#: n:290
2005msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2006msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2007
2008#. TRANSLATORS: error from:
2009#.
2010#. *data normal newline from to tape compass clino
[38c6114]2011#: ../src/commands.c:1777
[673a284]2012#: n:222
2013msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2014msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2015
2016#. TRANSLATORS: error from:
2017#.
2018#. *data normal from to tape compass clino newline
[38c6114]2019#: ../src/commands.c:1818
[673a284]2020#: n:223
2021msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2022msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2023
2024#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2025#.
2026#. *data normal station tape compass clino
2027#.
2028#. ("station" signifies interleaved data).
[38c6114]2029#: ../src/commands.c:1841
[673a284]2030#: n:224
2031msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2032msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2033
2034#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2035#.
2036#. *data diving station newline depth tape compass
2037#.
2038#. ("depth" needs to occur before "newline").
[38c6114]2039#: ../src/commands.c:1717
[673a284]2040#: n:225
2041#, c-format
2042msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2043msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2044
2045#. TRANSLATORS: e.g.
2046#.
2047#. *data normal from to tape newline compass clino
[38c6114]2048#: ../src/commands.c:1768
[673a284]2049#: n:226
2050msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2051msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2052
[a7d4233]2053#. TRANSLATORS: e.g.
2054#.
2055#. *calibrate tape compass 1 1
[38c6114]2056#: ../src/commands.c:1986
[673a284]2057#: n:227
2058msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2059msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2060
[38c6114]2061#: ../src/commands.c:854
2062#: ../src/commands.c:866
[673a284]2063#: n:397
2064msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2065msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2066
2067#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2068#. currently)
[9abbebf]2069#: ../src/log.cc:30
[673a284]2070#: n:228
2071#, c-format
2072msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2073msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2074
2075#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2076#. dialog
[38c6114]2077#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2078#: n:230
[7f928d3]2079msgid "&Export..."
2080msgstr "&Eksport..."
[673a284]2081
2082#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2083#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2084#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2085#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[38c6114]2086#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2087#: n:231
2088msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2089msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2090
[38c6114]2091#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2092#: n:234
2093msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2094msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2095
2096#. TRANSLATORS: View *looking* North
[38c6114]2097#: ../src/gfxcore.cc:4395
2098#: ../src/mainfrm.cc:800
[673a284]2099#: n:240
2100msgid "View &North"
[2efa7d5]2101msgstr "Na &północ"
[673a284]2102
2103#. TRANSLATORS: View *looking* East
[38c6114]2104#: ../src/gfxcore.cc:4397
2105#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2106#: n:241
2107msgid "View &East"
[2efa7d5]2108msgstr "Na &wschód"
[673a284]2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* South
[38c6114]2111#: ../src/gfxcore.cc:4399
2112#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2113#: n:242
2114msgid "View &South"
[2efa7d5]2115msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* West
[38c6114]2118#: ../src/gfxcore.cc:4401
2119#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]2120#: n:243
2121msgid "View &West"
[2efa7d5]2122msgstr "Na &zachód"
[673a284]2123
[38c6114]2124#: ../src/gfxcore.cc:4421
2125#: ../src/mainfrm.cc:805
[673a284]2126#: n:248
2127msgid "&Plan View"
[3423f87]2128msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2129
[38c6114]2130#: ../src/gfxcore.cc:4422
2131#: ../src/mainfrm.cc:806
[673a284]2132#: n:249
2133msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2134msgstr "Prze&krój"
[673a284]2135
[38c6114]2136#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2137#: n:254
2138msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2139msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2140
2141#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2142#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2143#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2144#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2145#: n:283
2146msgid "View"
[83cb2c0]2147msgstr "Widok"
[673a284]2148
2149#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2150#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2151#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2152#. mind!
[c877171]2153#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2154#: n:256
2155msgid "Elements"
[83cb2c0]2156msgstr "Elementy"
[673a284]2157
[c877171]2158#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2159#: n:410
2160msgid "Export format"
[83cb2c0]2161msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2162
[38c6114]2163#: ../src/printing.cc:439
2164#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2165#: n:257
2166#, c-format
2167msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2168msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2169
2170#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2171#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2172#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2173#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2174#: n:258
2175msgid "One page"
[83cb2c0]2176msgstr "Jedna strona"
[673a284]2177
[38c6114]2178#: ../src/mainfrm.cc:157
2179#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2180#: n:259
2181msgid "Bearing"
[2efa7d5]2182msgstr "Azymut"
[673a284]2183
[938d05e]2184#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2185#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2186#: n:460
2187msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2188msgstr ""
2189
[9abbebf]2190#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2191#: n:100
2192msgid "Station Name"
2193msgstr ""
2194
[38c6114]2195#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2196#: n:260
2197msgid "Station Names"
[2efa7d5]2198msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2199
[38c6114]2200#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2201#: n:475
[47dc9c2]2202msgid "station labels"
[8315ab5e]2203msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2204
[38c6114]2205#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2206#: n:261
2207msgid "Crosses"
[2efa7d5]2208msgstr "Krzyże"
[673a284]2209
[38c6114]2210#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2211#: n:474
[47dc9c2]2212msgid "station markers"
2213msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2214
[673a284]2215#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2216#. "survey stations".
[38c6114]2217#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2218#: n:262
2219msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2220msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2221
[38c6114]2222#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2223#: n:476
2224msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2225msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2226
[38c6114]2227#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2228#: n:393
2229msgid "Cross-sections"
2230msgstr "Przekroje"
2231
[38c6114]2232#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2233#: n:469
2234msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2235msgstr "przekroje"
[f46ceee]2236
[38c6114]2237#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2238#: n:394
2239msgid "Walls"
[2efa7d5]2240msgstr "Ściany"
[673a284]2241
[38c6114]2242#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2243#: n:470
2244msgid "walls"
[8315ab5e]2245msgstr "ściany"
[f46ceee]2246
[c6a54a8]2247#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2248#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2249#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2250#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2251#: n:395
2252msgid "Passages"
[2efa7d5]2253msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2254
[38c6114]2255#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2256#: n:471
2257msgid "passages"
[8315ab5e]2258msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2259
[38c6114]2260#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2261#: n:421
2262msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2263msgstr "Zero na środku"
[673a284]2264
[38c6114]2265#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2266#: n:472
2267msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2268msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2269
[38c6114]2270#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2271#: n:422
2272msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2273msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2274
[38c6114]2275#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]2276#: n:473
2277msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2278msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2279
[38c6114]2280#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2281#: n:477
2282msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2283msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2284
[38c6114]2285#: ../src/survexport.cc:157
[32a040e]2286#: n:478
2287msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2288msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2289
[673a284]2290#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2291#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2292#: n:263
2293msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2294msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2295
[938d05e]2296#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2297#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2298#: n:461
2299msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2300msgstr ""
2301
[673a284]2302#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2303#. around each page
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2305#: n:264
2306msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2307msgstr "Ramki"
[673a284]2308
2309#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2310#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2311#. angles, etc
[38c6114]2312#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2313#: n:265
2314msgid "Legend"
[83cb2c0]2315msgstr "Legenda"
[673a284]2316
2317#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2318#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2319#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2320#: n:266
2321msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2322msgstr "Puste strony"
[673a284]2323
2324#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[38c6114]2325#: ../src/mainfrm.cc:825
[673a284]2326#: n:270
2327msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2328msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2329
2330#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[38c6114]2331#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2332#: n:346
2333msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2334msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2335
[35d5206]2336#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[38c6114]2337#: ../src/mainfrm.cc:829
[35d5206]2338#: n:449
2339msgid "Terr&ain"
[3423f87]2340msgstr "Te&ren"
[35d5206]2341
[38c6114]2342#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2343#: n:271
2344msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2345msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2346
[38c6114]2347#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2348#: n:297
2349msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2350msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2351
[38c6114]2352#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2353#: n:318
2354msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2355msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2356
2357#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2358#. "survey stations".
[38c6114]2359#: ../src/mainfrm.cc:836
[673a284]2360#: n:272
2361msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2362msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2363
2364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2365#. "survey stations".
[38c6114]2366#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2367#: n:291
2368msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2369msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2370
[38c6114]2371#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2372#: n:464
2373msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2374msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2375
[38c6114]2376#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2377#: n:273
2378msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2379msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2380
[38c6114]2381#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2382#: n:450
2383msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2384msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2385
[38c6114]2386#: ../src/mainfrm.cc:880
[673a284]2387#: n:294
2388msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2389msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2390
[38c6114]2391#: ../src/mainfrm.cc:881
[673a284]2392#: n:295
2393msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2394msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2395
[38c6114]2396#: ../src/mainfrm.cc:882
[673a284]2397#: n:296
2398msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2399msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2400
[38c6114]2401#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2402#: n:418
2403msgid "Entrances"
[2efa7d5]2404msgstr "Otwory"
[673a284]2405
[38c6114]2406#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2407#: n:466
2408msgid "entrances"
[8315ab5e]2409msgstr "otwory"
[f46ceee]2410
[38c6114]2411#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2412#: n:419
2413msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2414msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2415
[38c6114]2416#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2417#: n:467
2418msgid "fixed points"
[8315ab5e]2419msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2420
[38c6114]2421#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2422#: n:420
2423msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2424msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2425
[38c6114]2426#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2427#: n:468
2428msgid "exported stations"
[8315ab5e]2429msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2430
[38c6114]2431#: ../src/mainfrm.cc:891
[673a284]2432#: n:237
2433msgid "&Perspective"
[3423f87]2434msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2435
[38c6114]2436#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2437#: n:238
2438msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2439msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2440
2441#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2442#. using that term instead if it gives a better translation which most
2443#. users will understand.
[38c6114]2444#: ../src/mainfrm.cc:897
[673a284]2445#: n:239
2446msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2447msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2448
2449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2450#. "survey stations".
[38c6114]2451#: ../src/mainfrm.cc:900
[673a284]2452#: n:298
2453msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2454msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2455
[38c6114]2456#: ../src/mainfrm.cc:906
2457#: ../src/mainfrm.cc:913
[673a284]2458#: n:356
2459msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2460msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2461
[38c6114]2462#: ../src/gfxcore.cc:4465
2463#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2464#: n:292
2465msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2466msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2467
[38c6114]2468#: ../src/gfxcore.cc:4466
2469#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2470#: n:293
2471msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2472msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2473
[38c6114]2474#: ../src/gfxcore.cc:4467
2475#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2476#: n:289
2477msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2478msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2479
[38c6114]2480#: ../src/gfxcore.cc:4468
2481#: ../src/mainfrm.cc:870
[72fac59]2482#: n:480
2483msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2484msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2485
[38c6114]2486#: ../src/gfxcore.cc:4469
2487#: ../src/mainfrm.cc:871
[72fac59]2488#: n:481
2489msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2490msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2491
[38c6114]2492#: ../src/gfxcore.cc:4470
2493#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2494#: n:85
2495msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2496msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2497
[38c6114]2498#: ../src/gfxcore.cc:4471
2499#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2500#: n:82
2501msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2502msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2503
[38c6114]2504#: ../src/gfxcore.cc:4472
2505#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2506#: n:448
2507msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2508msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2509
[38c6114]2510#: ../src/gfxcore.cc:4473
2511#: ../src/mainfrm.cc:875
[938d05e]2512#: n:482
2513msgid "Colour by St&yle"
2514msgstr ""
2515
[38c6114]2516#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2517#: n:274
2518msgid "&Compass"
[83cb2c0]2519msgstr "&Kompas"
[673a284]2520
[38c6114]2521#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2522#: n:275
2523msgid "C&linometer"
[3423f87]2524msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2525
2526#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2527#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2528#: ../src/mainfrm.cc:945
[673a284]2529#: n:276
2530msgid "Colour &Key"
[3423f87]2531msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2532
[38c6114]2533#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2534#: n:277
2535msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2536msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2537
[38c6114]2538#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2539#: n:280
2540msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2541msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2542
[9e8ff8e]2543#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2544#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2545#. translating.
[38c6114]2546#: ../src/mainfrm.cc:889
2547#: ../src/mainfrm.cc:931
2548#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2549#: n:281
2550msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2551msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2552
[38c6114]2553#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2554#: n:299
2555msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2556msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2557
[8bfcf39]2558#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2559#: n:300
2560#, c-format
2561msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2562msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2563
[8bfcf39]2564#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2565#: n:302
2566#, c-format
2567msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2568msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2569
[8bfcf39]2570#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2571#: n:303
2572#, c-format
2573msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2574msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2575
[8bfcf39]2576#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2577#: n:305
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2580msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2581
[8bfcf39]2582#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2583#: n:306
2584#, c-format
2585msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2586msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2587
[8bfcf39]2588#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2589#: n:307
2590#, c-format
2591msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2592msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2593
[8bfcf39]2594#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2595#: n:308
2596#, c-format
2597msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2598msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2599
[8bfcf39]2600#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2601#: n:310
[2efa7d5]2602#, c-format
[673a284]2603msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2604msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2605
[38c6114]2606#: ../src/mainfrm.cc:811
[673a284]2607#: n:311
2608msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2609msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2610
[38c6114]2611#: ../src/mainfrm.cc:812
[673a284]2612#: n:312
[7f928d3]2613msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2614msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2615
[38c6114]2616#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2617#: n:313
2618msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2619msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2620
[38c6114]2621#: ../src/mainfrm.cc:814
[673a284]2622#: n:314
[7f928d3]2623msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2624msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2625
2626#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[38c6114]2627#: ../src/mainfrm.cc:817
[673a284]2628#: n:315
2629msgid "&Mark"
[2efa7d5]2630msgstr "&Oznacz"
[673a284]2631
2632#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[38c6114]2633#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]2634#: n:316
2635msgid "Pla&y"
[3423f87]2636msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2637
[38c6114]2638#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]2639#: n:317
[7f928d3]2640msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2641msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2642
[38c6114]2643#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2644#: n:331
2645msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2646msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2647
[38c6114]2648#: ../src/cavernlog.cc:653
[c877171]2649#: ../src/mainfrm.cc:363
[38c6114]2650#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2651#: n:319
2652msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2653msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2654
[c877171]2655#: ../src/mainfrm.cc:360
[38c6114]2656#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2657#: n:320
2658msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2659msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2660
2661#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[38c6114]2662#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2663#: n:321
2664msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2665msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2666
[38c6114]2667#: ../src/mainfrm.cc:2031
2668#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2669#: n:322
2670msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2671msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2672
[c877171]2673#: ../src/mainfrm.cc:434
[673a284]2674#: n:323
2675#, c-format
2676msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2677msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2678
2679#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2680#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[38c6114]2681#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2682#: n:324
2683msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2684msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2685
2686#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2687#. package, so don’t translate it.
[38c6114]2688#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2689#: n:325
2690msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2691msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2692
2693#. TRANSLATORS: title of message box
[38c6114]2694#: ../src/mainfrm.cc:1642
2695#: ../src/mainfrm.cc:2009
2696#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2697#: n:326
2698msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2699msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2700
2701#. TRANSLATORS: and the question in that box
[38c6114]2702#: ../src/mainfrm.cc:1640
2703#: ../src/mainfrm.cc:2008
2704#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2705#: n:327
2706msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2707msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2708
[38c6114]2709#: ../src/mainfrm.cc:2353
2710#: ../src/mainfrm.cc:2369
[673a284]2711#: n:328
2712msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2713msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2714
2715#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[38c6114]2716#: ../src/aventreectrl.cc:375
2717#: ../src/aventreectrl.cc:406
2718#: ../src/mainfrm.cc:1038
[673a284]2719#: n:332
2720msgid "Find"
[83cb2c0]2721msgstr "Szukaj"
[673a284]2722
2723#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[38c6114]2724#: ../src/mainfrm.cc:1040
2725#: ../src/mainfrm.cc:2401
[673a284]2726#: n:333
2727msgid "Hide"
[2efa7d5]2728msgstr "Ukryj"
[673a284]2729
2730#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[38c6114]2731#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2732#: n:334
2733#, c-format
2734msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2735msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2736
[c877171]2737#: ../src/mainfrm.cc:244
[38c6114]2738#: ../src/mainfrm.cc:1729
2739#: ../src/mainfrm.cc:1805
2740#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2741#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2742#: n:335
2743msgid "Altitude"
[83cb2c0]2744msgstr "Wysokość"
[673a284]2745
2746#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2747#. window
[38c6114]2748#: ../src/mainfrm.cc:692
[673a284]2749#: n:336
2750msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2751msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2752
[38c6114]2753#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2754#: n:337
2755msgid "&Side Panel"
[3423f87]2756msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2757
2758#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2759#. Easting)
[38c6114]2760#: ../src/mainfrm.cc:1727
2761#: ../src/mainfrm.cc:1749
2762#: ../src/mainfrm.cc:1751
2763#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2764#: n:338
[8744a43]2765#, fuzzy, c-format
[673a284]2766msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2767msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2768
2769#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2770#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[38c6114]2771#: ../src/mainfrm.cc:1769
2772#: ../src/mainfrm.cc:1814
2773#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2774#: n:339
[2efa7d5]2775#, c-format
[673a284]2776msgid "From %s"
[2efa7d5]2777msgstr "Od %s"
[673a284]2778
2779#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[38c6114]2780#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2781#: n:340
2782#, c-format
2783msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2784msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2785
2786#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2787#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2788#. measured by the clino)
[38c6114]2789#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2790#: n:341
[533d8e0]2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2793msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2794
[a720caa]2795#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2796#.
2797#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[38c6114]2798#: ../src/gfxcore.cc:4453
2799#: ../src/gfxcore.cc:4480
2800#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2801#: n:342
2802msgid "&Metric"
[2efa7d5]2803msgstr "&Metryczne"
[673a284]2804
2805#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2806#.
2807#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2808#. circle.
[38c6114]2809#: ../src/gfxcore.cc:4409
2810#: ../src/gfxcore.cc:4430
2811#: ../src/gfxcore.cc:4482
2812#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2813#: n:343
2814msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2815msgstr "&Stopni"
[673a284]2816
2817#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2818#.
2819#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2820#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2821#: ../src/gfxcore.cc:4435
2822#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2823#: n:430
2824msgid "&Percent"
2825msgstr "&Procent"
2826
2827#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2828#. used e.g.  "5km".
2829#.
2830#. If there should be a space between the number and this, include
2831#. one in the translation.
[38c6114]2832#: ../src/gfxcore.cc:1357
2833#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2834#: n:423
2835msgid "km"
[83cb2c0]2836msgstr "km"
[673a284]2837
2838#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2839#. e.g. "10m".
2840#.
2841#. If there should be a space between the number and this, include
2842#. one in the translation.
[38c6114]2843#: ../src/commands.c:490
2844#: ../src/gfxcore.cc:1126
2845#: ../src/gfxcore.cc:1218
2846#: ../src/gfxcore.cc:1364
2847#: ../src/mainfrm.cc:1718
2848#: ../src/mainfrm.cc:1780
2849#: ../src/mainfrm.cc:1800
2850#: ../src/mainfrm.cc:1849
2851#: ../src/mainfrm.cc:1882
2852#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2853#: n:424
2854msgid "m"
[83cb2c0]2855msgstr "m"
[673a284]2856
2857#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2858#. used e.g.  "50cm".
2859#.
2860#. If there should be a space between the number and this, include
2861#. one in the translation.
[38c6114]2862#: ../src/gfxcore.cc:1372
2863#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2864#: n:425
2865msgid "cm"
[83cb2c0]2866msgstr "cm"
[673a284]2867
2868#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2869#. plural), used e.g.  "2 miles".
2870#.
2871#. If there should be a space between the number and this,
2872#. include one in the translation.
[38c6114]2873#: ../src/gfxcore.cc:1385
[673a284]2874#: n:426
2875msgid " miles"
[2efa7d5]2876msgstr " mil"
[673a284]2877
2878#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2879#. singular), used e.g.  "1 mile".
2880#.
2881#. If there should be a space between the number and this,
2882#. include one in the translation.
[38c6114]2883#: ../src/gfxcore.cc:1392
[673a284]2884#: n:427
2885msgid " mile"
[2efa7d5]2886msgstr " mila"
[673a284]2887
2888#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2889#. as: 10′
[673a284]2890#.
2891#. If there should be a space between the number and this, include
2892#. one in the translation.
[38c6114]2893#: ../src/commands.c:491
2894#: ../src/gfxcore.cc:1126
2895#: ../src/gfxcore.cc:1218
2896#: ../src/gfxcore.cc:1400
2897#: ../src/mainfrm.cc:1723
2898#: ../src/mainfrm.cc:1783
2899#: ../src/mainfrm.cc:1803
2900#: ../src/mainfrm.cc:1854
2901#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2902#: n:428
[ce4e37f]2903msgid "′"
2904msgstr "′"
[673a284]2905
2906#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2907#. e.g. as: 6″
[673a284]2908#.
2909#. If there should be a space between the number and this, include
2910#. one in the translation.
[38c6114]2911#: ../src/gfxcore.cc:1408
[673a284]2912#: n:429
[ce4e37f]2913msgid "″"
2914msgstr "″"
[673a284]2915
2916#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[38c6114]2917#: ../src/gfxcore.cc:4404
[673a284]2918#: n:387
2919msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2920msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2921
2922#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[38c6114]2923#: ../src/gfxcore.cc:4425
[673a284]2924#: n:384
2925msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2926msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2927
2928#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[38c6114]2929#: ../src/gfxcore.cc:4448
[673a284]2930#: n:385
2931msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2932msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2933
2934#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2935#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2936#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2937#: ../src/gfxcore.cc:4478
[673a284]2938#: n:386
2939msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2940msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2941
2942#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2943#. itself.
[38c6114]2944#: ../src/cavern.c:481
2945#: ../src/commands.c:493
2946#: ../src/commands.c:494
2947#: ../src/commands.c:916
2948#: ../src/gfxcore.cc:780
2949#: ../src/gfxcore.cc:870
2950#: ../src/gfxcore.cc:1199
2951#: ../src/mainfrm.cc:1772
2952#: ../src/mainfrm.cc:1895
2953#: ../src/mainfrm.cc:1918
2954#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2955#: n:344
2956msgid "°"
[2efa7d5]2957msgstr "°"
[673a284]2958
2959#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2960#. circle).
[38c6114]2961#: ../src/commands.c:495
2962#: ../src/gfxcore.cc:785
2963#: ../src/gfxcore.cc:875
2964#: ../src/gfxcore.cc:1199
2965#: ../src/mainfrm.cc:1775
2966#: ../src/mainfrm.cc:1898
2967#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2968#: n:345
[673a284]2969msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2970msgstr "ᵍ"
[673a284]2971
2972#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2973#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2974#: ../src/commands.c:496
2975#: ../src/gfxcore.cc:861
2976#: ../src/gfxcore.cc:879
2977#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]2978#: n:96
2979msgid "%"
[83cb2c0]2980msgstr "%"
[673a284]2981
[a7d4233]2982#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2983#. vertical angles.
[38c6114]2984#: ../src/gfxcore.cc:855
2985#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]2986#: n:431
2987msgid "∞"
[83cb2c0]2988msgstr "∞"
[673a284]2989
[31f1db0]2990#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2991#. in Compass bearing)
[38c6114]2992#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]2993#: n:374
2994#, c-format
[113731f]2995msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2996msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2997
[31f1db0]2998#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[38c6114]2999#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3000#: n:375
3001#, c-format
3002msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3003msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3004
[31f1db0]3005#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3006#. tree hierarchy of survey station names
[38c6114]3007#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3008#: n:376
3009msgid "Surveys"
[2efa7d5]3010msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3011
[38c6114]3012#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3013#: n:377
3014msgid "Presentation"
[83cb2c0]3015msgstr "Prezentacja"
[673a284]3016
[5e0b9f9d]3017#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3018#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3019#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3020#. survey file with the who survey visible.
[38c6114]3021#: ../src/aventreectrl.cc:368
[5e0b9f9d]3022#: n:245
3023msgid "Show all"
3024msgstr "Pokaż wszystko"
3025
3026#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3027#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3028#. current survey file with the view restricted to the survey
3029#. clicked upon.
[4475662]3030#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3031#: n:246
3032msgid "Hide others"
3033msgstr "Ukryj inne"
3034
[4475662]3035#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3036#: n:388
3037msgid "Hide si&blings"
3038msgstr ""
3039
[c877171]3040#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3041#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3042#: n:378
3043msgid "Easting"
[83cb2c0]3044msgstr "Wschód"
[673a284]3045
[c877171]3046#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3047#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3048#: n:379
3049msgid "Northing"
[83cb2c0]3050msgstr "Północ"
[673a284]3051
[8377f15]3052#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3053#. accelerator key.
3054#.
3055#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3056#.
3057#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3058#. c.f. 201, 380, 381.
[38c6114]3059#: ../src/mainfrm.cc:757
[8377f15]3060#: n:220
[7f928d3]3061msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3062msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3063
[51755e1]3064#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3065#. terrain.
[38c6114]3066#: ../src/mainfrm.cc:760
[51755e1]3067#: n:453
[7f928d3]3068msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3069msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3070
[38c6114]3071#: ../src/mainfrm.cc:761
[9abbebf]3072#: n:494
3073msgid "Overlay &Geodata..."
3074msgstr ""
3075
[38c6114]3076#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3077#: n:144
3078msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3079msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3080
[38c6114]3081#: ../src/mainfrm.cc:765
[673a284]3082#: n:380
[7f928d3]3083msgid "&Print...\tCtrl+P"
3084msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3085
[38c6114]3086#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3087#: n:381
[7f928d3]3088msgid "P&age Setup..."
3089msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3090
[8377f15]3091#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[38c6114]3092#: ../src/mainfrm.cc:769
[8377f15]3093#: n:201
[7f928d3]3094msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3095msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3096
[549eb37]3097#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[38c6114]3098#: ../src/mainfrm.cc:772
[549eb37]3099#: n:247
3100msgid "E&xtended Elevation..."
3101msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3102
[38c6114]3103#: ../src/mainfrm.cc:770
[673a284]3104#: n:382
[7f928d3]3105msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3106msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3107
3108#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3109#. file.
[38c6114]3110#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3111#: n:401
3112msgid "Export as:"
[2efa7d5]3113msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: Title of the export
3116#. dialog
[38c6114]3117#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3118#: n:383
3119msgid "Export"
[83cb2c0]3120msgstr "Eksport"
[673a284]3121
3122#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3123#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3124#: n:390
3125msgid "System Information:"
[2efa7d5]3126msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3127
3128#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3129#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3130#: n:398
3131msgid "Print Preview"
3132msgstr "Podgląd wydruku"
3133
3134#. TRANSLATORS: Title of the print
3135#. dialog
[38c6114]3136#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3137#: n:399
3138msgid "Print"
3139msgstr "Drukuj"
3140
[38c6114]3141#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3142#: n:400
[7f928d3]3143msgid "&Print..."
3144msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3145
3146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3147#. "survey stations".
[38c6114]3148#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3149#: n:403
3150msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3151msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3152
3153#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38c6114]3154#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3155#: n:404
3156msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3157msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3158
3159#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3160#. in a presentation.
[38c6114]3161#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3162#: n:278
3163msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3164msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3165
3166#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3167#. presentation.
[38c6114]3168#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3169#: n:279
3170msgid "Time: "
[83cb2c0]3171msgstr "Czas: "
[673a284]3172
3173#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3174#. waypoint in a presentation.
[38c6114]3175#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3176#: n:282
3177msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3178msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3179
3180#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3181#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[38c6114]3182#: ../src/aven.cc:299
[673a284]3183#: n:405
3184#, c-format
3185msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3186msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3187
[38c6114]3188#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3189#: n:392
3190msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3191msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3192
[8377f15]3193#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3194#. anonymous station.
[c877171]3195#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3196#: n:56
3197msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3198msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3199
[38c6114]3200#: ../src/readval.c:115
3201#: ../src/readval.c:131
3202#: ../src/readval.c:149
3203#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3204#: n:47
[8377f15]3205msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3206msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3207
[38c6114]3208#: ../src/mainfrm.cc:854
3209#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3210#: n:406
3211msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3212msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3213
[38c6114]3214#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3215#: n:465
3216msgid "splay legs"
[8315ab5e]3217msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3218
[38c6114]3219#: ../src/mainfrm.cc:861
[2102591]3220#: n:251
3221#, fuzzy
3222msgid "&Duplicate Legs"
3223msgstr "Duplicate Le&gs"
3224
3225#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3226#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3227#: ../src/aventreectrl.cc:387
[38c6114]3228#: ../src/mainfrm.cc:844
3229#: ../src/mainfrm.cc:857
[8377f15]3230#: n:407
3231msgid "&Hide"
[2efa7d5]3232msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3233
[2102591]3234#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3235#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[38c6114]3236#: ../src/mainfrm.cc:850
3237#: ../src/mainfrm.cc:859
[8377f15]3238#: n:408
3239msgid "&Fade"
[2efa7d5]3240msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3241
[2102591]3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[38c6114]3244#: ../src/mainfrm.cc:847
3245#: ../src/mainfrm.cc:858
[2102591]3246#: n:250
3247msgid "&Dashed"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3252#: ../src/aventreectrl.cc:388
[38c6114]3253#: ../src/mainfrm.cc:853
3254#: ../src/mainfrm.cc:860
[8377f15]3255#: n:409
3256msgid "&Show"
[3423f87]3257msgstr "Po&każ"
[8377f15]3258
[38c6114]3259#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3260#: n:105
3261msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3262msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3263
3264#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3265#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3266#. the 3d file
[38c6114]3267#: ../src/extend.c:284
3268#: ../src/extend.c:303
3269#: ../src/extend.c:349
3270#: ../src/extend.c:392
3271#: ../src/extend.c:435
[673a284]3272#: n:510
3273#, c-format
3274msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3275msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3276
3277#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3278#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3279#. 3d file
[38c6114]3280#: ../src/extend.c:329
3281#: ../src/extend.c:372
3282#: ../src/extend.c:415
3283#: ../src/extend.c:459
[673a284]3284#: n:511
3285#, c-format
3286msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3287msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3288
3289#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3290#: ../src/extend.c:275
[673a284]3291#: n:512
3292#, c-format
3293msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3294msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3295
3296#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3297#: ../src/extend.c:296
[673a284]3298#: n:513
3299#, c-format
3300msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3301msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3304#: ../src/extend.c:342
[673a284]3305#: n:514
3306#, c-format
3307msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3308msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3311#: ../src/extend.c:316
[673a284]3312#: n:515
3313#, c-format
3314msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3315msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3318#: ../src/extend.c:362
[673a284]3319#: n:516
3320#, c-format
3321msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3322msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3325#: ../src/extend.c:428
[673a284]3326#: n:517
3327#, c-format
3328msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3329msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3332#: ../src/extend.c:449
[673a284]3333#: n:518
3334#, c-format
3335msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3336msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3339#: ../src/extend.c:385
[673a284]3340#: n:519
3341#, c-format
3342msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3343msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3346#: ../src/extend.c:405
[673a284]3347#: n:520
3348#, c-format
3349msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3350msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3353#: ../src/extend.c:688
[673a284]3354#: n:521
3355#, c-format
3356msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3357msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3361#: ../src/extend.c:712
[673a284]3362#: n:522
3363#, c-format
3364msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3365msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3366
[8377f15]3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3368#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3369#: n:179
3370msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3371msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3374#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3375#: n:180
3376msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3377msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3380#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3381#: n:181
3382msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3383msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3386#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3387#: n:182
3388msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3389msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3392#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3393#: n:183
[1a6692f]3394msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3395msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3396
[38c6114]3397#: ../src/sorterr.c:78
3398#: ../src/sorterr.c:95
3399#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3400#: n:112
3401msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3402msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3403
3404#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3405#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3406#: n:500
3407#, c-format
3408msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3409msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3412#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3413#: n:501
3414#, c-format
3415msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3416msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3417
3418#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3419#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3420#: n:502
3421#, c-format
3422msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3423msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3424
[fb08ce4]3425#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3426#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3427#.
[4cce48d]3428#. *begin crawl     ; <- second warning here
3429#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3430#. *end crawl
[4cce48d]3431#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3432#. 2 3 7.67 223 -03
3433#. *end crawl
3434#.
[fb08ce4]3435#. Would lead to:
3436#.
[9abbebf]3437#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3438#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3439#.
[8377f15]3440#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3441#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3442#: ../src/commands.c:786
[8377f15]3443#: n:29
3444msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3445msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3446
[fb08ce4]3447#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3448#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3449#.
[9abbebf]3450#. *begin crawl     ; <- second warning here
3451#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3452#. *end crawl
[9abbebf]3453#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3454#. 2 3 7.67 223 -03
3455#. *end crawl
3456#.
3457#. Would lead to:
3458#.
[9abbebf]3459#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3460#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3461#.
3462#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3463#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3464#: ../src/commands.c:805
[8377f15]3465#: n:30
3466msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3467msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3468
[38c6114]3469#: ../src/commands.c:1122
[e7c76ea]3470#: n:22
[c877171]3471#, c-format
3472msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3473msgstr ""
3474
[8377f15]3475#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3476#. deprecated, so this error would be generated by:
3477#.
3478#. *equate \foo.7 1
3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3482#: ../src/commands.c:692
3483#: ../src/readval.c:81
3484#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3485#: n:25
3486msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3487msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3488
3489#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3490#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3491#: n:204
3492msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3493msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3494
[9abbebf]3495#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3496#: n:396
3497msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3498msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3499
[9abbebf]3500#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3501#: n:509
3502msgid "equivalent to --show-dates=-"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3506#: n:486
3507msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3508msgstr ""
3509
[9abbebf]3510#: ../src/gpx.cc:85
3511#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3512#: n:287
3513#, c-format
3514msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3515msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3516
[38c6114]3517#: ../src/gfxcore.cc:3058
[673a284]3518#: n:288
3519#, c-format
3520msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3521msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3522
[9abbebf]3523#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3524#. file, e.g. GPX, KML.
[38c6114]3525#: ../src/gfxcore.cc:4609
[7962c9d]3526#: ../src/gfxcore.cc:4626
[9abbebf]3527#: n:492
3528#, c-format
3529msgid "File “%s” not georeferenced"
3530msgstr ""
[673a284]3531
[38c6114]3532#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3533#: n:148
3534#, c-format
3535msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3536msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3537
[38c6114]3538#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3539#: n:149
3540#, c-format
3541msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3542msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3543
[38c6114]3544#: ../src/survexport.cc:161
[31f1db0]3545#: n:152
3546#, c-format
3547msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3548msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3549
[38c6114]3550#: ../src/survexport.cc:162
[35faef1]3551#: n:487
3552msgid "produce Survex 3d output"
3553msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3554
[38c6114]3555#: ../src/survexport.cc:163
[47dc9c2]3556#: n:102
3557msgid "produce CSV output"
3558msgstr "wyjście w formacie CSV"
3559
[38c6114]3560#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3561#: n:156
3562msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3563msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3564
[38c6114]3565#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3566#: n:454
3567msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3568msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3569
[38c6114]3570#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3571#: n:455
3572msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3573msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3574
[38c6114]3575#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3576#: n:456
3577msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3578msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3579
[38c6114]3580#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3581#: n:457
3582msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3583msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3584
[38c6114]3585#: ../src/survexport.cc:169
[f46ceee]3586#: n:458
3587msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3588msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3589
[31f1db0]3590#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3591#. so should not be translated.
[38c6114]3592#: ../src/survexport.cc:172
[31f1db0]3593#: n:159
3594msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3595msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3596
[38c6114]3597#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3598#: n:459
3599msgid "produce Survex POS output"
3600msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3601
3602#: ../src/survexport.cc:174
3603#: n:525
3604msgid "produce Shapefile (lines) output"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:175
3608#: n:526
3609msgid "produce Shapefile (points) output"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3613#: n:160
3614msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3615msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3616
[38c6114]3617#: ../src/survexport.cc:412
[f46ceee]3618#: n:252
3619msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3620msgstr ""
3621
[38c6114]3622#: ../src/survexport.cc:417
[f46ceee]3623#: n:253
3624msgid "Export format not specified"
3625msgstr ""
3626
[38c6114]3627#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3628#: n:155
3629msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3630msgstr ""
[f46ceee]3631
[38c6114]3632#: ../src/datain.c:2514
[9abbebf]3633#: n:499
3634#, c-format
3635msgid "Macro “%s” not defined"
3636msgstr ""
3637
[38c6114]3638#: ../src/datain.c:2243
3639#: ../src/datain.c:2275
3640#: ../src/datain.c:2295
3641#: ../src/datain.c:4348
[4475662]3642#: n:506
3643#, c-format
3644msgid "Ignoring “%s”"
3645msgstr ""
3646
[6b1ebd1]3647#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3648#. Walls format (.srv).  Real world example:
3649#.
3650#. P25      *8 5 15 3.58
3651#.
3652#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3653#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3654#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3655#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3656#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[38c6114]3657#: ../src/datain.c:4452
[5997a125]3658#: n:508
3659msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3660msgstr ""
3661
[38c6114]3662#: ../src/gdalexport.cc:47
3663#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3664#: n:527
[d07cdb5]3665#, c-format
[85f7905]3666msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3667msgstr ""
3668
[38c6114]3669#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3670#: n:528
3671msgid "Failed to create GDAL layer"
3672msgstr ""
3673
[38c6114]3674#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3675#: n:529
3676msgid "Failed to create GDAL field"
3677msgstr ""
3678
[38c6114]3679#: ../src/gdalexport.cc:189
3680#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3681#: n:530
3682msgid "Failed to create GDAL feature"
3683msgstr ""
3684
[31f1db0]3685#, c-format
3686#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3687#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3688
[fb08ce4]3689#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3690#~ msgid "Solid Su&rface"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3694#, c-format
3695#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3696#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3697
[38c6114]3698#: ../src/mainfrm.cc:917
[31f1db0]3699#: n:347
[7f928d3]3700#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3701#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3702
3703#: n:348
3704#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3705#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3706
3707#: n:349
3708#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3709#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3710
3711#: n:350
3712#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3713#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3714
3715#: n:351
3716#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3717#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3718
3719#: n:352
3720#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3721#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3722
3723#: n:353
3724#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3725#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3726
3727#: n:354
3728#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3729#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3730
3731#: n:355
3732#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3733#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3734
3735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3736#. "survey stations".
3737#: n:357
3738#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3739#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3740
3741#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3742#. "survey stations".
3743#: n:358
3744#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3745#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3746
3747#: n:359
3748#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3749#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3750
3751#: n:360
3752#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3753#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3754
3755#: n:361
3756#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3757#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3758
3759#: n:362
3760#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3761#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3762
3763#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3764#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3765#: n:363
3766#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3767#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3768
3769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3770#. full circle.
3771#: n:364
3772#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3773#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3774
3775#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3776#. full circle.
3777#: n:365
3778#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3779#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3780
3781#: n:366
3782#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3783#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3784
3785#: n:367
3786#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3787#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3788
3789#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3790#: n:368
3791#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3792#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3793
3794#: n:369
3795#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3796#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3797
3798#: n:370
3799#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3800#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3801
3802#: n:371
3803#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3804#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3805
3806#: n:372
3807#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3808#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3809
3810#: n:373
3811#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3812#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3813
3814#: n:440
3815#~ msgid "Coordinate projection"
3816#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.