source: git/lib/pl.po @ 4f38f94

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f38f94 was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.5 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[0f0b0de]7"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
[83cb2c0]38#, fuzzy
[8377f15]39msgid "&Controls"
[83cb2c0]40msgstr "&Sterownica"
[8377f15]41
[fce42be]42#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]43#: n:215
44msgid "&Help"
[83cb2c0]45msgstr "Pomo&c"
[8377f15]46
[adc7f92]47#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
48#. the items in this menu allow the user to animate between preset
49#. views.
[fce42be]50#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]51#: n:216
52msgid "&Presentation"
[83cb2c0]53msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Użycie"
60
[673a284]61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
[fce42be]63#: ../src/message.c:76
[673a284]64#: n:1
[31f1db0]65#, fuzzy, c-format
[673a284]66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]67msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
[673a284]76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]86#: ../src/commands.c:2206
[673a284]87#: n:2
88#, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr ""
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
[673a284]97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "ostrzeżenie"
100
[31f1db0]101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]105#: n:93
106msgid "error"
[bcd239f]107msgstr "błąd"
[31f1db0]108
[673a284]109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
[4cce48d]113#: ../src/datain.c:110
[673a284]114#: n:5
115#, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr ""
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]121#: ../src/commands.c:622
[673a284]122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]127#: ../src/readval.c:201
[673a284]128#: n:7
129#, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr ""
132
[4cce48d]133#: ../src/readval.c:382
[673a284]134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr ""
137
[fce42be]138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
[673a284]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[fce42be]148#: ../src/commands.c:1794
[673a284]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
[fce42be]161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
[673a284]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[673a284]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[fce42be]177#: ../src/datain.c:1063
[673a284]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
[fce42be]182#: ../src/datain.c:272
183#: ../src/extend.c:445
[673a284]184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr ""
187
[fce42be]188#: ../src/cavern.c:383
[673a284]189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]195#: ../src/cavernlog.cc:282
196#: ../src/cavernlog.cc:353
[673a284]197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
200msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
201
[4cce48d]202#: ../src/datain.c:81
203#: ../src/datain.c:89
204#: ../src/datain.c:96
[fce42be]205#: ../src/datain.c:739
206#: ../src/extend.c:577
[673a284]207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
[bcd239f]212msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
[673a284]213
[fce42be]214#: ../src/message.c:1240
[673a284]215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]221#: ../src/commands.c:1673
[673a284]222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]229#: ../src/datain.c:1034
[673a284]230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr ""
233
[fce42be]234#: ../src/commands.c:712
[673a284]235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
[fce42be]239#: ../src/datain.c:726
[673a284]240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
[a7d4233]255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]258#: ../src/commands.c:1060
259#: ../src/commands.c:1062
[673a284]260#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]261#: ../src/readval.c:323
262#: ../src/readval.c:326
[673a284]263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
[673a284]274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277msgstr ""
278
[a7d4233]279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]283#: ../src/readval.c:297
[673a284]284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
287msgstr ""
288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]290#: ../src/extend.c:252
291#: ../src/extend.c:271
292#: ../src/extend.c:316
293#: ../src/extend.c:358
294#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]295#: ../src/readval.c:197
[673a284]296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr ""
299
[fce42be]300#: ../src/commands.c:2122
[673a284]301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
[fce42be]306#: ../src/commands.c:2129
[673a284]307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
[a7d4233]314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]316#: ../src/commands.c:1019
[673a284]317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
[c6a54a8]321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]323#: ../src/commands.c:443
[673a284]324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr ""
328
[fce42be]329#: ../src/commands.c:358
[673a284]330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr ""
334
[fce42be]335#: ../src/commands.c:1962
336#: ../src/commands.c:2037
[673a284]337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr ""
340
[fce42be]341#: ../src/commands.c:2057
342#: ../src/commands.c:2082
[673a284]343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr ""
347
[fce42be]348#: ../src/commands.c:2044
349#: ../src/commands.c:2062
[673a284]350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
[fce42be]354#: ../src/commands.c:840
355#: ../src/commands.c:1641
[673a284]356#: n:436
[4cce48d]357#, c-format
[6583db5]358msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[673a284]359msgstr ""
360
[fce42be]361#: ../src/commands.c:843
[673a284]362#: n:437
363msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:845
[673a284]367#: n:438
368msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:800
[673a284]372#: n:439
373msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]377#: n:301
378msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]382#: n:309
383msgid "Expected number or 'AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]387#: n:304
388msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
389msgstr ""
390
[673a284]391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
392#. END command does, e.g.:
393#.
394#. *begin
395#. 1 2 10.00 178 -01
396#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]397#: ../src/commands.c:740
[673a284]398#: n:36
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]404#: ../src/commands.c:371
[673a284]405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr ""
409
[fce42be]410#: ../src/commands.c:434
[673a284]411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[fce42be]418#: ../src/commands.c:1595
[673a284]419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]425#: ../src/commands.c:1601
[673a284]426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr ""
429
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1692
[673a284]431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr ""
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:481
[673a284]437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr ""
441
[fce42be]442#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[673a284]444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr ""
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr ""
454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[673a284]459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr ""
462
[fce42be]463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
[673a284]465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr ""
468
[fce42be]469#: ../src/cavern.c:288
[673a284]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[673a284]472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr ""
476
[fce42be]477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
[673a284]481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[673a284]490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr ""
494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[fce42be]499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
[673a284]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[673a284]505msgstr ""
506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[673a284]508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[673a284]519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]525#: ../src/commands.c:810
[673a284]526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
[673a284]533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]539#: ../src/commands.c:818
[673a284]540#: n:441
541#, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr ""
544
[fce42be]545#: ../src/commands.c:1847
[673a284]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[fce42be]558#: ../src/commands.c:2344
[673a284]559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr ""
562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[673a284]564#: n:58
565#, fuzzy
566msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
567msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
568
569#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
570#. degrees
[fce42be]571#: ../src/datain.c:840
572#: ../src/datain.c:849
[673a284]573#: n:59
574msgid "Suspicious compass reading"
575msgstr ""
576
[fce42be]577#: ../src/datain.c:1523
[673a284]578#: n:60
579msgid "Negative tape reading"
580msgstr ""
581
[fce42be]582#: ../src/commands.c:805
[673a284]583#: n:61
584msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
588#.
589#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
590#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
591#. vertical leg
[fce42be]592#: ../src/datain.c:1218
[673a284]593#: n:62
594msgid "Tape reading is less than change in depth"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
598#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
599#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
600#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]601#: ../src/commands.c:1284
[673a284]602#: n:63
603#, c-format
604msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]608#: ../src/commands.c:1474
[673a284]609#: n:64
610#, c-format
611msgid "Too few readings for data style “%s”"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]615#: ../src/commands.c:1244
[673a284]616#: n:65
617#, c-format
618msgid "Data style “%s” unknown"
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
622#.
623#. Exporting a station twice gives this error:
624#.
625#. *begin example
626#. *export 1
627#. *export 1
628#. 1 2 1.24 045 -6
629#. *end example
[fce42be]630#: ../src/commands.c:1114
[673a284]631#: n:66
632#, c-format
633msgid "Station “%s” already exported"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
637#. two from stations per leg
[fce42be]638#: ../src/commands.c:1310
[673a284]639#: n:67
640#, c-format
641msgid "Duplicate reading “%s”"
642msgstr ""
643
[fce42be]644#: ../src/commands.c:980
[673a284]645#: n:68
646#, c-format
647msgid "FLAG “%s” unknown"
648msgstr ""
649
[4cce48d]650#: ../src/readval.c:476
[673a284]651#: n:69
652msgid "Missing \""
653msgstr "Brakujący \""
654
655#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]656#: ../src/listpos.c:122
[673a284]657#: n:70
658#, c-format
659msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
663#. station.
[4cce48d]664#: ../src/netartic.c:405
[673a284]665#: n:71
666msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
667msgstr ""
668
[4cce48d]669#: ../src/netskel.c:138
[673a284]670#: n:72
671#, c-format
672msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]676#: ../src/netskel.c:961
[673a284]677#: n:73
678#, c-format
679msgid "Unused fixed point “%s”"
680msgstr ""
681
682#: ../src/matrix.c:123
683#: n:74
684msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
685msgstr ""
686
687#: ../src/matrix.c:134
688#: n:75
689#, c-format
690msgid "Solving %d simultaneous equations"
691msgstr ""
692
[c6a54a8]693#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
694#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
695#. valid as the list of readings has already included the same
696#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
697#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]698#: ../src/commands.c:1377
[673a284]699#: n:77
700#, c-format
701msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:132
705#: n:78
706msgid "Solving one equation"
707msgstr ""
708
[fce42be]709#: ../src/datain.c:935
710#: ../src/datain.c:1207
711#: ../src/datain.c:1404
[673a284]712#: n:79
713msgid "Negative adjusted tape reading"
714msgstr ""
715
[fce42be]716#: ../src/commands.c:2243
717#: ../src/commands.c:2263
[673a284]718#: n:80
719msgid "Date is in the future!"
720msgstr ""
721
[fce42be]722#: ../src/commands.c:2267
[673a284]723#: n:81
724msgid "End of date range is before the start"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
728#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
729#. the centre-line.
[4cce48d]730#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]731#: n:83
732#, c-format
733msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
737#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
738#. something similar.
[fce42be]739#: ../src/datain.c:1018
[673a284]740#: n:84
741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr ""
743
[5d1c60c]744#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
745#. both "UP", or that they're both "DOWN".
746#: ../src/datain.c:1043
747#: n:92
748msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
749msgstr ""
750
[4cce48d]751#: ../src/readval.c:526
[673a284]752#: n:86
753msgid "Invalid month"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]757#: ../src/readval.c:535
[673a284]758#: n:87
759msgid "Invalid day of the month"
760msgstr ""
761
[fce42be]762#: ../src/cavern.c:237
[673a284]763#: n:88
764#, c-format
765msgid "3d file format versions %d to %d supported"
766msgstr ""
767
[4cce48d]768#: ../src/readval.c:195
[673a284]769#: n:89
770msgid "Expecting survey name"
771msgstr ""
772
[fce42be]773#: ../src/datain.c:389
774#: ../src/extend.c:572
[673a284]775#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]776#: ../src/mainfrm.cc:423
[673a284]777#: ../src/sorterr.c:146
778#: n:24
779#, c-format
780msgid "Couldn’t open file “%s”"
781msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
782
[4cce48d]783#: ../src/printing.cc:714
[673a284]784#: n:402
785#, c-format
786msgid "Couldn’t write file “%s”"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
790#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]791#: ../src/commands.c:500
792#: ../src/commands.c:601
793#: ../src/commands.c:624
794#: ../src/commands.c:1259
795#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]796#: ../src/readval.c:91
[673a284]797#: n:95
798msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
799msgstr ""
800
[4f38f94]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
803#: ../src/datain.c:1679
804#: n:97
805#, c-format
806msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
807msgstr ""
808
[85c0078]809#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
810#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]811#: ../src/datain.c:900
[673a284]812#: n:98
813#, c-format
[85c0078]814msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[673a284]815msgstr ""
816
[85c0078]817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]819#: ../src/datain.c:1094
[673a284]820#: n:99
821#, c-format
[85c0078]822msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[673a284]823msgstr ""
824
[fce42be]825#: ../src/commands.c:1256
[673a284]826#: n:104
827#, c-format
828msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
832#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
833#: ../src/3dtopos.c:157
834#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]835#: ../src/cad3d.c:909
836#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]837#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]838#: n:106
839#, c-format
840msgid "Bad 3d image file “%s”"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
844#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
845#. translations.
846#: ../src/img.c:43
[fce42be]847#: ../src/mainfrm.cc:1461
[673a284]848#: n:107
849#, c-format
850msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]854#: ../src/mainfrm.cc:1454
[673a284]855#: n:108
856msgid "Date and time not available."
857msgstr ""
858
[31f1db0]859#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]860#: n:109
861#, c-format
862msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]863msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]864
[fce42be]865#: ../src/cavernlog.cc:660
[673a284]866#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]867#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]868#: ../src/mainfrm.cc:385
869#: ../src/mainfrm.cc:2039
[673a284]870#: n:110
871#, c-format
872msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]873msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]874
875#: ../src/filename.c:82
876#: n:111
877msgid "Error writing to file"
[bcd239f]878msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]879
[fce42be]880#: ../src/cavern.c:378
[673a284]881#: n:113
882#, c-format
883msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
884msgstr ""
885
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]887#: n:114
888#, c-format
889msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
890msgstr ""
891
[4cce48d]892#: ../src/printing.cc:1051
[673a284]893#: n:115
894msgid "North"
895msgstr "Północ"
896
897#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]898#: ../src/printing.cc:1076
[673a284]899#: n:116
900msgid "Elevation on"
901msgstr ""
902
[13ebaa9]903#: ../src/printing.cc:497
[673a284]904#: n:117
905msgid "P&lan view"
906msgstr ""
907
[13ebaa9]908#: ../src/printing.cc:499
[673a284]909#: n:285
910msgid "&Elevation"
911msgstr "&Przekrój"
912
[fb08ce4]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. neither from directly above nor from directly below.  It is
915#. also used in the dialog for editing a marked position in a
916#. presentation.
917#.
918#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
919#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
920#. further apart to make room. */
[4cce48d]921#: ../src/gfxcore.cc:886
922#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]923#: ../src/mainfrm.cc:172
[673a284]924#: n:118
925msgid "Elevation"
926msgstr "Przekrój"
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. from directly above.
[fb08ce4]930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
[4cce48d]934#: ../src/gfxcore.cc:786
935#: ../src/gfxcore.cc:1940
[673a284]936#: n:432
[83cb2c0]937#, fuzzy
[673a284]938msgid "Plan"
[83cb2c0]939msgstr "Widok z góry"
[673a284]940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly below.
[fb08ce4]943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[4cce48d]947#: ../src/gfxcore.cc:800
948#: ../src/gfxcore.cc:1943
[673a284]949#: n:433
950msgid "Kiwi Plan"
951msgstr ""
952
[fce42be]953#: ../src/cavern.c:342
[673a284]954#: n:120
955msgid "Calculating statistics"
956msgstr ""
957
[4cce48d]958#: ../src/readval.c:491
[673a284]959#: n:121
960msgid "Expecting string field"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cmdline.c:212
964#: n:122
965msgid "too few arguments"
[83cb2c0]966msgstr "za mało argumentów"
[673a284]967
968#: ../src/cmdline.c:219
969#: n:123
970msgid "too many arguments"
971msgstr "zbyt dużo parametrów"
972
973#: ../src/cmdline.c:178
974#: ../src/cmdline.c:181
975#: ../src/cmdline.c:185
976#: n:124
977msgid "FILE"
[83cb2c0]978msgstr "PLIK"
[673a284]979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#.
986#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]987#: ../src/netskel.c:180
[673a284]988#: n:125
989msgid "Removing trailing traverses"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]997#: ../src/netskel.c:239
[673a284]998#: n:126
999msgid "Concatenating traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1007#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1008#: n:127
1009msgid "Calculating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#.
1018#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1019#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1020#: n:128
1021msgid "Calculating trailing traverses"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/network.c:82
1025#: n:129
1026msgid "Simplifying network"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/network.c:540
1030#: n:130
1031msgid "Calculating network"
1032msgstr ""
1033
[fce42be]1034#: ../src/datain.c:1513
[673a284]1035#: n:131
1036#, c-format
1037msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1038msgstr ""
1039
[fce42be]1040#: ../src/cavern.c:444
[673a284]1041#: n:132
1042#, c-format
[85c0078]1043msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[673a284]1044msgstr ""
1045
[fce42be]1046#: ../src/cavern.c:447
[673a284]1047#: n:133
1048#, c-format
[85c0078]1049msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1050msgstr ""
1051
[fce42be]1052#: ../src/cavern.c:450
[673a284]1053#: n:134
1054#, c-format
[85c0078]1055msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1056msgstr ""
1057
1058#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1059#: ../src/cavern.c:457
[673a284]1060#: n:135
1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1063msgstr ""
1064
1065#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1066#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1067#: n:136
1068#, c-format
[85c0078]1069msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1073#: ../src/cavern.c:463
[673a284]1074#: n:137
1075#, c-format
[85c0078]1076msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1077msgstr ""
1078
[fce42be]1079#: ../src/cavern.c:429
[673a284]1080#: n:138
1081msgid "There is 1 loop."
1082msgstr ""
1083
[fce42be]1084#: ../src/cavern.c:431
[673a284]1085#: n:139
1086#, c-format
1087msgid "There are %ld loops."
1088msgstr ""
1089
[fce42be]1090#: ../src/cavern.c:364
[673a284]1091#: n:140
1092#, c-format
1093msgid "CPU time used %5.2fs"
1094msgstr ""
1095
[fce42be]1096#: ../src/cavern.c:367
[673a284]1097#: n:141
1098#, c-format
1099msgid "Time used %5.2fs"
1100msgstr ""
1101
[fce42be]1102#: ../src/cavern.c:369
[673a284]1103#: n:142
1104msgid "Time used unavailable"
1105msgstr ""
1106
[fce42be]1107#: ../src/cavern.c:372
[673a284]1108#: n:143
1109#, c-format
1110msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1111msgstr ""
1112
[4cce48d]1113#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1114#: n:145
1115#, c-format
1116msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1117msgstr ""
1118
[4cce48d]1119#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1120#: n:146
1121#, c-format
1122msgid "Error %6.2f%%"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1126#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1127#.
1128#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1129#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1131#: n:147
1132msgid "Error    N/A"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: description of --help option
1136#: ../src/cmdline.c:138
1137#: n:150
1138msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1139msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1140
[c5d45ba]1141#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1142#: ../src/cmdline.c:141
1143#: n:151
1144msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1145msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1146
1147#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1148#: ../src/cmdline.c:170
1149#: n:153
1150msgid "OPTION"
[83cb2c0]1151msgstr "OPCJA"
[673a284]1152
[fce42be]1153#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1154#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1155#: ../src/printing.cc:1113
1156#: ../src/printing.cc:1162
[673a284]1157#: n:154
1158msgid "Scale"
[0f0b0de]1159msgstr "Skala"
[673a284]1160
1161#: ../src/cmdline.c:194
1162#: n:157
1163#, c-format
1164msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1165msgstr ""
1166
[14c991a]1167#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1168#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1169#: n:232
1170#, c-format
1171msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1172msgstr "%d/%d"
[14c991a]1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1175#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1176#.
1177#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1178#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1179#: ../src/printing.cc:1857
[673a284]1180#: n:167
1181#, c-format
[14c991a]1182msgid "Processed: %s"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1186#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1187#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1188#.
1189#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1190#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1191#: n:233
1192#, c-format
1193msgid "↑%s 1:%.0f"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1197#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1198#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1199#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1200#.
1201#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1202#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1203#: n:235
1204#, c-format
1205msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1210#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1211#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1212#. tilted at, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1215#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1216#: n:236
1217#, c-format
1218msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1223#. %.0f with the scale.
1224#.
1225#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1226#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1227#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1228#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1229#. printout.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1231#: n:244
1232#, c-format
1233msgid "Extended 1:%.0f"
[673a284]1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1237#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1238#: ../src/printing.cc:1057
[673a284]1239#: n:168
1240#, c-format
1241msgid "Plan view, %s up page"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1245#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1246#. we’re looking.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1089
[673a284]1248#: n:169
1249#, c-format
1250msgid "Elevation facing %s"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1254#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1255#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1256#. looking.
[4cce48d]1257#: ../src/printing.cc:1096
[673a284]1258#: n:284
1259#, c-format
1260msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1264#: ../src/printing.cc:1105
[673a284]1265#: n:191
1266msgid "Extended elevation"
1267msgstr "Przekrój rozwinięty"
1268
[fce42be]1269#: ../src/cavern.c:415
[673a284]1270#: n:172
1271msgid "Survey contains 1 survey station,"
1272msgstr ""
1273
[fce42be]1274#: ../src/cavern.c:417
[673a284]1275#: n:173
1276#, c-format
1277msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1278msgstr ""
1279
[fce42be]1280#: ../src/cavern.c:421
[673a284]1281#: n:174
1282msgid " joined by 1 leg."
1283msgstr ""
1284
[fce42be]1285#: ../src/cavern.c:423
[673a284]1286#: n:175
1287#, c-format
1288msgid " joined by %ld legs."
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1292#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1293#: n:176
1294msgid "node"
[83cb2c0]1295msgstr "węzeł"
[673a284]1296
1297#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1298#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1299#: n:177
1300msgid "nodes"
[83cb2c0]1301msgstr "węzły"
[673a284]1302
1303#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1304#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1305#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1306#: ../src/cavern.c:440
[673a284]1307#: n:178
1308#, c-format
1309msgid "Survey has %ld connected components."
1310msgstr ""
1311
[8377f15]1312#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1313#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1314#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1315#: n:446
1316msgid "Save Log"
[83cb2c0]1317msgstr "Zapisz dziennik"
[8377f15]1318
[673a284]1319#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1320#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1321#: ../src/cavernlog.cc:606
1322#: ../src/cavernlog.cc:617
[673a284]1323#: n:184
1324msgid "Reprocess"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cmdline.c:242
1328#: ../src/cmdline.c:261
1329#: n:185
1330#, c-format
1331msgid "numeric argument “%s” out of range"
1332msgstr ""
1333
1334#: ../src/cmdline.c:244
1335#: n:186
1336#, c-format
1337msgid "argument “%s” not an integer"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:263
1341#: n:187
1342#, c-format
1343msgid "argument “%s” not a number"
1344msgstr ""
1345
[fce42be]1346#: ../src/commands.c:995
[673a284]1347#: n:188
1348msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1349msgstr ""
1350
[fce42be]1351#: ../src/commands.c:998
[673a284]1352#: n:189
1353msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/listpos.c:82
1357#: n:190
1358#, c-format
1359msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1360msgstr ""
1361
[fce42be]1362#: ../src/commands.c:710
[673a284]1363#: n:192
1364msgid "No matching BEGIN"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1368#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1369#: ../src/commands.c:744
[673a284]1370#: n:193
1371msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1375#. END command omits it, e.g.:
1376#.
1377#. *begin entrance
1378#. 1 2 10.00 178 -01
1379#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1380#: ../src/commands.c:753
[673a284]1381#: n:194
1382msgid "Survey name omitted from END"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1386#. (or at least the columns) are in the same place
1387#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1388#: ../src/pos.cc:59
[673a284]1389#: n:195
1390msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1391msgstr "( Wschód,  Północ,  Wysokość  )"
[673a284]1392
1393#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1394#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1395#: n:196
1396#, c-format
1397msgid "Display Depth: %d bpp"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1401#: ../src/aboutdlg.cc:182
[673a284]1402#: n:197
1403msgid " (colour)"
1404msgstr ""
1405
[4cce48d]1406#: ../src/readval.c:514
1407#: ../src/readval.c:524
1408#: ../src/readval.c:532
[673a284]1409#: n:198
1410#, c-format
1411msgid "Expecting date, found “%s”"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1415#.
1416#. "this" has been added to English translation
1417#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1418#: ../src/aven.cc:69
[673a284]1419#: ../src/cad3d.c:660
1420#: ../src/diffpos.c:57
1421#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1422#: ../src/extend.c:464
[673a284]1423#: n:199
1424msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1428#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1429#: n:119
1430msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1434#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1435#: n:162
1436msgid "set location for output files"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1441#: n:163
1442msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1447#: n:164
1448msgid "do not create .err file"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1453#: n:165
1454msgid "turn warnings into errors"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1459#: n:170
1460msgid "log output to .log file"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1465#: n:171
1466msgid "specify the 3d file format version to output"
1467msgstr ""
1468
[fce42be]1469#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1470#: ../src/extend.c:466
1471#: n:90
1472msgid ".espec file to control extending"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1476#: ../src/extend.c:468
1477#: n:91
1478msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1479msgstr ""
1480
[673a284]1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
[fce42be]1485#: ../src/commands.c:1521
[673a284]1486#: n:200
1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr ""
1489
[fce42be]1490#: ../src/mainfrm.cc:1471
[673a284]1491#: n:202
1492#, c-format
1493msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1494msgstr ""
1495
[fb08ce4]1496#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1497#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1498#. direction the viewer is "facing" in.
1499#.
1500#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1501#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1502#. make room. */
[4cce48d]1503#: ../src/gfxcore.cc:772
1504#: ../src/gfxcore.cc:1927
[673a284]1505#: n:203
1506msgid "Facing"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1510#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1511#: n:205
1512#, c-format
1513msgid "About %s"
[83cb2c0]1514msgstr "O %s"
[673a284]1515
[51755e1]1516#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1517#. grid of height values).
[fce42be]1518#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1519#: n:451
1520msgid "Select a terrain file to view"
1521msgstr ""
1522
[fce42be]1523#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1524#: n:452
1525msgid "Terrain files"
1526msgstr ""
1527
[673a284]1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1529#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1530#. language would use.
1531#.
1532#. File->Open dialog:
[fce42be]1533#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]1534#: n:206
1535msgid "Select a survey file to view"
1536msgstr ""
1537
[a7d4233]1538#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1539#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1540#: ../src/mainfrm.cc:1944
[673a284]1541#: n:207
1542msgid "Survex 3d files"
1543msgstr "Survex 3d pliki"
1544
[fce42be]1545#: ../src/mainfrm.cc:1959
1546#: ../src/mainfrm.cc:1991
1547#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1548#: ../src/printing.cc:694
[673a284]1549#: n:208
1550msgid "All files"
1551msgstr "Wszystkie pliki"
1552
1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1554#. list of questions - it should be translated to the
1555#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1556#: ../src/mainfrm.cc:1941
[673a284]1557#: n:229
1558msgid "All survey files"
1559msgstr ""
1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1563#: ../src/mainfrm.cc:1947
[673a284]1564#: n:329
1565msgid "Survex svx files"
1566msgstr "Survex svx pliki"
1567
1568#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1569#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1570#: ../src/mainfrm.cc:1955
[673a284]1571#: n:330
1572msgid "Compass DAT and MAK files"
1573msgstr ""
1574
[13ebaa9]1575#: ../src/printing.cc:318
[673a284]1576#: n:411
1577msgid "DXF files"
1578msgstr "DXF pliki"
1579
[13ebaa9]1580#: ../src/printing.cc:319
[673a284]1581#: n:412
1582msgid "EPS files"
1583msgstr "EPS pliki"
1584
[13ebaa9]1585#: ../src/printing.cc:320
[673a284]1586#: n:413
1587msgid "GPX files"
1588msgstr "GPS pliki"
1589
[a7d4233]1590#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1591#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1592#. mechanism.
[13ebaa9]1593#: ../src/printing.cc:324
[673a284]1594#: n:414
1595msgid "HPGL for plotters"
1596msgstr ""
1597
[13ebaa9]1598#: ../src/printing.cc:326
[673a284]1599#: n:444
1600msgid "KML files"
[498a7c1]1601msgstr "KML pliki"
[673a284]1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1604#. so should not be translated:
1605#. http://www.fountainware.com/compass/
1606#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1607#: ../src/printing.cc:331
[673a284]1608#: n:415
1609msgid "Compass PLT for use with Carto"
1610msgstr ""
1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1613#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1614#: ../src/printing.cc:334
[673a284]1615#: n:416
1616msgid "Skencil files"
1617msgstr "Skencil pliki"
1618
[13ebaa9]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
1621#: ../src/printing.cc:337
1622#: n:166
1623msgid "Survex pos files"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/printing.cc:338
[673a284]1627#: n:417
1628msgid "SVG files"
1629msgstr "SVG pliki"
1630
[13ebaa9]1631#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1632#: n:445
1633msgid "JSON files"
[498a7c1]1634msgstr "JSON pliki"
[31f1db0]1635
[8377f15]1636#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1637#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1638#: n:447
1639msgid "Log files"
1640msgstr ""
1641
[673a284]1642#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1643#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1644#. language would use.
1645#.
1646#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1647#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1648#: n:209
1649msgid "Survey visualisation tool"
1650msgstr ""
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1653#. some languages here:
1654#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1655#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1656#: n:219
1657msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1658msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1661#: ../src/3dtopos.c:86
1662#: n:217
1663msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1667#: ../src/diffpos.c:265
1668#: n:218
1669msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673#: ../src/diffpos.c:267
1674#: n:255
1675#, c-format
1676msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1680#: ../src/extend.c:490
[673a284]1681#: n:267
1682msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1686#: ../src/sorterr.c:127
1687#: n:268
1688msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
1694#.
1695#. Part of aven --help
[fce42be]1696#: ../src/aven.cc:134
1697#: ../src/aven.cc:161
[673a284]1698#: n:269
1699msgid "[SURVEY_FILE]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1703#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1704#: ../src/gfxcore.cc:1132
[673a284]1705#: n:221
1706msgid "Undated"
[83cb2c0]1707msgstr "Bez daty"
[673a284]1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1711#. this fairly short.
[4cce48d]1712#: ../src/gfxcore.cc:1157
[673a284]1713#: n:290
1714msgid "Not in loop"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1720#: ../src/commands.c:1360
[673a284]1721#: n:222
1722msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: error from:
1726#.
1727#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1728#: ../src/commands.c:1403
[673a284]1729#: n:223
1730msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734#.
1735#. *data normal station tape compass clino
1736#.
1737#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1738#: ../src/commands.c:1426
[673a284]1739#: n:224
1740msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744#.
1745#. *data diving station newline depth tape compass
1746#.
1747#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1748#: ../src/commands.c:1297
[673a284]1749#: n:225
1750#, c-format
1751msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1350
[673a284]1758#: n:226
1759msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1760msgstr ""
1761
[a7d4233]1762#. TRANSLATORS: e.g.
1763#.
1764#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1765#: ../src/commands.c:1562
[673a284]1766#: n:227
1767msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1768msgstr ""
1769
[fce42be]1770#: ../src/commands.c:651
[673a284]1771#: n:397
1772msgid "Bad *alias command"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
1778#: n:228
1779#, c-format
1780msgid "%s Error Log"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
[4cce48d]1785#: ../src/printing.cc:637
[673a284]1786#: n:230
[7f928d3]1787msgid "&Export..."
1788msgstr "&Eksport..."
[673a284]1789
1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1792#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]1793#: n:231
1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr ""
1796
[fce42be]1797#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]1798#: n:234
1799msgid "&Reverse Direction"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1803#: ../src/gfxcore.cc:3902
1804#: ../src/mainfrm.cc:818
[673a284]1805#: n:240
1806msgid "View &North"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1810#: ../src/gfxcore.cc:3904
1811#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1812#: n:241
1813msgid "View &East"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1817#: ../src/gfxcore.cc:3906
1818#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]1819#: n:242
1820msgid "View &South"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1824#: ../src/gfxcore.cc:3908
1825#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]1826#: n:243
1827msgid "View &West"
1828msgstr ""
1829
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3925
1831#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1832#: n:248
1833msgid "&Plan View"
1834msgstr ""
1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3926
1837#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1838#: n:249
1839msgid "Ele&vation"
1840msgstr ""
1841
[fce42be]1842#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1843#: n:254
1844msgid "Restore De&fault View"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1848#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1849#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1850#: ../src/printing.cc:407
[673a284]1851#: n:283
1852msgid "View"
[83cb2c0]1853msgstr "Widok"
[673a284]1854
1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1856#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1857#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1858#. mind!
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:412
[673a284]1860#: n:256
1861msgid "Elements"
[83cb2c0]1862msgstr "Elementy"
[673a284]1863
[13ebaa9]1864#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1865#: n:410
1866msgid "Export format"
[83cb2c0]1867msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1868
[13ebaa9]1869#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1870#: ../src/printing.cc:857
[673a284]1871#: n:257
1872#, c-format
1873msgid "%d pages (%dx%d)"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1877#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1878#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1879#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1880#: ../src/printing.cc:876
[673a284]1881#: n:258
1882msgid "One page"
[83cb2c0]1883msgstr "Jedna strona"
[673a284]1884
[fce42be]1885#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1886#: ../src/printing.cc:480
[673a284]1887#: n:259
1888msgid "Bearing"
1889msgstr ""
1890
[13ebaa9]1891#: ../src/printing.cc:521
[673a284]1892#: n:260
1893msgid "Station Names"
1894msgstr ""
1895
[13ebaa9]1896#: ../src/printing.cc:517
[673a284]1897#: n:261
1898msgid "Crosses"
[83cb2c0]1899msgstr "Krzyżei"
[673a284]1900
1901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1902#. "survey stations".
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1904#: n:262
1905msgid "Underground Survey Legs"
1906msgstr ""
1907
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:537
[673a284]1909#: n:393
1910msgid "Cross-sections"
1911msgstr "Przekroje"
1912
[13ebaa9]1913#: ../src/printing.cc:542
[673a284]1914#: n:394
1915msgid "Walls"
1916msgstr ""
1917
[c6a54a8]1918#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1919#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1920#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1921#: ../src/printing.cc:549
[673a284]1922#: n:395
1923msgid "Passages"
1924msgstr ""
1925
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:553
[673a284]1927#: n:421
1928msgid "Origin in centre"
1929msgstr ""
1930
[13ebaa9]1931#: ../src/printing.cc:557
[673a284]1932#: n:422
1933msgid "Full coordinates"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:487
[673a284]1938#: n:263
1939msgid "Tilt angle"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1943#. around each page
[13ebaa9]1944#: ../src/printing.cc:565
[673a284]1945#: n:264
1946msgid "Page Borders"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1950#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1951#. angles, etc
[13ebaa9]1952#: ../src/printing.cc:576
[673a284]1953#: n:265
1954msgid "Legend"
[83cb2c0]1955msgstr "Legenda"
[673a284]1956
1957#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1958#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1959#: ../src/printing.cc:571
[673a284]1960#: n:266
1961msgid "Blank Pages"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1965#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]1966#: n:270
1967msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]1972#: n:346
1973msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1974msgstr ""
1975
[35d5206]1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1978#: n:449
1979msgid "Terr&ain"
1980msgstr ""
1981
[fce42be]1982#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]1983#: n:271
1984msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[83cb2c0]1985msgstr "&Krzyżei\tCtrl+X"
[673a284]1986
[fce42be]1987#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]1988#: n:297
1989msgid "&Grid\tCtrl+G"
1990msgstr ""
1991
[fce42be]1992#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]1993#: n:318
1994msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1998#. "survey stations".
[fce42be]1999#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2000#: n:272
2001msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[fce42be]2006#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2007#: n:291
2008msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2009msgstr ""
2010
[fce42be]2011#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2012#: n:273
2013msgid "&Overlapping Names"
2014msgstr ""
2015
[fce42be]2016#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2017#: n:450
2018msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2019msgstr ""
2020
[fce42be]2021#: ../src/mainfrm.cc:885
[673a284]2022#: n:294
2023msgid "Highlight &Entrances"
2024msgstr ""
2025
[fce42be]2026#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2027#: n:295
2028msgid "Highlight &Fixed Points"
2029msgstr ""
2030
[fce42be]2031#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2032#: n:296
2033msgid "Highlight E&xported Points"
2034msgstr ""
2035
[13ebaa9]2036#: ../src/printing.cc:525
[673a284]2037#: n:418
2038msgid "Entrances"
2039msgstr ""
2040
[13ebaa9]2041#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2042#: n:419
2043msgid "Fixed Points"
2044msgstr ""
2045
[13ebaa9]2046#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2047#: n:420
2048msgid "Exported Stations"
2049msgstr ""
2050
[fce42be]2051#: ../src/mainfrm.cc:892
[673a284]2052#: n:237
2053msgid "&Perspective"
2054msgstr ""
2055
[fce42be]2056#: ../src/mainfrm.cc:894
[673a284]2057#: n:238
2058msgid "Textured &Walls"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2062#. using that term instead if it gives a better translation which most
2063#. users will understand.
[fce42be]2064#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2065#: n:239
2066msgid "Fade Distant Ob&jects"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2070#. "survey stations".
[fce42be]2071#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2072#: n:298
2073msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2074msgstr ""
2075
[fce42be]2076#: ../src/mainfrm.cc:907
2077#: ../src/mainfrm.cc:914
[673a284]2078#: n:356
2079msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2080msgstr ""
2081
[fce42be]2082#: ../src/gfxcore.cc:3963
2083#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2084#: n:292
2085msgid "Colour by &Depth"
2086msgstr ""
2087
[fce42be]2088#: ../src/gfxcore.cc:3964
2089#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2090#: n:293
2091msgid "Colour by D&ate"
2092msgstr ""
2093
[fce42be]2094#: ../src/gfxcore.cc:3965
2095#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2096#: n:289
2097msgid "Colour by &Error"
2098msgstr ""
2099
[fce42be]2100#: ../src/gfxcore.cc:3966
2101#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2102#: n:85
2103msgid "Colour by &Gradient"
2104msgstr ""
2105
[fce42be]2106#: ../src/gfxcore.cc:3967
2107#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2108#: n:82
2109msgid "Colour by &Length"
2110msgstr ""
2111
2112#: n:448
2113msgid "Colour by &Survey"
2114msgstr ""
2115
[fce42be]2116#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2117#: n:274
2118msgid "&Compass"
[83cb2c0]2119msgstr "&Kompas"
[673a284]2120
[fce42be]2121#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2122#: n:275
2123msgid "C&linometer"
[83cb2c0]2124msgstr "&Chyłomierz"
[673a284]2125
2126#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2127#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2128#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2129#: n:276
[83cb2c0]2130#, fuzzy
[673a284]2131msgid "Colour &Key"
[83cb2c0]2132msgstr "Colour Ke&y"
[673a284]2133
[fce42be]2134#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2135#: n:277
2136msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2137msgstr "&Pasek skali"
[673a284]2138
[fce42be]2139#: ../src/mainfrm.cc:923
[673a284]2140#: n:280
2141msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2142msgstr ""
2143
[fce42be]2144#: ../src/mainfrm.cc:890
2145#: ../src/mainfrm.cc:932
2146#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2147#: n:281
2148msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2149msgstr ""
2150
[fce42be]2151#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2152#: n:299
2153msgid "&Indicators"
2154msgstr ""
2155
[8bfcf39]2156#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2157#: n:300
2158#, c-format
2159msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2160msgstr ""
2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2163#: n:302
2164#, c-format
2165msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2166msgstr ""
2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2169#: n:303
2170#, c-format
2171msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2172msgstr ""
2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2175#: n:305
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2178msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2181#: n:306
2182#, c-format
2183msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2184msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2187#: n:307
2188#, c-format
2189msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2190msgstr ""
2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2193#: n:308
2194#, c-format
2195msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2196msgstr ""
2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2199#: n:310
[f4b3eb6]2200#, fuzzy, c-format
[673a284]2201msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2202msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2203
[fce42be]2204#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]2205#: n:311
2206msgid "&New Presentation"
2207msgstr ""
2208
[fce42be]2209#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2210#: n:312
[83cb2c0]2211#, fuzzy
[7f928d3]2212msgid "&Open Presentation..."
2213msgstr "Open &Presentation..."
[673a284]2214
[fce42be]2215#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2216#: n:313
2217msgid "&Save Presentation"
2218msgstr ""
2219
[fce42be]2220#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2221#: n:314
[7f928d3]2222msgid "Sa&ve Presentation As..."
[673a284]2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2227#: n:315
2228msgid "&Mark"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2232#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2233#: n:316
2234msgid "Pla&y"
[83cb2c0]2235msgstr "&Odtwarzaj"
[673a284]2236
[fce42be]2237#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2238#: n:317
[7f928d3]2239msgid "&Export as Movie..."
[673a284]2240msgstr ""
2241
[fce42be]2242#: ../src/mainfrm.cc:2517
[673a284]2243#: n:331
2244msgid "Export Movie"
2245msgstr ""
2246
[fce42be]2247#: ../src/cavernlog.cc:653
2248#: ../src/mainfrm.cc:376
[673a284]2249#: n:319
2250msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2251msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2252
[fce42be]2253#: ../src/mainfrm.cc:373
2254#: ../src/mainfrm.cc:2439
[673a284]2255#: n:320
2256msgid "Aven presentations"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2260#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2261#: n:321
2262msgid "Save Screenshot"
2263msgstr ""
2264
[fce42be]2265#: ../src/mainfrm.cc:2434
2266#: ../src/mainfrm.cc:2437
[673a284]2267#: n:322
2268msgid "Select a presentation to open"
2269msgstr ""
2270
[fce42be]2271#: ../src/mainfrm.cc:447
[673a284]2272#: n:323
2273#, c-format
2274msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2278#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2279#: ../src/mainfrm.cc:1951
[673a284]2280#: n:324
2281msgid "Compass PLT files"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2285#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2286#: ../src/mainfrm.cc:1958
[673a284]2287#: n:325
2288msgid "CMAP XYZ files"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2292#: ../src/mainfrm.cc:2088
2293#: ../src/mainfrm.cc:2411
2294#: ../src/mainfrm.cc:2428
[673a284]2295#: n:326
2296msgid "Modified Presentation"
2297msgstr ""
2298
2299#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2300#: ../src/mainfrm.cc:2086
2301#: ../src/mainfrm.cc:2410
2302#: ../src/mainfrm.cc:2427
[673a284]2303#: n:327
2304msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2305msgstr ""
2306
[fce42be]2307#: ../src/mainfrm.cc:2728
2308#: ../src/mainfrm.cc:2739
[673a284]2309#: n:328
2310msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2311msgstr "Nie znaleziono żadnych dopasowań."
[673a284]2312
2313#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2314#: ../src/mainfrm.cc:1039
[673a284]2315#: n:332
2316msgid "Find"
[83cb2c0]2317msgstr "Szukaj"
[673a284]2318
2319#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2320#: ../src/mainfrm.cc:1041
2321#: ../src/mainfrm.cc:2771
[673a284]2322#: n:333
2323msgid "Hide"
[83cb2c0]2324msgstr "Ukryć"
[673a284]2325
2326#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2327#: ../src/mainfrm.cc:2732
[673a284]2328#: n:334
2329#, c-format
2330msgid "Hide %d found stations"
2331msgstr ""
2332
[fce42be]2333#: ../src/mainfrm.cc:256
2334#: ../src/mainfrm.cc:2176
2335#: ../src/mainfrm.cc:2257
2336#: ../src/mainfrm.cc:2309
[673a284]2337#: n:335
2338msgid "Altitude"
[83cb2c0]2339msgstr "Wysokość"
[673a284]2340
2341#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2342#. window
[fce42be]2343#: ../src/mainfrm.cc:712
[673a284]2344#: n:336
2345msgid "You may only view one 3d file at a time."
2346msgstr ""
2347
[fce42be]2348#: ../src/mainfrm.cc:949
[673a284]2349#: n:337
2350msgid "&Side Panel"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2354#. Easting)
[fce42be]2355#: ../src/mainfrm.cc:2174
2356#: ../src/mainfrm.cc:2196
2357#: ../src/mainfrm.cc:2198
2358#: ../src/mainfrm.cc:2308
[673a284]2359#: n:338
[14c991a]2360#, c-format
[673a284]2361msgid "%.2f E, %.2f N"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2365#. From <stationname>
2366#. H: 123.45m V: 234.56m
2367#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2368#: ../src/mainfrm.cc:2216
2369#: ../src/mainfrm.cc:2266
2370#: ../src/mainfrm.cc:2328
[673a284]2371#: n:339
[83cb2c0]2372#, fuzzy, c-format
[673a284]2373msgid "From %s"
[83cb2c0]2374msgstr "Z %s"
[673a284]2375
2376#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2377#: ../src/mainfrm.cc:2341
[673a284]2378#: n:340
2379#, c-format
2380msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2384#. in Compass bearing)
[fce42be]2385#: ../src/mainfrm.cc:2353
[673a284]2386#: n:341
2387#, c-format
2388msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2389msgstr ""
2390
[a720caa]2391#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2392#.
2393#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2394#: ../src/gfxcore.cc:3954
2395#: ../src/gfxcore.cc:3974
2396#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2397#: n:342
2398msgid "&Metric"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2402#.
2403#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2404#. circle.
[fce42be]2405#: ../src/gfxcore.cc:3916
2406#: ../src/gfxcore.cc:3934
2407#: ../src/gfxcore.cc:3976
2408#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2409#: n:343
2410msgid "&Degrees"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2414#.
2415#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2416#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2417#: ../src/gfxcore.cc:3939
2418#: ../src/mainfrm.cc:953
[673a284]2419#: n:430
2420msgid "&Percent"
2421msgstr "&Procent"
2422
2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2424#. used e.g.  "5km".
2425#.
2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
[4cce48d]2428#: ../src/gfxcore.cc:1267
2429#: ../src/printing.cc:1154
[673a284]2430#: n:423
2431msgid "km"
[83cb2c0]2432msgstr "km"
[673a284]2433
2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2435#. e.g. "10m".
2436#.
2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
[fce42be]2439#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2440#: ../src/gfxcore.cc:1102
2441#: ../src/gfxcore.cc:1194
2442#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2443#: ../src/mainfrm.cc:2165
2444#: ../src/mainfrm.cc:2232
2445#: ../src/mainfrm.cc:2252
2446#: ../src/mainfrm.cc:2301
2447#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2448#: ../src/printing.cc:1156
[673a284]2449#: n:424
2450msgid "m"
[83cb2c0]2451msgstr "m"
[673a284]2452
2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2454#. used e.g.  "50cm".
2455#.
2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
[4cce48d]2458#: ../src/gfxcore.cc:1282
2459#: ../src/printing.cc:1159
[673a284]2460#: n:425
2461msgid "cm"
[83cb2c0]2462msgstr "cm"
[673a284]2463
2464#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2465#. plural), used e.g.  "2 miles".
2466#.
2467#. If there should be a space between the number and this,
2468#. include one in the translation.
[4cce48d]2469#: ../src/gfxcore.cc:1295
[673a284]2470#: n:426
2471msgid " miles"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2475#. singular), used e.g.  "1 mile".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this,
2478#. include one in the translation.
[4cce48d]2479#: ../src/gfxcore.cc:1302
[673a284]2480#: n:427
2481msgid " mile"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2485#. as "10ft".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
[fce42be]2489#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2490#: ../src/gfxcore.cc:1102
2491#: ../src/gfxcore.cc:1194
2492#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2493#: ../src/mainfrm.cc:2170
2494#: ../src/mainfrm.cc:2235
2495#: ../src/mainfrm.cc:2255
2496#: ../src/mainfrm.cc:2306
2497#: ../src/mainfrm.cc:2337
[673a284]2498#: n:428
2499msgid "ft"
[83cb2c0]2500msgstr " stóp"
[673a284]2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2503#. e.g. as "6in".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
[4cce48d]2507#: ../src/gfxcore.cc:1318
[673a284]2508#: n:429
2509msgid "in"
[83cb2c0]2510msgstr " cali"
[673a284]2511
2512#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2513#: ../src/gfxcore.cc:3911
[673a284]2514#: n:387
2515msgid "&Hide Compass"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2519#: ../src/gfxcore.cc:3929
[673a284]2520#: n:384
2521msgid "&Hide Clino"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2525#: ../src/gfxcore.cc:3949
[673a284]2526#: n:385
2527msgid "&Hide scale bar"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2531#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2532#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2533#: ../src/gfxcore.cc:3972
[673a284]2534#: n:386
2535msgid "&Hide colour key"
2536msgstr ""
2537
2538#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2539#. itself.
[fce42be]2540#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2541#: ../src/gfxcore.cc:754
2542#: ../src/gfxcore.cc:844
2543#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2544#: ../src/mainfrm.cc:2219
2545#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2546#: ../src/printing.cc:89
[673a284]2547#: n:344
2548msgid "°"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2552#. circle).
[fce42be]2553#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2554#: ../src/gfxcore.cc:759
2555#: ../src/gfxcore.cc:849
2556#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2557#: n:76
2558msgid "ᵍ"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2562#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2563#.
2564#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2565#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2566#: ../src/mainfrm.cc:2227
2567#: ../src/mainfrm.cc:2348
[673a284]2568#: n:345
2569msgid "grad"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2573#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2574#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2575#: ../src/gfxcore.cc:835
2576#: ../src/gfxcore.cc:853
[673a284]2577#: n:96
2578msgid "%"
[83cb2c0]2579msgstr "%"
[673a284]2580
[a7d4233]2581#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2582#. vertical angles.
[4cce48d]2583#: ../src/gfxcore.cc:829
[673a284]2584#: n:431
2585msgid "∞"
[83cb2c0]2586msgstr "∞"
[673a284]2587
[31f1db0]2588#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2589#. in Compass bearing)
[fce42be]2590#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2591#: n:374
2592#, c-format
2593msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2594msgstr ""
[673a284]2595
[31f1db0]2596#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2597#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2598#: n:375
2599#, c-format
2600msgid "%s: V %.2f%s"
2601msgstr ""
[673a284]2602
[31f1db0]2603#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2604#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2605#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2606#: n:376
2607msgid "Surveys"
2608msgstr ""
[673a284]2609
[fce42be]2610#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2611#: n:377
2612msgid "Presentation"
[83cb2c0]2613msgstr "Prezentacja"
[673a284]2614
[fce42be]2615#: ../src/mainfrm.cc:254
[673a284]2616#: n:378
2617msgid "Easting"
[83cb2c0]2618msgstr "Wschód"
[673a284]2619
[fce42be]2620#: ../src/mainfrm.cc:255
[673a284]2621#: n:379
2622msgid "Northing"
[83cb2c0]2623msgstr "Północ"
[673a284]2624
[8377f15]2625#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2626#. accelerator key.
2627#.
2628#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2629#.
2630#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2631#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2632#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2633#: n:220
[7f928d3]2634msgid "&Open...\tCtrl+O"
[8377f15]2635msgstr ""
2636
[51755e1]2637#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2638#. terrain.
[fce42be]2639#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2640#: n:453
[7f928d3]2641msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2642msgstr ""
2643
[fce42be]2644#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2645#: n:144
2646msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2647msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2648
[fce42be]2649#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2650#: n:380
[7f928d3]2651msgid "&Print...\tCtrl+P"
2652msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2653
[fce42be]2654#: ../src/mainfrm.cc:789
[673a284]2655#: n:381
[7f928d3]2656msgid "P&age Setup..."
2657msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2658
[8377f15]2659#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2660#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2661#: n:201
[7f928d3]2662msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2663msgstr ""
2664
[fce42be]2665#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2666#: n:382
[7f928d3]2667msgid "&Export as..."
[673a284]2668msgstr ""
2669
2670#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2671#. file.
[4cce48d]2672#: ../src/printing.cc:700
[673a284]2673#: n:401
2674msgid "Export as:"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the export
2678#. dialog
[13ebaa9]2679#: ../src/printing.cc:354
[673a284]2680#: n:383
2681msgid "Export"
[83cb2c0]2682msgstr "Eksport"
[673a284]2683
2684#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2685#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2686#: n:390
2687msgid "System Information:"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2691#: ../src/printing.cc:737
[673a284]2692#: n:398
2693msgid "Print Preview"
2694msgstr "Podgląd wydruku"
2695
2696#. TRANSLATORS: Title of the print
2697#. dialog
[13ebaa9]2698#: ../src/printing.cc:351
[673a284]2699#: n:399
2700msgid "Print"
2701msgstr "Drukuj"
2702
[4cce48d]2703#: ../src/printing.cc:632
[673a284]2704#: n:400
[7f928d3]2705msgid "&Print..."
2706msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2707
2708#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2709#. "survey stations".
[13ebaa9]2710#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2711#: n:403
2712msgid "Sur&face Survey Legs"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2716#: ../src/mainfrm.cc:141
[673a284]2717#: n:404
2718msgid "Edit Waypoint"
[83cb2c0]2719msgstr "Edytuj punkt orientacyjny"
[673a284]2720
2721#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2722#. in a presentation.
[fce42be]2723#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]2724#: n:278
2725msgid " (unused in perspective view)"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2729#. presentation.
[fce42be]2730#: ../src/mainfrm.cc:187
[673a284]2731#: n:279
2732msgid "Time: "
[83cb2c0]2733msgstr "Czas: "
[673a284]2734
2735#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2736#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2737#: ../src/mainfrm.cc:191
[673a284]2738#: n:282
2739msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2743#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2744#: ../src/aven.cc:255
[673a284]2745#: n:405
2746#, c-format
2747msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2748msgstr ""
2749
[4cce48d]2750#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2751#: n:392
2752msgid "Separator in survey name"
[673a284]2753msgstr ""
2754
[8377f15]2755#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2756#. anonymous station.
2757#: ../src/labelinfo.h:82
2758#: n:56
2759msgid "anonymous station"
[673a284]2760msgstr ""
2761
[4cce48d]2762#: ../src/readval.c:119
2763#: ../src/readval.c:134
2764#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2765#: n:3
2766msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2767msgstr ""
2768
[fce42be]2769#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2770#: n:406
2771msgid "Spla&y Legs"
2772msgstr ""
2773
[c6a54a8]2774#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2775#. splay legs are not shown.
[fce42be]2776#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2777#: n:407
2778msgid "&Hide"
[83cb2c0]2779msgstr "&Ukryć"
[8377f15]2780
[c6a54a8]2781#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2782#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2783#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2784#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2785#: n:408
[83cb2c0]2786#, fuzzy
[8377f15]2787msgid "&Fade"
[83cb2c0]2788msgstr "&Blaknąć"
[8377f15]2789
[c6a54a8]2790#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2791#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2792#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2793#: n:409
2794msgid "&Show"
[83cb2c0]2795msgstr "&Pokaż"
[8377f15]2796
[fce42be]2797#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2798#: n:105
2799msgid "Reading in data - please wait…"
[673a284]2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2803#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2804#. the 3d file
[fce42be]2805#: ../src/extend.c:267
2806#: ../src/extend.c:285
2807#: ../src/extend.c:330
2808#: ../src/extend.c:372
2809#: ../src/extend.c:414
[673a284]2810#: n:510
2811#, c-format
2812msgid "Failed to find station %s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2816#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2817#. 3d file
[fce42be]2818#: ../src/extend.c:311
2819#: ../src/extend.c:353
2820#: ../src/extend.c:395
2821#: ../src/extend.c:437
[673a284]2822#: n:511
2823#, c-format
2824msgid "Failed to find leg %s → %s"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2828#: ../src/extend.c:258
[673a284]2829#: n:512
2830#, c-format
2831msgid "Starting from station %s"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2835#: ../src/extend.c:278
[673a284]2836#: n:513
2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from station %s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2842#: ../src/extend.c:323
[673a284]2843#: n:514
2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from station %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2849#: ../src/extend.c:298
[673a284]2850#: n:515
2851#, c-format
2852msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2856#: ../src/extend.c:343
[673a284]2857#: n:516
2858#, c-format
2859msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2863#: ../src/extend.c:407
[673a284]2864#: n:517
2865#, c-format
2866msgid "Breaking survey loop at station %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2870#: ../src/extend.c:427
[673a284]2871#: n:518
2872#, c-format
2873msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2877#: ../src/extend.c:365
[673a284]2878#: n:519
2879#, c-format
2880msgid "Swapping extend direction from station %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2884#: ../src/extend.c:385
[673a284]2885#: n:520
2886#, c-format
2887msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2891#: ../src/extend.c:569
[673a284]2892#: n:521
2893#, c-format
2894msgid "Applying specfile: “%s”"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2899#: ../src/extend.c:632
[673a284]2900#: n:522
2901#, c-format
2902msgid "Writing %s…"
2903msgstr ""
2904
[8377f15]2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2906#: ../src/sorterr.c:53
2907#: n:179
2908msgid "sort by horizontal error factor"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2912#: ../src/sorterr.c:55
2913#: n:180
2914msgid "sort by vertical error factor"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2918#: ../src/sorterr.c:57
2919#: n:181
2920msgid "sort by percentage error"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2924#: ../src/sorterr.c:59
2925#: n:182
2926msgid "sort by error per leg"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2930#: ../src/sorterr.c:61
2931#: n:183
2932msgid "replace .err file with resorted version"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/sorterr.c:81
2936#: ../src/sorterr.c:98
2937#: ../src/sorterr.c:170
2938#: n:112
2939msgid "Couldn’t parse .err file"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:159
2944#: n:500
2945#, c-format
2946msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: for diffpos:
2950#: ../src/diffpos.c:196
2951#: n:501
2952#, c-format
2953msgid "Added: %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for diffpos:
2957#: ../src/diffpos.c:219
2958#: n:502
2959#, c-format
2960msgid "Deleted: %s"
2961msgstr ""
2962
[fb08ce4]2963#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2964#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2965#.
[4cce48d]2966#. *begin crawl     ; <- second warning here
2967#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2968#. *end crawl
[4cce48d]2969#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2970#. 2 3 7.67 223 -03
2971#. *end crawl
2972#.
[fb08ce4]2973#. Would lead to:
2974#.
[4cce48d]2975#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2976#. crawl.svx:1: Originally entered here
2977#.
[8377f15]2978#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2979#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2980#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2981#: n:29
2982msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2983msgstr ""
2984
[fb08ce4]2985#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2986#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2987#.
2988#. *begin crawl
2989#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2990#. *end crawl
2991#. *begin crawl     # <- first warning here
2992#. 2 3 7.67 223 -03
2993#. *end crawl
2994#.
2995#. Would lead to:
2996#.
2997#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2998#. crawl.svx:1: Originally entered here
2999#.
3000#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3001#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3002#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3003#: n:30
3004msgid "Originally entered here"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3008#. deprecated, so this error would be generated by:
3009#.
3010#. *equate \foo.7 1
3011#.
3012#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3013#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3014#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3015#: ../src/readval.c:85
3016#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3017#: n:25
3018msgid "ROOT is deprecated"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3022#: ../src/dump3d.c:51
3023#: n:204
3024msgid "rewind file and read it a second time"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/dump3d.c:52
3028#: n:396
3029msgid "show survey date information (if present)"
3030msgstr ""
3031
[fb08ce4]3032#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3033#: ../src/gfxcore.cc:2749
[673a284]3034#: ../src/gpx.cc:70
3035#: ../src/kml.cc:69
3036#: n:287
3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3039msgstr ""
3040
[fb08ce4]3041#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3042#: ../src/gfxcore.cc:2755
[673a284]3043#: ../src/gpx.cc:75
3044#: ../src/kml.cc:74
3045#: n:288
3046#, c-format
3047msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3048msgstr ""
3049
[fb08ce4]3050#: ../src/findentrances.cc:169
[673a284]3051#: n:388
3052msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3056#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3057#. what the input datum is.
[fb08ce4]3058#: ../src/findentrances.cc:160
[673a284]3059#: n:389
3060msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3061msgstr ""
3062
[4cce48d]3063#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3064#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3065#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3066#. user must specify it here for export formats which need to know it
3067#. (e.g. GPX).
3068#: ../src/printing.cc:592
[673a284]3069#: n:440
3070msgid "Coordinate projection"
3071msgstr ""
3072
[31f1db0]3073#: ../src/cad3d.c:661
3074#: n:100
3075msgid "do not generate station markers"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/cad3d.c:662
3079#: n:101
3080msgid "do not generate station labels"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:663
3084#: n:102
3085msgid "do not generate survey legs"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/cad3d.c:667
3089#: n:103
3090msgid "produce an elevation view"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:664
3094#: n:148
3095#, c-format
3096msgid "generate grid (default %sm)"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:665
3100#: n:149
3101#, c-format
3102msgid "station labels text height (default %s)"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:666
3106#: n:152
3107#, c-format
3108msgid "station marker size (default %s)"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:668
3112#: n:155
3113#, c-format
3114msgid "factor to scale down by (default %s)"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/cad3d.c:669
3118#: n:156
3119msgid "produce DXF output"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3123#. translated.
3124#: ../src/cad3d.c:672
3125#: n:158
3126msgid "produce Skencil output"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3130#. so should not be translated.
3131#: ../src/cad3d.c:675
3132#: n:159
3133msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/cad3d.c:676
3137#: n:160
3138msgid "produce SVG output"
[673a284]3139msgstr ""
[31f1db0]3140
3141#, c-format
3142#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3143#~ msgstr ""
3144
[fb08ce4]3145#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3146#~ msgid "Solid Su&rface"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3150#, c-format
3151#~ msgid "%d found"
3152#~ msgstr ""
3153
[fce42be]3154#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3155#: n:347
[7f928d3]3156#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:348
3160#~ msgid "Draw passage walls"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:349
3164#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:350
3168#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:351
3172#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:352
3176#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:353
3180#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:354
3184#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:355
3188#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3192#. "survey stations".
3193#: n:357
3194#~ msgid "Display underground survey legs"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3198#. "survey stations".
3199#: n:358
3200#~ msgid "Display surface survey legs"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:359
3204#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:360
3208#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:361
3212#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3213#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3214
3215#: n:362
3216#~ msgid "metric units"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3220#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3221#: n:363
3222#~ msgid "imperial units"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3226#. full circle.
3227#: n:364
3228#~ msgid "degrees (°)"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3232#. full circle.
3233#: n:365
3234#~ msgid "grads"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#: n:366
3238#~ msgid "Display measurements in"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:367
3242#~ msgid "Display angles in"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3246#: n:368
3247#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:369
3251#~ msgid "Display scale bar"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:370
3255#~ msgid "Display depth bar"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#: n:371
3259#~ msgid "Display compass"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#: n:372
3263#~ msgid "Display clinometer"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#: n:373
3267#~ msgid "Display side panel"
3268#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.