source: git/lib/pl.po @ 5d1c60c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5d1c60c was 5d1c60c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Improve message for mismatched fore/back-sight plumbs

See #78.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.3 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[0f0b0de]7"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
[83cb2c0]38#, fuzzy
[8377f15]39msgid "&Controls"
[83cb2c0]40msgstr "&Sterownica"
[8377f15]41
[fce42be]42#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]43#: n:215
44msgid "&Help"
[83cb2c0]45msgstr "Pomo&c"
[8377f15]46
[adc7f92]47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
[fce42be]50#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]51#: n:216
52msgid "&Presentation"
[83cb2c0]53msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Użycie"
60
[673a284]61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
[fce42be]63#: ../src/message.c:76
[673a284]64#: n:1
[31f1db0]65#, fuzzy, c-format
[673a284]66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]67msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
[673a284]76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]86#: ../src/commands.c:2206
[673a284]87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
[673a284]97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "ostrzeżenie"
100
[31f1db0]101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]105#: n:93
106msgid "error"
[bcd239f]107msgstr "błąd"
[31f1db0]108
[673a284]109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
[4cce48d]113#: ../src/datain.c:110
[673a284]114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]121#: ../src/commands.c:622
[673a284]122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]127#: ../src/readval.c:201
[673a284]128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
[4cce48d]133#: ../src/readval.c:382
[673a284]134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
[fce42be]138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
[673a284]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[fce42be]148#: ../src/commands.c:1794
[673a284]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
[fce42be]161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
[673a284]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[673a284]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[fce42be]177#: ../src/datain.c:1063
[673a284]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
[fce42be]182#: ../src/datain.c:272
183#: ../src/extend.c:445
[673a284]184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
[fce42be]188#: ../src/cavern.c:383
[673a284]189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]195#: ../src/cavernlog.cc:282
196#: ../src/cavernlog.cc:353
[673a284]197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
201
[4cce48d]202#: ../src/datain.c:81
203#: ../src/datain.c:89
204#: ../src/datain.c:96
[fce42be]205#: ../src/datain.c:739
206#: ../src/extend.c:577
[673a284]207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
[bcd239f]212msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
[673a284]213
[fce42be]214#: ../src/message.c:1240
[673a284]215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]221#: ../src/commands.c:1673
[673a284]222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]229#: ../src/datain.c:1034
[673a284]230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
[fce42be]234#: ../src/commands.c:712
[673a284]235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
[fce42be]239#: ../src/datain.c:726
[673a284]240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
[a7d4233]255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]258#: ../src/commands.c:1060
259#: ../src/commands.c:1062
[673a284]260#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]261#: ../src/readval.c:323
262#: ../src/readval.c:326
[673a284]263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
[673a284]274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
[a7d4233]279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]283#: ../src/readval.c:297
[673a284]284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]290#: ../src/extend.c:252
291#: ../src/extend.c:271
292#: ../src/extend.c:316
293#: ../src/extend.c:358
294#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]295#: ../src/readval.c:197
[673a284]296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
[fce42be]300#: ../src/commands.c:2122
[673a284]301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
[fce42be]306#: ../src/commands.c:2129
[673a284]307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
[a7d4233]314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]316#: ../src/commands.c:1019
[673a284]317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
[c6a54a8]321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]323#: ../src/commands.c:443
[673a284]324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
[fce42be]329#: ../src/commands.c:358
[673a284]330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
[fce42be]335#: ../src/commands.c:1962
336#: ../src/commands.c:2037
[673a284]337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
[fce42be]341#: ../src/commands.c:2057
342#: ../src/commands.c:2082
[673a284]343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
[fce42be]348#: ../src/commands.c:2044
349#: ../src/commands.c:2062
[673a284]350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
[fce42be]354#: ../src/commands.c:840
355#: ../src/commands.c:1641
[673a284]356#: n:436
[4cce48d]357#, c-format
[6583db5]358msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[673a284]359msgstr ""
360
[fce42be]361#: ../src/commands.c:843
[673a284]362#: n:437
363msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:845
[673a284]367#: n:438
368msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:800
[673a284]372#: n:439
373msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]377#: n:301
378msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]382#: n:309
383msgid "Expected number or 'AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]387#: n:304
388msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
389msgstr ""
390
[673a284]391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
392#. END command does, e.g.:
393#.
394#. *begin
395#. 1 2 10.00 178 -01
396#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]397#: ../src/commands.c:740
[673a284]398#: n:36
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]404#: ../src/commands.c:371
[673a284]405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr ""
409
[fce42be]410#: ../src/commands.c:434
[673a284]411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[fce42be]418#: ../src/commands.c:1595
[673a284]419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]425#: ../src/commands.c:1601
[673a284]426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr ""
429
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1692
[673a284]431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr ""
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:481
[673a284]437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr ""
441
[fce42be]442#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[673a284]444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr ""
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr ""
454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[673a284]459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr ""
462
[fce42be]463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
[673a284]465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr ""
468
[fce42be]469#: ../src/cavern.c:288
[673a284]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[673a284]472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr ""
476
[fce42be]477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
[673a284]481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[673a284]490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr ""
494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[fce42be]499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
[673a284]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[673a284]505msgstr ""
506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[673a284]508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[673a284]519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]525#: ../src/commands.c:810
[673a284]526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
[673a284]533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]539#: ../src/commands.c:818
[673a284]540#: n:441
541#, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr ""
544
[fce42be]545#: ../src/commands.c:1847
[673a284]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[fce42be]558#: ../src/commands.c:2344
[673a284]559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr ""
562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[673a284]564#: n:58
565#, fuzzy
566msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
567msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
568
569#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
570#. degrees
[fce42be]571#: ../src/datain.c:840
572#: ../src/datain.c:849
[673a284]573#: n:59
574msgid "Suspicious compass reading"
575msgstr ""
576
[fce42be]577#: ../src/datain.c:1523
[673a284]578#: n:60
579msgid "Negative tape reading"
580msgstr ""
581
[fce42be]582#: ../src/commands.c:805
[673a284]583#: n:61
584msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
588#.
589#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
590#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
591#. vertical leg
[fce42be]592#: ../src/datain.c:1218
[673a284]593#: n:62
594msgid "Tape reading is less than change in depth"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
598#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
599#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
600#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]601#: ../src/commands.c:1284
[673a284]602#: n:63
603#, c-format
604msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]608#: ../src/commands.c:1474
[673a284]609#: n:64
610#, c-format
611msgid "Too few readings for data style “%s”"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]615#: ../src/commands.c:1244
[673a284]616#: n:65
617#, c-format
618msgid "Data style “%s” unknown"
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
622#.
623#. Exporting a station twice gives this error:
624#.
625#. *begin example
626#. *export 1
627#. *export 1
628#. 1 2 1.24 045 -6
629#. *end example
[fce42be]630#: ../src/commands.c:1114
[673a284]631#: n:66
632#, c-format
633msgid "Station “%s” already exported"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
637#. two from stations per leg
[fce42be]638#: ../src/commands.c:1310
[673a284]639#: n:67
640#, c-format
641msgid "Duplicate reading “%s”"
642msgstr ""
643
[fce42be]644#: ../src/commands.c:980
[673a284]645#: n:68
646#, c-format
647msgid "FLAG “%s” unknown"
648msgstr ""
649
[4cce48d]650#: ../src/readval.c:476
[673a284]651#: n:69
652msgid "Missing \""
653msgstr "Brakujący \""
654
655#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]656#: ../src/listpos.c:122
[673a284]657#: n:70
658#, c-format
659msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
663#. station.
[4cce48d]664#: ../src/netartic.c:405
[673a284]665#: n:71
666msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
667msgstr ""
668
[4cce48d]669#: ../src/netskel.c:138
[673a284]670#: n:72
671#, c-format
672msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]676#: ../src/netskel.c:961
[673a284]677#: n:73
678#, c-format
679msgid "Unused fixed point “%s”"
680msgstr ""
681
682#: ../src/matrix.c:123
683#: n:74
684msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
685msgstr ""
686
687#: ../src/matrix.c:134
688#: n:75
689#, c-format
690msgid "Solving %d simultaneous equations"
691msgstr ""
692
[c6a54a8]693#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
694#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
695#. valid as the list of readings has already included the same
696#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
697#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]698#: ../src/commands.c:1377
[673a284]699#: n:77
700#, c-format
701msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:132
705#: n:78
706msgid "Solving one equation"
707msgstr ""
708
[fce42be]709#: ../src/datain.c:935
710#: ../src/datain.c:1207
711#: ../src/datain.c:1404
[673a284]712#: n:79
713msgid "Negative adjusted tape reading"
714msgstr ""
715
[fce42be]716#: ../src/commands.c:2243
717#: ../src/commands.c:2263
[673a284]718#: n:80
719msgid "Date is in the future!"
720msgstr ""
721
[fce42be]722#: ../src/commands.c:2267
[673a284]723#: n:81
724msgid "End of date range is before the start"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
728#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
729#. the centre-line.
[4cce48d]730#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]731#: n:83
732#, c-format
733msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
737#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
738#. something similar.
[fce42be]739#: ../src/datain.c:1018
[673a284]740#: n:84
741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr ""
743
[5d1c60c]744#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
745#. both "UP", or that they're both "DOWN".
746#: ../src/datain.c:1043
747#: n:92
748msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
749msgstr ""
750
[4cce48d]751#: ../src/readval.c:526
[673a284]752#: n:86
753msgid "Invalid month"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]757#: ../src/readval.c:535
[673a284]758#: n:87
759msgid "Invalid day of the month"
760msgstr ""
761
[fce42be]762#: ../src/cavern.c:237
[673a284]763#: n:88
764#, c-format
765msgid "3d file format versions %d to %d supported"
766msgstr ""
767
[4cce48d]768#: ../src/readval.c:195
[673a284]769#: n:89
770msgid "Expecting survey name"
771msgstr ""
772
[fce42be]773#: ../src/datain.c:389
774#: ../src/extend.c:572
[673a284]775#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]776#: ../src/mainfrm.cc:423
[673a284]777#: ../src/sorterr.c:146
778#: n:24
779#, c-format
780msgid "Couldn’t open file “%s”"
781msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
782
[4cce48d]783#: ../src/printing.cc:714
[673a284]784#: n:402
785#, c-format
786msgid "Couldn’t write file “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
790#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]791#: ../src/commands.c:500
792#: ../src/commands.c:601
793#: ../src/commands.c:624
794#: ../src/commands.c:1259
795#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]796#: ../src/readval.c:91
[673a284]797#: n:95
798msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
799msgstr ""
800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]803#: ../src/datain.c:900
[673a284]804#: n:98
805#, c-format
[85c0078]806msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[673a284]807msgstr ""
808
[85c0078]809#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
810#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]811#: ../src/datain.c:1094
[673a284]812#: n:99
813#, c-format
[85c0078]814msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[673a284]815msgstr ""
816
[fce42be]817#: ../src/commands.c:1256
[673a284]818#: n:104
819#, c-format
820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]827#: ../src/cad3d.c:909
828#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]829#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]830#: n:106
831#, c-format
832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
838#: ../src/img.c:43
[fce42be]839#: ../src/mainfrm.cc:1461
[673a284]840#: n:107
841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]846#: ../src/mainfrm.cc:1454
[673a284]847#: n:108
848msgid "Date and time not available."
849msgstr ""
850
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]852#: n:109
853#, c-format
854msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]855msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]856
[fce42be]857#: ../src/cavernlog.cc:660
[673a284]858#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]859#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]860#: ../src/mainfrm.cc:385
861#: ../src/mainfrm.cc:2039
[673a284]862#: n:110
863#, c-format
864msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]865msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]866
867#: ../src/filename.c:82
868#: n:111
869msgid "Error writing to file"
[bcd239f]870msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]871
[fce42be]872#: ../src/cavern.c:378
[673a284]873#: n:113
874#, c-format
875msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
876msgstr ""
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]879#: n:114
880#, c-format
881msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
882msgstr ""
883
[4cce48d]884#: ../src/printing.cc:1051
[673a284]885#: n:115
886msgid "North"
887msgstr "Północ"
888
889#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]890#: ../src/printing.cc:1076
[673a284]891#: n:116
892msgid "Elevation on"
893msgstr ""
894
[13ebaa9]895#: ../src/printing.cc:497
[673a284]896#: n:117
897msgid "P&lan view"
898msgstr ""
899
[13ebaa9]900#: ../src/printing.cc:499
[673a284]901#: n:285
902msgid "&Elevation"
903msgstr "&Przekrój"
904
[fb08ce4]905#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
906#. neither from directly above nor from directly below.  It is
907#. also used in the dialog for editing a marked position in a
908#. presentation.
909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
[4cce48d]913#: ../src/gfxcore.cc:886
914#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]915#: ../src/mainfrm.cc:172
[673a284]916#: n:118
917msgid "Elevation"
918msgstr "Przekrój"
919
920#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
921#. from directly above.
[fb08ce4]922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
[4cce48d]926#: ../src/gfxcore.cc:786
927#: ../src/gfxcore.cc:1940
[673a284]928#: n:432
[83cb2c0]929#, fuzzy
[673a284]930msgid "Plan"
[83cb2c0]931msgstr "Widok z góry"
[673a284]932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly below.
[fb08ce4]935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[4cce48d]939#: ../src/gfxcore.cc:800
940#: ../src/gfxcore.cc:1943
[673a284]941#: n:433
942msgid "Kiwi Plan"
943msgstr ""
944
[fce42be]945#: ../src/cavern.c:342
[673a284]946#: n:120
947msgid "Calculating statistics"
948msgstr ""
949
[4cce48d]950#: ../src/readval.c:491
[673a284]951#: n:121
952msgid "Expecting string field"
953msgstr ""
954
955#: ../src/cmdline.c:212
956#: n:122
957msgid "too few arguments"
[83cb2c0]958msgstr "za mało argumentów"
[673a284]959
960#: ../src/cmdline.c:219
961#: n:123
962msgid "too many arguments"
963msgstr "zbyt dużo parametrów"
964
965#: ../src/cmdline.c:178
966#: ../src/cmdline.c:181
967#: ../src/cmdline.c:185
968#: n:124
969msgid "FILE"
[83cb2c0]970msgstr "PLIK"
[673a284]971
972#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
973#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
974#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
975#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
976#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
977#.
978#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]979#: ../src/netskel.c:180
[673a284]980#: n:125
981msgid "Removing trailing traverses"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]989#: ../src/netskel.c:239
[673a284]990#: n:126
991msgid "Concatenating traverses"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]999#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1000#: n:127
1001msgid "Calculating traverses"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1012#: n:128
1013msgid "Calculating trailing traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/network.c:82
1017#: n:129
1018msgid "Simplifying network"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/network.c:540
1022#: n:130
1023msgid "Calculating network"
1024msgstr ""
1025
[fce42be]1026#: ../src/datain.c:1513
[673a284]1027#: n:131
1028#, c-format
1029msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1030msgstr ""
1031
[fce42be]1032#: ../src/cavern.c:444
[673a284]1033#: n:132
1034#, c-format
[85c0078]1035msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[673a284]1036msgstr ""
1037
[fce42be]1038#: ../src/cavern.c:447
[673a284]1039#: n:133
1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1042msgstr ""
1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:450
[673a284]1045#: n:134
1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1048msgstr ""
1049
1050#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1051#: ../src/cavern.c:457
[673a284]1052#: n:135
1053#, c-format
[85c0078]1054msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1055msgstr ""
1056
1057#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1058#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1059#: n:136
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1062msgstr ""
1063
1064#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1065#: ../src/cavern.c:463
[673a284]1066#: n:137
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1069msgstr ""
1070
[fce42be]1071#: ../src/cavern.c:429
[673a284]1072#: n:138
1073msgid "There is 1 loop."
1074msgstr ""
1075
[fce42be]1076#: ../src/cavern.c:431
[673a284]1077#: n:139
1078#, c-format
1079msgid "There are %ld loops."
1080msgstr ""
1081
[fce42be]1082#: ../src/cavern.c:364
[673a284]1083#: n:140
1084#, c-format
1085msgid "CPU time used %5.2fs"
1086msgstr ""
1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:367
[673a284]1089#: n:141
1090#, c-format
1091msgid "Time used %5.2fs"
1092msgstr ""
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:369
[673a284]1095#: n:142
1096msgid "Time used unavailable"
1097msgstr ""
1098
[fce42be]1099#: ../src/cavern.c:372
[673a284]1100#: n:143
1101#, c-format
1102msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1103msgstr ""
1104
[4cce48d]1105#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1106#: n:145
1107#, c-format
1108msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1109msgstr ""
1110
[4cce48d]1111#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1112#: n:146
1113#, c-format
1114msgid "Error %6.2f%%"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1118#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1119#.
1120#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1121#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1123#: n:147
1124msgid "Error    N/A"
1125msgstr ""
1126
1127#. TRANSLATORS: description of --help option
1128#: ../src/cmdline.c:138
1129#: n:150
1130msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1131msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1132
[c5d45ba]1133#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1134#: ../src/cmdline.c:141
1135#: n:151
1136msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1137msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1138
1139#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1140#: ../src/cmdline.c:170
1141#: n:153
1142msgid "OPTION"
[83cb2c0]1143msgstr "OPCJA"
[673a284]1144
[fce42be]1145#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1146#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1147#: ../src/printing.cc:1113
1148#: ../src/printing.cc:1162
[673a284]1149#: n:154
1150msgid "Scale"
[0f0b0de]1151msgstr "Skala"
[673a284]1152
1153#: ../src/cmdline.c:194
1154#: n:157
1155#, c-format
1156msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1157msgstr ""
1158
[14c991a]1159#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1160#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1161#: n:232
1162#, c-format
1163msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1164msgstr "%d/%d"
[14c991a]1165
1166#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1167#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1168#.
1169#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1170#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1171#: ../src/printing.cc:1857
[673a284]1172#: n:167
1173#, c-format
[14c991a]1174msgid "Processed: %s"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1178#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1179#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1180#.
1181#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1182#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1183#: n:233
1184#, c-format
1185msgid "↑%s 1:%.0f"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1190#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1191#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1194#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1195#: n:235
1196#, c-format
1197msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1202#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1203#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1204#. tilted at, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1207#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1208#: n:236
1209#, c-format
1210msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1215#. %.0f with the scale.
1216#.
1217#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1218#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1219#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1220#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1221#. printout.
[4cce48d]1222#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1223#: n:244
1224#, c-format
1225msgid "Extended 1:%.0f"
[673a284]1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1229#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1057
[673a284]1231#: n:168
1232#, c-format
1233msgid "Plan view, %s up page"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1237#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1238#. we’re looking.
[4cce48d]1239#: ../src/printing.cc:1089
[673a284]1240#: n:169
1241#, c-format
1242msgid "Elevation facing %s"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1246#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1247#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1248#. looking.
[4cce48d]1249#: ../src/printing.cc:1096
[673a284]1250#: n:284
1251#, c-format
1252msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1256#: ../src/printing.cc:1105
[673a284]1257#: n:191
1258msgid "Extended elevation"
1259msgstr "Przekrój rozwinięty"
1260
[fce42be]1261#: ../src/cavern.c:415
[673a284]1262#: n:172
1263msgid "Survey contains 1 survey station,"
1264msgstr ""
1265
[fce42be]1266#: ../src/cavern.c:417
[673a284]1267#: n:173
1268#, c-format
1269msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1270msgstr ""
1271
[fce42be]1272#: ../src/cavern.c:421
[673a284]1273#: n:174
1274msgid " joined by 1 leg."
1275msgstr ""
1276
[fce42be]1277#: ../src/cavern.c:423
[673a284]1278#: n:175
1279#, c-format
1280msgid " joined by %ld legs."
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1284#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1285#: n:176
1286msgid "node"
[83cb2c0]1287msgstr "węzeł"
[673a284]1288
1289#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1290#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1291#: n:177
1292msgid "nodes"
[83cb2c0]1293msgstr "węzły"
[673a284]1294
1295#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1296#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1297#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1298#: ../src/cavern.c:440
[673a284]1299#: n:178
1300#, c-format
1301msgid "Survey has %ld connected components."
1302msgstr ""
1303
[8377f15]1304#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1305#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1306#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1307#: n:446
1308msgid "Save Log"
[83cb2c0]1309msgstr "Zapisz dziennik"
[8377f15]1310
[673a284]1311#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1312#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1313#: ../src/cavernlog.cc:606
1314#: ../src/cavernlog.cc:617
[673a284]1315#: n:184
1316msgid "Reprocess"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cmdline.c:242
1320#: ../src/cmdline.c:261
1321#: n:185
1322#, c-format
1323msgid "numeric argument “%s” out of range"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cmdline.c:244
1327#: n:186
1328#, c-format
1329msgid "argument “%s” not an integer"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cmdline.c:263
1333#: n:187
1334#, c-format
1335msgid "argument “%s” not a number"
1336msgstr ""
1337
[fce42be]1338#: ../src/commands.c:995
[673a284]1339#: n:188
1340msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1341msgstr ""
1342
[fce42be]1343#: ../src/commands.c:998
[673a284]1344#: n:189
1345msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/listpos.c:82
1349#: n:190
1350#, c-format
1351msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1352msgstr ""
1353
[fce42be]1354#: ../src/commands.c:710
[673a284]1355#: n:192
1356msgid "No matching BEGIN"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1360#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1361#: ../src/commands.c:744
[673a284]1362#: n:193
1363msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1367#. END command omits it, e.g.:
1368#.
1369#. *begin entrance
1370#. 1 2 10.00 178 -01
1371#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1372#: ../src/commands.c:753
[673a284]1373#: n:194
1374msgid "Survey name omitted from END"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1378#. (or at least the columns) are in the same place
1379#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1380#: ../src/pos.cc:59
[673a284]1381#: n:195
1382msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1383msgstr "( Wschód,  Północ,  Wysokość  )"
[673a284]1384
1385#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1386#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1387#: n:196
1388#, c-format
1389msgid "Display Depth: %d bpp"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1393#: ../src/aboutdlg.cc:182
[673a284]1394#: n:197
1395msgid " (colour)"
1396msgstr ""
1397
[4cce48d]1398#: ../src/readval.c:514
1399#: ../src/readval.c:524
1400#: ../src/readval.c:532
[673a284]1401#: n:198
1402#, c-format
1403msgid "Expecting date, found “%s”"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1407#.
1408#. "this" has been added to English translation
1409#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1410#: ../src/aven.cc:69
[673a284]1411#: ../src/cad3d.c:660
1412#: ../src/diffpos.c:57
1413#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1414#: ../src/extend.c:464
[673a284]1415#: n:199
1416msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1420#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1421#: n:119
1422msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1426#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1427#: n:162
1428msgid "set location for output files"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1432#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1433#: n:163
1434msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1438#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1439#: n:164
1440msgid "do not create .err file"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1444#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1445#: n:165
1446msgid "turn warnings into errors"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1450#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1451#: n:170
1452msgid "log output to .log file"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1456#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1457#: n:171
1458msgid "specify the 3d file format version to output"
1459msgstr ""
1460
[fce42be]1461#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1462#: ../src/extend.c:466
1463#: n:90
1464msgid ".espec file to control extending"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1468#: ../src/extend.c:468
1469#: n:91
1470msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1471msgstr ""
1472
[673a284]1473#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1474#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1475#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1476#. every "2 feet").
[fce42be]1477#: ../src/commands.c:1521
[673a284]1478#: n:200
1479msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1480msgstr ""
1481
[fce42be]1482#: ../src/mainfrm.cc:1471
[673a284]1483#: n:202
1484#, c-format
1485msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1486msgstr ""
1487
[fb08ce4]1488#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1489#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1490#. direction the viewer is "facing" in.
1491#.
1492#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1493#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1494#. make room. */
[4cce48d]1495#: ../src/gfxcore.cc:772
1496#: ../src/gfxcore.cc:1927
[673a284]1497#: n:203
1498msgid "Facing"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1502#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1503#: n:205
1504#, c-format
1505msgid "About %s"
[83cb2c0]1506msgstr "O %s"
[673a284]1507
[51755e1]1508#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1509#. grid of height values).
[fce42be]1510#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1511#: n:451
1512msgid "Select a terrain file to view"
1513msgstr ""
1514
[fce42be]1515#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1516#: n:452
1517msgid "Terrain files"
1518msgstr ""
1519
[673a284]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
1523#.
1524#. File->Open dialog:
[fce42be]1525#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]1526#: n:206
1527msgid "Select a survey file to view"
1528msgstr ""
1529
[a7d4233]1530#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1531#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1532#: ../src/mainfrm.cc:1944
[673a284]1533#: n:207
1534msgid "Survex 3d files"
1535msgstr "Survex 3d pliki"
1536
[fce42be]1537#: ../src/mainfrm.cc:1959
1538#: ../src/mainfrm.cc:1991
1539#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1540#: ../src/printing.cc:694
[673a284]1541#: n:208
1542msgid "All files"
1543msgstr "Wszystkie pliki"
1544
1545#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1546#. list of questions - it should be translated to the
1547#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1548#: ../src/mainfrm.cc:1941
[673a284]1549#: n:229
1550msgid "All survey files"
1551msgstr ""
1552
[a7d4233]1553#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1554#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1555#: ../src/mainfrm.cc:1947
[673a284]1556#: n:329
1557msgid "Survex svx files"
1558msgstr "Survex svx pliki"
1559
1560#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1561#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1955
[673a284]1563#: n:330
1564msgid "Compass DAT and MAK files"
1565msgstr ""
1566
[13ebaa9]1567#: ../src/printing.cc:318
[673a284]1568#: n:411
1569msgid "DXF files"
1570msgstr "DXF pliki"
1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:319
[673a284]1573#: n:412
1574msgid "EPS files"
1575msgstr "EPS pliki"
1576
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:320
[673a284]1578#: n:413
1579msgid "GPX files"
1580msgstr "GPS pliki"
1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1583#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1584#. mechanism.
[13ebaa9]1585#: ../src/printing.cc:324
[673a284]1586#: n:414
1587msgid "HPGL for plotters"
1588msgstr ""
1589
[13ebaa9]1590#: ../src/printing.cc:326
[673a284]1591#: n:444
1592msgid "KML files"
[498a7c1]1593msgstr "KML pliki"
[673a284]1594
[a7d4233]1595#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1596#. so should not be translated:
1597#. http://www.fountainware.com/compass/
1598#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:331
[673a284]1600#: n:415
1601msgid "Compass PLT for use with Carto"
1602msgstr ""
1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1605#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1606#: ../src/printing.cc:334
[673a284]1607#: n:416
1608msgid "Skencil files"
1609msgstr "Skencil pliki"
1610
[13ebaa9]1611#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1612#. file extension, so neither should be translated.
1613#: ../src/printing.cc:337
1614#: n:166
1615msgid "Survex pos files"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../src/printing.cc:338
[673a284]1619#: n:417
1620msgid "SVG files"
1621msgstr "SVG pliki"
1622
[13ebaa9]1623#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1624#: n:445
1625msgid "JSON files"
[498a7c1]1626msgstr "JSON pliki"
[31f1db0]1627
[8377f15]1628#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1629#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1630#: n:447
1631msgid "Log files"
1632msgstr ""
1633
[673a284]1634#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1635#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1636#. language would use.
1637#.
1638#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1639#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1640#: n:209
1641msgid "Survey visualisation tool"
1642msgstr ""
1643
[a7d4233]1644#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1645#. some languages here:
1646#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1647#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1648#: n:219
1649msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1650msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1653#: ../src/3dtopos.c:86
1654#: n:217
1655msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1659#: ../src/diffpos.c:265
1660#: n:218
1661msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1665#: ../src/diffpos.c:267
1666#: n:255
1667#, c-format
1668msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1672#: ../src/extend.c:490
[673a284]1673#: n:267
1674msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1678#: ../src/sorterr.c:127
1679#: n:268
1680msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685#. language would use.
1686#.
1687#. Part of aven --help
[fce42be]1688#: ../src/aven.cc:134
1689#: ../src/aven.cc:161
[673a284]1690#: n:269
1691msgid "[SURVEY_FILE]"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1695#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1696#: ../src/gfxcore.cc:1132
[673a284]1697#: n:221
1698msgid "Undated"
[83cb2c0]1699msgstr "Bez daty"
[673a284]1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1703#. this fairly short.
[4cce48d]1704#: ../src/gfxcore.cc:1157
[673a284]1705#: n:290
1706msgid "Not in loop"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1712#: ../src/commands.c:1360
[673a284]1713#: n:222
1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1720#: ../src/commands.c:1403
[673a284]1721#: n:223
1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1730#: ../src/commands.c:1426
[673a284]1731#: n:224
1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1740#: ../src/commands.c:1297
[673a284]1741#: n:225
1742#, c-format
1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1749#: ../src/commands.c:1350
[673a284]1750#: n:226
1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr ""
1753
[a7d4233]1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1562
[673a284]1758#: n:227
1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1760msgstr ""
1761
[fce42be]1762#: ../src/commands.c:651
[673a284]1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
1770#: n:228
1771#, c-format
1772msgid "%s Error Log"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
[4cce48d]1777#: ../src/printing.cc:637
[673a284]1778#: n:230
[7f928d3]1779msgid "&Export..."
1780msgstr "&Eksport..."
[673a284]1781
1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1784#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]1785#: n:231
1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr ""
1788
[fce42be]1789#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]1790#: n:234
1791msgid "&Reverse Direction"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1795#: ../src/gfxcore.cc:3902
1796#: ../src/mainfrm.cc:818
[673a284]1797#: n:240
1798msgid "View &North"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1802#: ../src/gfxcore.cc:3904
1803#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1804#: n:241
1805msgid "View &East"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3906
1810#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]1811#: n:242
1812msgid "View &South"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3908
1817#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]1818#: n:243
1819msgid "View &West"
1820msgstr ""
1821
[fce42be]1822#: ../src/gfxcore.cc:3925
1823#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1824#: n:248
1825msgid "&Plan View"
1826msgstr ""
1827
[fce42be]1828#: ../src/gfxcore.cc:3926
1829#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1830#: n:249
1831msgid "Ele&vation"
1832msgstr ""
1833
[fce42be]1834#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1835#: n:254
1836msgid "Restore De&fault View"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1840#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1841#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1842#: ../src/printing.cc:407
[673a284]1843#: n:283
1844msgid "View"
[83cb2c0]1845msgstr "Widok"
[673a284]1846
1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1848#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1849#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1850#. mind!
[13ebaa9]1851#: ../src/printing.cc:412
[673a284]1852#: n:256
1853msgid "Elements"
[83cb2c0]1854msgstr "Elementy"
[673a284]1855
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1857#: n:410
1858msgid "Export format"
[83cb2c0]1859msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1860
[13ebaa9]1861#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1862#: ../src/printing.cc:857
[673a284]1863#: n:257
1864#, c-format
1865msgid "%d pages (%dx%d)"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1869#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1870#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1871#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1872#: ../src/printing.cc:876
[673a284]1873#: n:258
1874msgid "One page"
[83cb2c0]1875msgstr "Jedna strona"
[673a284]1876
[fce42be]1877#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1878#: ../src/printing.cc:480
[673a284]1879#: n:259
1880msgid "Bearing"
1881msgstr ""
1882
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:521
[673a284]1884#: n:260
1885msgid "Station Names"
1886msgstr ""
1887
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:517
[673a284]1889#: n:261
1890msgid "Crosses"
[83cb2c0]1891msgstr "Krzyżei"
[673a284]1892
1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1896#: n:262
1897msgid "Underground Survey Legs"
1898msgstr ""
1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:537
[673a284]1901#: n:393
1902msgid "Cross-sections"
1903msgstr "Przekroje"
1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:542
[673a284]1906#: n:394
1907msgid "Walls"
1908msgstr ""
1909
[c6a54a8]1910#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1911#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1912#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1913#: ../src/printing.cc:549
[673a284]1914#: n:395
1915msgid "Passages"
1916msgstr ""
1917
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:553
[673a284]1919#: n:421
1920msgid "Origin in centre"
1921msgstr ""
1922
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:557
[673a284]1924#: n:422
1925msgid "Full coordinates"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1929#: ../src/printing.cc:487
[673a284]1930#: n:263
1931msgid "Tilt angle"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1935#. around each page
[13ebaa9]1936#: ../src/printing.cc:565
[673a284]1937#: n:264
1938msgid "Page Borders"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1942#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1943#. angles, etc
[13ebaa9]1944#: ../src/printing.cc:576
[673a284]1945#: n:265
1946msgid "Legend"
[83cb2c0]1947msgstr "Legenda"
[673a284]1948
1949#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1950#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1951#: ../src/printing.cc:571
[673a284]1952#: n:266
1953msgid "Blank Pages"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1957#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]1958#: n:270
1959msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1963#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]1964#: n:346
1965msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1966msgstr ""
1967
[35d5206]1968#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1969#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1970#: n:449
1971msgid "Terr&ain"
1972msgstr ""
1973
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]1975#: n:271
1976msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[83cb2c0]1977msgstr "&Krzyżei\tCtrl+X"
[673a284]1978
[fce42be]1979#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]1980#: n:297
1981msgid "&Grid\tCtrl+G"
1982msgstr ""
1983
[fce42be]1984#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]1985#: n:318
1986msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
[fce42be]1991#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]1992#: n:272
1993msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1997#. "survey stations".
[fce42be]1998#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]1999#: n:291
2000msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2001msgstr ""
2002
[fce42be]2003#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2004#: n:273
2005msgid "&Overlapping Names"
2006msgstr ""
2007
[fce42be]2008#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2009#: n:450
2010msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2011msgstr ""
2012
[fce42be]2013#: ../src/mainfrm.cc:885
[673a284]2014#: n:294
2015msgid "Highlight &Entrances"
2016msgstr ""
2017
[fce42be]2018#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2019#: n:295
2020msgid "Highlight &Fixed Points"
2021msgstr ""
2022
[fce42be]2023#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2024#: n:296
2025msgid "Highlight E&xported Points"
2026msgstr ""
2027
[13ebaa9]2028#: ../src/printing.cc:525
[673a284]2029#: n:418
2030msgid "Entrances"
2031msgstr ""
2032
[13ebaa9]2033#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2034#: n:419
2035msgid "Fixed Points"
2036msgstr ""
2037
[13ebaa9]2038#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2039#: n:420
2040msgid "Exported Stations"
2041msgstr ""
2042
[fce42be]2043#: ../src/mainfrm.cc:892
[673a284]2044#: n:237
2045msgid "&Perspective"
2046msgstr ""
2047
[fce42be]2048#: ../src/mainfrm.cc:894
[673a284]2049#: n:238
2050msgid "Textured &Walls"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2054#. using that term instead if it gives a better translation which most
2055#. users will understand.
[fce42be]2056#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2057#: n:239
2058msgid "Fade Distant Ob&jects"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
[fce42be]2063#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2064#: n:298
2065msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2066msgstr ""
2067
[fce42be]2068#: ../src/mainfrm.cc:907
2069#: ../src/mainfrm.cc:914
[673a284]2070#: n:356
2071msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2072msgstr ""
2073
[fce42be]2074#: ../src/gfxcore.cc:3963
2075#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2076#: n:292
2077msgid "Colour by &Depth"
2078msgstr ""
2079
[fce42be]2080#: ../src/gfxcore.cc:3964
2081#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2082#: n:293
2083msgid "Colour by D&ate"
2084msgstr ""
2085
[fce42be]2086#: ../src/gfxcore.cc:3965
2087#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2088#: n:289
2089msgid "Colour by &Error"
2090msgstr ""
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3966
2093#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2094#: n:85
2095msgid "Colour by &Gradient"
2096msgstr ""
2097
[fce42be]2098#: ../src/gfxcore.cc:3967
2099#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2100#: n:82
2101msgid "Colour by &Length"
2102msgstr ""
2103
2104#: n:448
2105msgid "Colour by &Survey"
2106msgstr ""
2107
[fce42be]2108#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2109#: n:274
2110msgid "&Compass"
[83cb2c0]2111msgstr "&Kompas"
[673a284]2112
[fce42be]2113#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2114#: n:275
2115msgid "C&linometer"
[83cb2c0]2116msgstr "&Chyłomierz"
[673a284]2117
2118#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2119#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2120#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2121#: n:276
[83cb2c0]2122#, fuzzy
[673a284]2123msgid "Colour &Key"
[83cb2c0]2124msgstr "Colour Ke&y"
[673a284]2125
[fce42be]2126#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2127#: n:277
2128msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2129msgstr "&Pasek skali"
[673a284]2130
[fce42be]2131#: ../src/mainfrm.cc:923
[673a284]2132#: n:280
2133msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2134msgstr ""
2135
[fce42be]2136#: ../src/mainfrm.cc:890
2137#: ../src/mainfrm.cc:932
2138#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2139#: n:281
2140msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2141msgstr ""
2142
[fce42be]2143#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2144#: n:299
2145msgid "&Indicators"
2146msgstr ""
2147
[8bfcf39]2148#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2149#: n:300
2150#, c-format
2151msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2152msgstr ""
2153
[8bfcf39]2154#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2155#: n:302
2156#, c-format
2157msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2158msgstr ""
2159
[8bfcf39]2160#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2161#: n:303
2162#, c-format
2163msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2164msgstr ""
2165
[8bfcf39]2166#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2167#: n:305
2168#, c-format
2169msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2170msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2171
[8bfcf39]2172#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2173#: n:306
2174#, c-format
2175msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2176msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2177
[8bfcf39]2178#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2179#: n:307
2180#, c-format
2181msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2182msgstr ""
2183
[8bfcf39]2184#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2185#: n:308
2186#, c-format
2187msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2188msgstr ""
2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2191#: n:310
[f4b3eb6]2192#, fuzzy, c-format
[673a284]2193msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2194msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2195
[fce42be]2196#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]2197#: n:311
2198msgid "&New Presentation"
2199msgstr ""
2200
[fce42be]2201#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2202#: n:312
[83cb2c0]2203#, fuzzy
[7f928d3]2204msgid "&Open Presentation..."
2205msgstr "Open &Presentation..."
[673a284]2206
[fce42be]2207#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2208#: n:313
2209msgid "&Save Presentation"
2210msgstr ""
2211
[fce42be]2212#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2213#: n:314
[7f928d3]2214msgid "Sa&ve Presentation As..."
[673a284]2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2218#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2219#: n:315
2220msgid "&Mark"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2224#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2225#: n:316
2226msgid "Pla&y"
[83cb2c0]2227msgstr "&Odtwarzaj"
[673a284]2228
[fce42be]2229#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2230#: n:317
[7f928d3]2231msgid "&Export as Movie..."
[673a284]2232msgstr ""
2233
[fce42be]2234#: ../src/mainfrm.cc:2517
[673a284]2235#: n:331
2236msgid "Export Movie"
2237msgstr ""
2238
[fce42be]2239#: ../src/cavernlog.cc:653
2240#: ../src/mainfrm.cc:376
[673a284]2241#: n:319
2242msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2243msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2244
[fce42be]2245#: ../src/mainfrm.cc:373
2246#: ../src/mainfrm.cc:2439
[673a284]2247#: n:320
2248msgid "Aven presentations"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2252#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2253#: n:321
2254msgid "Save Screenshot"
2255msgstr ""
2256
[fce42be]2257#: ../src/mainfrm.cc:2434
2258#: ../src/mainfrm.cc:2437
[673a284]2259#: n:322
2260msgid "Select a presentation to open"
2261msgstr ""
2262
[fce42be]2263#: ../src/mainfrm.cc:447
[673a284]2264#: n:323
2265#, c-format
2266msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2270#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2271#: ../src/mainfrm.cc:1951
[673a284]2272#: n:324
2273msgid "Compass PLT files"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2277#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2278#: ../src/mainfrm.cc:1958
[673a284]2279#: n:325
2280msgid "CMAP XYZ files"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2284#: ../src/mainfrm.cc:2088
2285#: ../src/mainfrm.cc:2411
2286#: ../src/mainfrm.cc:2428
[673a284]2287#: n:326
2288msgid "Modified Presentation"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2292#: ../src/mainfrm.cc:2086
2293#: ../src/mainfrm.cc:2410
2294#: ../src/mainfrm.cc:2427
[673a284]2295#: n:327
2296msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2297msgstr ""
2298
[fce42be]2299#: ../src/mainfrm.cc:2728
2300#: ../src/mainfrm.cc:2739
[673a284]2301#: n:328
2302msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2303msgstr "Nie znaleziono żadnych dopasowań."
[673a284]2304
2305#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2306#: ../src/mainfrm.cc:1039
[673a284]2307#: n:332
2308msgid "Find"
[83cb2c0]2309msgstr "Szukaj"
[673a284]2310
2311#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2312#: ../src/mainfrm.cc:1041
2313#: ../src/mainfrm.cc:2771
[673a284]2314#: n:333
2315msgid "Hide"
[83cb2c0]2316msgstr "Ukryć"
[673a284]2317
2318#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2319#: ../src/mainfrm.cc:2732
[673a284]2320#: n:334
2321#, c-format
2322msgid "Hide %d found stations"
2323msgstr ""
2324
[fce42be]2325#: ../src/mainfrm.cc:256
2326#: ../src/mainfrm.cc:2176
2327#: ../src/mainfrm.cc:2257
2328#: ../src/mainfrm.cc:2309
[673a284]2329#: n:335
2330msgid "Altitude"
[83cb2c0]2331msgstr "Wysokość"
[673a284]2332
2333#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2334#. window
[fce42be]2335#: ../src/mainfrm.cc:712
[673a284]2336#: n:336
2337msgid "You may only view one 3d file at a time."
2338msgstr ""
2339
[fce42be]2340#: ../src/mainfrm.cc:949
[673a284]2341#: n:337
2342msgid "&Side Panel"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2346#. Easting)
[fce42be]2347#: ../src/mainfrm.cc:2174
2348#: ../src/mainfrm.cc:2196
2349#: ../src/mainfrm.cc:2198
2350#: ../src/mainfrm.cc:2308
[673a284]2351#: n:338
[14c991a]2352#, c-format
[673a284]2353msgid "%.2f E, %.2f N"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2357#. From <stationname>
2358#. H: 123.45m V: 234.56m
2359#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2360#: ../src/mainfrm.cc:2216
2361#: ../src/mainfrm.cc:2266
2362#: ../src/mainfrm.cc:2328
[673a284]2363#: n:339
[83cb2c0]2364#, fuzzy, c-format
[673a284]2365msgid "From %s"
[83cb2c0]2366msgstr "Z %s"
[673a284]2367
2368#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2369#: ../src/mainfrm.cc:2341
[673a284]2370#: n:340
2371#, c-format
2372msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2376#. in Compass bearing)
[fce42be]2377#: ../src/mainfrm.cc:2353
[673a284]2378#: n:341
2379#, c-format
2380msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2381msgstr ""
2382
[a720caa]2383#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2384#.
2385#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2386#: ../src/gfxcore.cc:3954
2387#: ../src/gfxcore.cc:3974
2388#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2389#: n:342
2390msgid "&Metric"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2394#.
2395#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2396#. circle.
[fce42be]2397#: ../src/gfxcore.cc:3916
2398#: ../src/gfxcore.cc:3934
2399#: ../src/gfxcore.cc:3976
2400#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2401#: n:343
2402msgid "&Degrees"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2406#.
2407#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2408#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2409#: ../src/gfxcore.cc:3939
2410#: ../src/mainfrm.cc:953
[673a284]2411#: n:430
2412msgid "&Percent"
2413msgstr "&Procent"
2414
2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2416#. used e.g.  "5km".
2417#.
2418#. If there should be a space between the number and this, include
2419#. one in the translation.
[4cce48d]2420#: ../src/gfxcore.cc:1267
2421#: ../src/printing.cc:1154
[673a284]2422#: n:423
2423msgid "km"
[83cb2c0]2424msgstr "km"
[673a284]2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2427#. e.g. "10m".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
[fce42be]2431#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2432#: ../src/gfxcore.cc:1102
2433#: ../src/gfxcore.cc:1194
2434#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2435#: ../src/mainfrm.cc:2165
2436#: ../src/mainfrm.cc:2232
2437#: ../src/mainfrm.cc:2252
2438#: ../src/mainfrm.cc:2301
2439#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2440#: ../src/printing.cc:1156
[673a284]2441#: n:424
2442msgid "m"
[83cb2c0]2443msgstr "m"
[673a284]2444
2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2446#. used e.g.  "50cm".
2447#.
2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
[4cce48d]2450#: ../src/gfxcore.cc:1282
2451#: ../src/printing.cc:1159
[673a284]2452#: n:425
2453msgid "cm"
[83cb2c0]2454msgstr "cm"
[673a284]2455
2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2457#. plural), used e.g.  "2 miles".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this,
2460#. include one in the translation.
[4cce48d]2461#: ../src/gfxcore.cc:1295
[673a284]2462#: n:426
2463msgid " miles"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2467#. singular), used e.g.  "1 mile".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
[4cce48d]2471#: ../src/gfxcore.cc:1302
[673a284]2472#: n:427
2473msgid " mile"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2477#. as "10ft".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
[fce42be]2481#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2482#: ../src/gfxcore.cc:1102
2483#: ../src/gfxcore.cc:1194
2484#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2485#: ../src/mainfrm.cc:2170
2486#: ../src/mainfrm.cc:2235
2487#: ../src/mainfrm.cc:2255
2488#: ../src/mainfrm.cc:2306
2489#: ../src/mainfrm.cc:2337
[673a284]2490#: n:428
2491msgid "ft"
[83cb2c0]2492msgstr " stóp"
[673a284]2493
2494#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2495#. e.g. as "6in".
2496#.
2497#. If there should be a space between the number and this, include
2498#. one in the translation.
[4cce48d]2499#: ../src/gfxcore.cc:1318
[673a284]2500#: n:429
2501msgid "in"
[83cb2c0]2502msgstr " cali"
[673a284]2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2505#: ../src/gfxcore.cc:3911
[673a284]2506#: n:387
2507msgid "&Hide Compass"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2511#: ../src/gfxcore.cc:3929
[673a284]2512#: n:384
2513msgid "&Hide Clino"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2517#: ../src/gfxcore.cc:3949
[673a284]2518#: n:385
2519msgid "&Hide scale bar"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2523#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2524#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2525#: ../src/gfxcore.cc:3972
[673a284]2526#: n:386
2527msgid "&Hide colour key"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2531#. itself.
[fce42be]2532#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2533#: ../src/gfxcore.cc:754
2534#: ../src/gfxcore.cc:844
2535#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2536#: ../src/mainfrm.cc:2219
2537#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2538#: ../src/printing.cc:89
[673a284]2539#: n:344
2540msgid "°"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2544#. circle).
[fce42be]2545#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2546#: ../src/gfxcore.cc:759
2547#: ../src/gfxcore.cc:849
2548#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2549#: n:76
2550msgid "ᵍ"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2554#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2555#.
2556#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2557#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2558#: ../src/mainfrm.cc:2227
2559#: ../src/mainfrm.cc:2348
[673a284]2560#: n:345
2561msgid "grad"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2565#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2566#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2567#: ../src/gfxcore.cc:835
2568#: ../src/gfxcore.cc:853
[673a284]2569#: n:96
2570msgid "%"
[83cb2c0]2571msgstr "%"
[673a284]2572
[a7d4233]2573#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2574#. vertical angles.
[4cce48d]2575#: ../src/gfxcore.cc:829
[673a284]2576#: n:431
2577msgid "∞"
[83cb2c0]2578msgstr "∞"
[673a284]2579
[31f1db0]2580#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2581#. in Compass bearing)
[fce42be]2582#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2583#: n:374
2584#, c-format
2585msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2586msgstr ""
[673a284]2587
[31f1db0]2588#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2589#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2590#: n:375
2591#, c-format
2592msgid "%s: V %.2f%s"
2593msgstr ""
[673a284]2594
[31f1db0]2595#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2596#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2597#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2598#: n:376
2599msgid "Surveys"
2600msgstr ""
[673a284]2601
[fce42be]2602#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2603#: n:377
2604msgid "Presentation"
[83cb2c0]2605msgstr "Prezentacja"
[673a284]2606
[fce42be]2607#: ../src/mainfrm.cc:254
[673a284]2608#: n:378
2609msgid "Easting"
[83cb2c0]2610msgstr "Wschód"
[673a284]2611
[fce42be]2612#: ../src/mainfrm.cc:255
[673a284]2613#: n:379
2614msgid "Northing"
[83cb2c0]2615msgstr "Północ"
[673a284]2616
[8377f15]2617#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2618#. accelerator key.
2619#.
2620#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2621#.
2622#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2623#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2624#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2625#: n:220
[7f928d3]2626msgid "&Open...\tCtrl+O"
[8377f15]2627msgstr ""
2628
[51755e1]2629#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2630#. terrain.
[fce42be]2631#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2632#: n:453
[7f928d3]2633msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2634msgstr ""
2635
[fce42be]2636#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2637#: n:144
2638msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2639msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2640
[fce42be]2641#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2642#: n:380
[7f928d3]2643msgid "&Print...\tCtrl+P"
2644msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2645
[fce42be]2646#: ../src/mainfrm.cc:789
[673a284]2647#: n:381
[7f928d3]2648msgid "P&age Setup..."
2649msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2650
[8377f15]2651#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2652#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2653#: n:201
[7f928d3]2654msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2655msgstr ""
2656
[fce42be]2657#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2658#: n:382
[7f928d3]2659msgid "&Export as..."
[673a284]2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2663#. file.
[4cce48d]2664#: ../src/printing.cc:700
[673a284]2665#: n:401
2666msgid "Export as:"
2667msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: Title of the export
2670#. dialog
[13ebaa9]2671#: ../src/printing.cc:354
[673a284]2672#: n:383
2673msgid "Export"
[83cb2c0]2674msgstr "Eksport"
[673a284]2675
2676#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2677#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2678#: n:390
2679msgid "System Information:"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2683#: ../src/printing.cc:737
[673a284]2684#: n:398
2685msgid "Print Preview"
2686msgstr "Podgląd wydruku"
2687
2688#. TRANSLATORS: Title of the print
2689#. dialog
[13ebaa9]2690#: ../src/printing.cc:351
[673a284]2691#: n:399
2692msgid "Print"
2693msgstr "Drukuj"
2694
[4cce48d]2695#: ../src/printing.cc:632
[673a284]2696#: n:400
[7f928d3]2697msgid "&Print..."
2698msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2699
2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
[13ebaa9]2702#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2703#: n:403
2704msgid "Sur&face Survey Legs"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2708#: ../src/mainfrm.cc:141
[673a284]2709#: n:404
2710msgid "Edit Waypoint"
[83cb2c0]2711msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
[673a284]2712
2713#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2714#. in a presentation.
[fce42be]2715#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]2716#: n:278
2717msgid " (unused in perspective view)"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2721#. presentation.
[fce42be]2722#: ../src/mainfrm.cc:187
[673a284]2723#: n:279
2724msgid "Time: "
[83cb2c0]2725msgstr "Czas: "
[673a284]2726
2727#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2728#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2729#: ../src/mainfrm.cc:191
[673a284]2730#: n:282
2731msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2735#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2736#: ../src/aven.cc:255
[673a284]2737#: n:405
2738#, c-format
2739msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2740msgstr ""
2741
[4cce48d]2742#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2743#: n:392
2744msgid "Separator in survey name"
[673a284]2745msgstr ""
2746
[8377f15]2747#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2748#. anonymous station.
2749#: ../src/labelinfo.h:82
2750#: n:56
2751msgid "anonymous station"
[673a284]2752msgstr ""
2753
[4cce48d]2754#: ../src/readval.c:119
2755#: ../src/readval.c:134
2756#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2757#: n:3
2758msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2759msgstr ""
2760
[fce42be]2761#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2762#: n:406
2763msgid "Spla&y Legs"
2764msgstr ""
2765
[c6a54a8]2766#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2767#. splay legs are not shown.
[fce42be]2768#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2769#: n:407
2770msgid "&Hide"
[83cb2c0]2771msgstr "&Ukryć"
[8377f15]2772
[c6a54a8]2773#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2774#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2775#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2776#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2777#: n:408
[83cb2c0]2778#, fuzzy
[8377f15]2779msgid "&Fade"
[83cb2c0]2780msgstr "&Blaknąć"
[8377f15]2781
[c6a54a8]2782#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2783#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2784#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2785#: n:409
2786msgid "&Show"
[83cb2c0]2787msgstr "&Pokaż"
[8377f15]2788
[fce42be]2789#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2790#: n:105
2791msgid "Reading in data - please wait…"
[673a284]2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2795#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2796#. the 3d file
[fce42be]2797#: ../src/extend.c:267
2798#: ../src/extend.c:285
2799#: ../src/extend.c:330
2800#: ../src/extend.c:372
2801#: ../src/extend.c:414
[673a284]2802#: n:510
2803#, c-format
2804msgid "Failed to find station %s"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2808#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2809#. 3d file
[fce42be]2810#: ../src/extend.c:311
2811#: ../src/extend.c:353
2812#: ../src/extend.c:395
2813#: ../src/extend.c:437
[673a284]2814#: n:511
2815#, c-format
2816msgid "Failed to find leg %s → %s"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2820#: ../src/extend.c:258
[673a284]2821#: n:512
2822#, c-format
2823msgid "Starting from station %s"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2827#: ../src/extend.c:278
[673a284]2828#: n:513
2829#, c-format
2830msgid "Extending to the left from station %s"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2834#: ../src/extend.c:323
[673a284]2835#: n:514
2836#, c-format
2837msgid "Extending to the right from station %s"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2841#: ../src/extend.c:298
[673a284]2842#: n:515
2843#, c-format
2844msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2848#: ../src/extend.c:343
[673a284]2849#: n:516
2850#, c-format
2851msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2855#: ../src/extend.c:407
[673a284]2856#: n:517
2857#, c-format
2858msgid "Breaking survey loop at station %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2862#: ../src/extend.c:427
[673a284]2863#: n:518
2864#, c-format
2865msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2869#: ../src/extend.c:365
[673a284]2870#: n:519
2871#, c-format
2872msgid "Swapping extend direction from station %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2876#: ../src/extend.c:385
[673a284]2877#: n:520
2878#, c-format
2879msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2883#: ../src/extend.c:569
[673a284]2884#: n:521
2885#, c-format
2886msgid "Applying specfile: “%s”"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2891#: ../src/extend.c:632
[673a284]2892#: n:522
2893#, c-format
2894msgid "Writing %s…"
2895msgstr ""
2896
[8377f15]2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2898#: ../src/sorterr.c:53
2899#: n:179
2900msgid "sort by horizontal error factor"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2904#: ../src/sorterr.c:55
2905#: n:180
2906msgid "sort by vertical error factor"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2910#: ../src/sorterr.c:57
2911#: n:181
2912msgid "sort by percentage error"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2916#: ../src/sorterr.c:59
2917#: n:182
2918msgid "sort by error per leg"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2922#: ../src/sorterr.c:61
2923#: n:183
2924msgid "replace .err file with resorted version"
2925msgstr ""
2926
2927#: ../src/sorterr.c:81
2928#: ../src/sorterr.c:98
2929#: ../src/sorterr.c:170
2930#: n:112
2931msgid "Couldn’t parse .err file"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: for diffpos:
2935#: ../src/diffpos.c:159
2936#: n:500
2937#, c-format
2938msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for diffpos:
2942#: ../src/diffpos.c:196
2943#: n:501
2944#, c-format
2945msgid "Added: %s"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for diffpos:
2949#: ../src/diffpos.c:219
2950#: n:502
2951#, c-format
2952msgid "Deleted: %s"
2953msgstr ""
2954
[fb08ce4]2955#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2956#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2957#.
[4cce48d]2958#. *begin crawl     ; <- second warning here
2959#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2960#. *end crawl
[4cce48d]2961#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2962#. 2 3 7.67 223 -03
2963#. *end crawl
2964#.
[fb08ce4]2965#. Would lead to:
2966#.
[4cce48d]2967#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2968#. crawl.svx:1: Originally entered here
2969#.
[8377f15]2970#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2971#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2972#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2973#: n:29
2974msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2975msgstr ""
2976
[fb08ce4]2977#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2978#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2979#.
2980#. *begin crawl
2981#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2982#. *end crawl
2983#. *begin crawl     # <- first warning here
2984#. 2 3 7.67 223 -03
2985#. *end crawl
2986#.
2987#. Would lead to:
2988#.
2989#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2990#. crawl.svx:1: Originally entered here
2991#.
2992#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2993#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2994#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2995#: n:30
2996msgid "Originally entered here"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3000#. deprecated, so this error would be generated by:
3001#.
3002#. *equate \foo.7 1
3003#.
3004#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3005#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3006#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3007#: ../src/readval.c:85
3008#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3009#: n:25
3010msgid "ROOT is deprecated"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3014#: ../src/dump3d.c:51
3015#: n:204
3016msgid "rewind file and read it a second time"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/dump3d.c:52
3020#: n:396
3021msgid "show survey date information (if present)"
3022msgstr ""
3023
[fb08ce4]3024#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3025#: ../src/gfxcore.cc:2749
[673a284]3026#: ../src/gpx.cc:70
3027#: ../src/kml.cc:69
3028#: n:287
3029#, c-format
3030msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3031msgstr ""
3032
[fb08ce4]3033#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3034#: ../src/gfxcore.cc:2755
[673a284]3035#: ../src/gpx.cc:75
3036#: ../src/kml.cc:74
3037#: n:288
3038#, c-format
3039msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3040msgstr ""
3041
[fb08ce4]3042#: ../src/findentrances.cc:169
[673a284]3043#: n:388
3044msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3048#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3049#. what the input datum is.
[fb08ce4]3050#: ../src/findentrances.cc:160
[673a284]3051#: n:389
3052msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3053msgstr ""
3054
[4cce48d]3055#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3056#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3057#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3058#. user must specify it here for export formats which need to know it
3059#. (e.g. GPX).
3060#: ../src/printing.cc:592
[673a284]3061#: n:440
3062msgid "Coordinate projection"
3063msgstr ""
3064
[31f1db0]3065#: ../src/cad3d.c:661
3066#: n:100
3067msgid "do not generate station markers"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/cad3d.c:662
3071#: n:101
3072msgid "do not generate station labels"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:663
3076#: n:102
3077msgid "do not generate survey legs"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:667
3081#: n:103
3082msgid "produce an elevation view"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:664
3086#: n:148
3087#, c-format
3088msgid "generate grid (default %sm)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:665
3092#: n:149
3093#, c-format
3094msgid "station labels text height (default %s)"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:666
3098#: n:152
3099#, c-format
3100msgid "station marker size (default %s)"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:668
3104#: n:155
3105#, c-format
3106msgid "factor to scale down by (default %s)"
3107msgstr ""
3108
3109#: ../src/cad3d.c:669
3110#: n:156
3111msgid "produce DXF output"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3115#. translated.
3116#: ../src/cad3d.c:672
3117#: n:158
3118msgid "produce Skencil output"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3122#. so should not be translated.
3123#: ../src/cad3d.c:675
3124#: n:159
3125msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/cad3d.c:676
3129#: n:160
3130msgid "produce SVG output"
[673a284]3131msgstr ""
[31f1db0]3132
3133#, c-format
3134#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3135#~ msgstr ""
3136
[fb08ce4]3137#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3138#~ msgid "Solid Su&rface"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3142#, c-format
3143#~ msgid "%d found"
3144#~ msgstr ""
3145
[fce42be]3146#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3147#: n:347
[7f928d3]3148#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:348
3152#~ msgid "Draw passage walls"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:349
3156#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:350
3160#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:351
3164#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:352
3168#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:353
3172#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:354
3176#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:355
3180#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:357
3186#~ msgid "Display underground survey legs"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3190#. "survey stations".
3191#: n:358
3192#~ msgid "Display surface survey legs"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:359
3196#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:360
3200#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:361
3204#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3205#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3206
3207#: n:362
3208#~ msgid "metric units"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3212#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3213#: n:363
3214#~ msgid "imperial units"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3218#. full circle.
3219#: n:364
3220#~ msgid "degrees (°)"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3224#. full circle.
3225#: n:365
3226#~ msgid "grads"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:366
3230#~ msgid "Display measurements in"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#: n:367
3234#~ msgid "Display angles in"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3238#: n:368
3239#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:369
3243#~ msgid "Display scale bar"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:370
3247#~ msgid "Display depth bar"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:371
3251#~ msgid "Display compass"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:372
3255#~ msgid "Display clinometer"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#: n:373
3259#~ msgid "Display side panel"
3260#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.