source: git/lib/it.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avvertimento"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "errore"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "La distanza non puó essere omessa"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fine della linea non vuota"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Errore nella lettura del file"
228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]252msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]257msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Manca il nome della stazione"
314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]416msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Mancano i dati topografici"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]510msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883f]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Lettura della bussola sospetta"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Distanza negativa"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "La distanza é minore del dislivello"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]642
[38eced7]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "Manca \""
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[ec3d624]680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]682msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Sto risolvendo una equazione"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Distanza corretta negativa"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "La data é nel futuro!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Mese non valido"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Giorno del mese non valido"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]788msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Manca il nome del rilievo"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]803msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]810msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Data e ora non disponibili."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Errore nella scrittura del file"
899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[8fa7902]902#, c-format
[d86459c]903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Nord"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
921msgstr "Profilo in direzione"
922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Pianta"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
931msgstr "P&rofilo"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
[8a78ca1]946msgstr "Profilo"
[d86459c]947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Pianta"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Sto calcolando le statistiche"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "Numero di parametri insufficiente"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "Troppi parametri"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
997msgstr "FILE"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Sto semplificando la rete"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Sto calcolando la rete"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1101msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Tempo totale non disponibile"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Errore    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1165
[38eced7]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPZIONI"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Scala"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "In corso su %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
[d86459c]1216#, c-format
[14c991a]1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[38eced7]1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1266msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[38eced7]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1275msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[38eced7]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1290msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[38eced7]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[38eced7]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " unite per una battuta."
1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " unite per %ld battute."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "nodo"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "nodi"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1366msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1372msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1378msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1389
[dcd60d8]1390#: ../src/datain.c:757
1391#: n:103
1392msgid "Expecting “F” or “M”"
1393msgstr "Atteso “F” o “M”"
1394
[4a78370]1395#: ../src/listpos.c:82
1396#: n:190
[d86459c]1397#, c-format
[0804fbe]1398msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1399msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1400
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1402#: n:192
[d86459c]1403msgid "No matching BEGIN"
1404msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1407#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1408#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1409#: n:193
[613028c]1410#, fuzzy
1411msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1412msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1413
[613028c]1414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1415#. END command omits it, e.g.:
1416#.
1417#. *begin entrance
1418#. 1 2 10.00 178 -01
1419#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1420#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1421#: n:194
[613028c]1422#, fuzzy
1423msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1424msgstr "Prefisso omesso in END"
1425
[47dc9c2]1426#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1427#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1428#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1429#: n:195
[d86459c]1430msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1431msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1432
[1c6c300]1433#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1434#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1435#: n:196
[38eced7]1436#, c-format
[1c6c300]1437msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1438msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1439
1440#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1441#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1442#: n:197
[1c6c300]1443msgid " (colour)"
[b14d8e8]1444msgstr " (colore)"
[1c6c300]1445
[18ac2c5]1446#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1447#: ../src/readval.c:548
1448#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1449#: n:198
[d86459c]1450#, c-format
[0804fbe]1451msgid "Expecting date, found “%s”"
1452msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1453
[a665282]1454#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1455#.
[45af761]1456#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1457#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1458#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1459#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1460#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1461#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1462#: n:199
[45af761]1463msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1464msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1465
[1c6c300]1466#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1467#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1468#: n:119
[1c6c300]1469msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1470msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1473#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1474#: n:162
[1c6c300]1475msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1476msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1480#: n:163
[1c6c300]1481msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1482msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1486#: n:164
[1c6c300]1487msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1488msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1492#: n:165
[1c6c300]1493msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1494msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1498#: n:170
[1c6c300]1499msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1500msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1504#: n:171
[1c6c300]1505msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1506msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1507
[fce42be]1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1509#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1510#: n:90
1511msgid ".espec file to control extending"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1516#: n:91
1517msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1518msgstr ""
1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1521#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1522#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1523#. every "2 feet").
[aceaeea]1524#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1525#: n:200
[d86459c]1526msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1527msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1528
[47dc9c2]1529#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1530#: n:202
[d86459c]1531#, c-format
[0804fbe]1532msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1533msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1534
[fb08ce4]1535#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1536#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1537#. direction the viewer is "facing" in.
1538#.
1539#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1540#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1541#. make room. */
[47dc9c2]1542#: ../src/gfxcore.cc:804
1543#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1544#: n:203
[d86459c]1545msgid "Facing"
1546msgstr "Direzione"
1547
1548#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1549#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1550#: n:205
[d86459c]1551#, c-format
1552msgid "About %s"
1553msgstr "Informazioni su %s"
1554
[51755e1]1555#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1556#. grid of height values).
[47dc9c2]1557#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1558#: n:451
1559msgid "Select a terrain file to view"
1560msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1561
[47dc9c2]1562#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1563#: n:452
1564msgid "Terrain files"
1565msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1566
[7685ae3]1567#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1568#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1569#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1570#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1571#: n:161
1572msgid "No terrain data near area of survey"
1573msgstr ""
1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
[97d5744]1578#.
[d86459c]1579#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1580#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1581#: n:206
[1c6c300]1582msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1583msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1584
[a7d4233]1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1587#: ../src/mainfrm.cc:1404
1588#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1589#: n:207
[d86459c]1590msgid "Survex 3d files"
1591msgstr "File Survex 3d"
1592
[47dc9c2]1593#: ../src/mainfrm.cc:1419
1594#: ../src/mainfrm.cc:1451
1595#: ../src/mainfrm.cc:1978
1596#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1597#: n:208
[d86459c]1598msgid "All files"
1599msgstr "Tutti i file"
1600
[a665282]1601#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1602#. list of questions - it should be translated to the
1603#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1604#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1605#: n:229
[1c6c300]1606msgid "All survey files"
[b14d8e8]1607msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1610#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1611#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1612#: n:329
[1c6c300]1613msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1614msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1617#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1618#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1619#: n:330
[1c6c300]1620msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1621msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1622
[47dc9c2]1623#: ../src/export.cc:72
1624#: n:101
1625msgid "CSV files"
1626msgstr "File CSV"
1627
1628#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1629#: n:411
1630msgid "DXF files"
[498a7c1]1631msgstr "File DXF"
[583c17d]1632
[47dc9c2]1633#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1634#: n:412
1635msgid "EPS files"
[498a7c1]1636msgstr "File EPS"
[583c17d]1637
[47dc9c2]1638#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1639#: n:413
1640msgid "GPX files"
[498a7c1]1641msgstr "File GPX"
[583c17d]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1644#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1645#. mechanism.
[47dc9c2]1646#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1647#: n:414
1648msgid "HPGL for plotters"
1649msgstr "HPGL per plotter"
1650
[47dc9c2]1651#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1652#: n:444
1653msgid "KML files"
[498a7c1]1654msgstr "File KML"
[aa430ec]1655
[a7d4233]1656#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1657#. so should not be translated:
1658#. http://www.fountainware.com/compass/
1659#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1661#: n:415
1662msgid "Compass PLT for use with Carto"
1663msgstr "Compass PLT per Carto"
1664
[a7d4233]1665#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1666#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1668#: n:416
[9fc1cac]1669msgid "Skencil files"
[498a7c1]1670msgstr "File Skencil"
[583c17d]1671
[13ebaa9]1672#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1673#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1674#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1675#: n:166
1676msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1677msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1678
[47dc9c2]1679#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1680#: n:417
1681msgid "SVG files"
[498a7c1]1682msgstr "File SVG"
[1c6c300]1683
[47dc9c2]1684#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1685#: n:445
1686msgid "JSON files"
[498a7c1]1687msgstr "File JSON"
[31f1db0]1688
[8377f15]1689#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1690#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1691#: n:447
1692msgid "Log files"
[c639f73]1693msgstr "File di log"
[8377f15]1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
[97d5744]1698#.
1699#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1700#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1701#: n:209
[d86459c]1702msgid "Survey visualisation tool"
1703msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1704
[a7d4233]1705#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1706#. some languages here:
[18ac2c5]1707#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1708#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1709#: n:219
[d86459c]1710msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1711msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1712
[1c6c300]1713#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1714#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1715#: n:218
[1c6c300]1716msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1717msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1718
1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1720#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1721#: n:255
[38eced7]1722#, c-format
[1c6c300]1723msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1724msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1725
1726#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1727#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1728#: n:267
[1c6c300]1729msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1733#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1734#: n:268
[a7b5554]1735msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1736msgstr ""
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1739#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1740#. language would use.
[97d5744]1741#.
1742#. Part of aven --help
[47dc9c2]1743#: ../src/aven.cc:169
1744#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1745#: n:269
[1c6c300]1746msgid "[SURVEY_FILE]"
1747msgstr ""
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1750#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1751#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1752#: n:221
[1c6c300]1753msgid "Undated"
[7196714]1754msgstr "Senza data"
[1c6c300]1755
1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1757#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1758#. this fairly short.
[47dc9c2]1759#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1760#: n:290
[1c6c300]1761msgid "Not in loop"
1762msgstr ""
[d86459c]1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1768#: n:222
[ee7511a]1769msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1770msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: error from:
1773#.
1774#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1775#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1776#: n:223
[ee7511a]1777msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1778msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1781#.
1782#. *data normal station tape compass clino
1783#.
1784#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1785#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1786#: n:224
[d86459c]1787msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1788msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1791#.
1792#. *data diving station newline depth tape compass
1793#.
1794#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1795#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1796#: n:225
[d86459c]1797#, c-format
[0804fbe]1798msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1799msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1805#: n:226
[d86459c]1806msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1807msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1808
[a7d4233]1809#. TRANSLATORS: e.g.
1810#.
1811#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1812#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1813#: n:227
[ee7511a]1814msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1815msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1816
[18ac2c5]1817#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1818#: n:397
1819msgid "Bad *alias command"
1820msgstr ""
1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1823#. currently)
1824#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1825#: n:228
[38eced7]1826#, c-format
[1c6c300]1827msgid "%s Error Log"
1828msgstr ""
[d86459c]1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1831#. dialog
[47dc9c2]1832#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1833#: n:230
[7f928d3]1834msgid "&Export..."
1835msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1838#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1839#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1840#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1841#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1842#: n:231
[d86459c]1843msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1844msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1845
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1847#: n:234
[d86459c]1848msgid "&Reverse Direction"
1849msgstr "&Inverte la direzione"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1854#: n:240
[d86459c]1855msgid "View &North"
1856msgstr "Vista verso &Nord"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1861#: n:241
[d86459c]1862msgid "View &East"
1863msgstr "Vista verso &Est"
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1868#: n:242
[d86459c]1869msgid "View &South"
1870msgstr "Vista verso &Sud"
1871
1872#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1873#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1874#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1875#: n:243
[d86459c]1876msgid "View &West"
1877msgstr "Vista verso &Ovest"
1878
[47dc9c2]1879#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1880#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1881#: n:248
[d86459c]1882msgid "&Plan View"
1883msgstr "&Pianta"
1884
[47dc9c2]1885#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1886#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1887#: n:249
[d86459c]1888msgid "Ele&vation"
1889msgstr "Pro&filo"
1890
[eb7b39c]1891#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1892#: n:254
[d86459c]1893msgid "Restore De&fault View"
1894msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1897#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1898#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1899#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1900#: n:283
[8011e0c]1901msgid "View"
1902msgstr "Vista"
1903
[a665282]1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1905#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1906#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1907#. mind!
[47dc9c2]1908#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1909#: n:256
[d86459c]1910msgid "Elements"
1911msgstr "Elementi"
1912
[47dc9c2]1913#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1914#: n:410
1915msgid "Export format"
1916msgstr "Formato d'esportazione"
1917
[47dc9c2]1918#: ../src/printing.cc:424
1919#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1920#: n:257
[d86459c]1921#, c-format
1922msgid "%d pages (%dx%d)"
1923msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1924
[a665282]1925#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1926#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1927#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1928#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1929#: n:258
[d86459c]1930msgid "One page"
1931msgstr "Una pagina"
1932
[eb7b39c]1933#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1934#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1935#: n:259
[d86459c]1936msgid "Bearing"
1937msgstr "Azimut"
1938
[47dc9c2]1939#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1940#: n:460
1941msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1942msgstr ""
1943
[47dc9c2]1944#: ../src/pos.cc:93
1945#: n:100
1946msgid "Station Name"
1947msgstr "Nome di stazione"
1948
1949#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1950#: n:260
[d86459c]1951msgid "Station Names"
1952msgstr "Nome di stazione"
1953
[47dc9c2]1954#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1955#: n:475
[47dc9c2]1956msgid "station labels"
1957msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]1958
[47dc9c2]1959#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1960#: n:261
[d86459c]1961msgid "Crosses"
1962msgstr "Croci"
1963
[47dc9c2]1964#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1965#: n:474
[47dc9c2]1966msgid "station markers"
1967msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]1968
[97d5744]1969#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1970#. "survey stations".
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1972#: n:262
[d86459c]1973msgid "Underground Survey Legs"
1974msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1975
[47dc9c2]1976#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1977#: n:476
1978msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1979msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]1980
[47dc9c2]1981#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1982#: n:393
1983msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1984msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1985
[47dc9c2]1986#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1987#: n:469
1988msgid "cross-sections"
[81b44f0]1989msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]1990
[47dc9c2]1991#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1992#: n:394
1993msgid "Walls"
[6eef93d]1994msgstr "Pareti"
[97d5744]1995
[47dc9c2]1996#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1997#: n:470
1998msgid "walls"
[81b44f0]1999msgstr "pareti"
[f46ceee]2000
[c6a54a8]2001#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2002#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2003#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2004#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2005#: n:395
2006msgid "Passages"
[6eef93d]2007msgstr "Passaggi"
[97d5744]2008
[47dc9c2]2009#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2010#: n:471
2011msgid "passages"
[81b44f0]2012msgstr "passaggi"
[f46ceee]2013
[47dc9c2]2014#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2015#: n:421
2016msgid "Origin in centre"
2017msgstr ""
2018
[47dc9c2]2019#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2020#: n:472
2021msgid "origin in centre"
2022msgstr ""
2023
[47dc9c2]2024#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2025#: n:422
2026msgid "Full coordinates"
2027msgstr ""
2028
[47dc9c2]2029#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2030#: n:473
2031msgid "full coordinates"
2032msgstr ""
2033
[47dc9c2]2034#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2035#: n:477
2036msgid "Clamp to ground"
2037msgstr ""
2038
[47dc9c2]2039#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2040#: n:478
2041msgid "clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
[d86459c]2044#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2045#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2046#: n:263
[d86459c]2047msgid "Tilt angle"
2048msgstr "Angolo di inclinazione"
2049
[47dc9c2]2050#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2051#: n:461
2052msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2053msgstr ""
2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2056#. around each page
[47dc9c2]2057#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2058#: n:264
[d86459c]2059msgid "Page Borders"
2060msgstr "Bordi pagina"
2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2063#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2064#. angles, etc
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2066#: n:265
[08e858b]2067msgid "Legend"
[0bb6bef]2068msgstr "Didascalia"
[d86459c]2069
[a665282]2070#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2071#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2072#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2073#: n:266
[d86459c]2074msgid "Blank Pages"
2075msgstr "Pagine bianche"
2076
[6fe33ed]2077#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2079#: n:270
[d86459c]2080msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2081msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2082
[6fe33ed]2083#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2084#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2085#: n:346
[6fe33ed]2086msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2087msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2088
[35d5206]2089#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2091#: n:449
2092#, fuzzy
2093msgid "Terr&ain"
2094msgstr "T&errain"
2095
[eb7b39c]2096#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2097#: n:271
[d86459c]2098msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2099msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2100
[eb7b39c]2101#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2102#: n:297
[6fe33ed]2103msgid "&Grid\tCtrl+G"
2104msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2105
[eb7b39c]2106#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2107#: n:318
[6fe33ed]2108msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2109msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2110
[97d5744]2111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2112#. "survey stations".
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2114#: n:272
[d86459c]2115msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2116msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2117
[97d5744]2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2121#: n:291
[6fe33ed]2122msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2123msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2124
[47dc9c2]2125#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2126#: n:464
2127msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2128msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2129
[eb7b39c]2130#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2131#: n:273
[d86459c]2132msgid "&Overlapping Names"
2133msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2134
[eb7b39c]2135#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2136#: n:450
2137#, fuzzy
2138msgid "Co&lour by"
[366435d]2139msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2140
[eb7b39c]2141#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2142#: n:294
[6fe33ed]2143msgid "Highlight &Entrances"
2144msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2145
[eb7b39c]2146#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2147#: n:295
[6fe33ed]2148msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2149msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2150
[eb7b39c]2151#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2152#: n:296
[6fe33ed]2153msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2154msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2155
[47dc9c2]2156#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2157#: n:418
2158msgid "Entrances"
2159msgstr "Ingressi"
2160
[47dc9c2]2161#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2162#: n:466
2163msgid "entrances"
[81b44f0]2164msgstr "ingressi"
[f46ceee]2165
[47dc9c2]2166#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2167#: n:419
2168msgid "Fixed Points"
2169msgstr "Punti fissi"
2170
[47dc9c2]2171#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2172#: n:467
2173msgid "fixed points"
[81b44f0]2174msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2175
[47dc9c2]2176#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2177#: n:420
2178msgid "Exported Stations"
2179msgstr "Punti Esportati"
2180
[47dc9c2]2181#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2182#: n:468
2183msgid "exported stations"
[81b44f0]2184msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2185
[eb7b39c]2186#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2187#: n:237
[6fe33ed]2188msgid "&Perspective"
2189msgstr "Prospetti&va"
2190
[eb7b39c]2191#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2192#: n:238
[6fe33ed]2193msgid "Textured &Walls"
2194msgstr "Pareti con te&xture"
2195
[a665282]2196#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2197#. using that term instead if it gives a better translation which most
2198#. users will understand.
[eb7b39c]2199#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2200#: n:239
[6fe33ed]2201msgid "Fade Distant Ob&jects"
2202msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2203
[97d5744]2204#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2205#. "survey stations".
[eb7b39c]2206#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2207#: n:298
[6fe33ed]2208msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2209msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2210
[eb7b39c]2211#: ../src/mainfrm.cc:924
2212#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2213#: n:356
[6fe33ed]2214msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2215msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2216
[47dc9c2]2217#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2218#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2219#: n:292
2220msgid "Colour by &Depth"
2221msgstr "Colori secondo &profonditá"
2222
[47dc9c2]2223#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2224#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2225#: n:293
[366435d]2226#, fuzzy
[35d5206]2227msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2228msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2229
[47dc9c2]2230#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2231#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2232#: n:289
2233#, fuzzy
2234msgid "Colour by &Error"
[366435d]2235msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2236
[47dc9c2]2237#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2239#: n:85
[366435d]2240#, fuzzy
[35d5206]2241msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2242msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2243
[47dc9c2]2244#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2246#: n:82
[366435d]2247#, fuzzy
[35d5206]2248msgid "Colour by &Length"
[366435d]2249msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2250
2251#: n:448
[366435d]2252#, fuzzy
[35d5206]2253msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2254msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2255
[eb7b39c]2256#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2257#: n:274
[d86459c]2258msgid "&Compass"
2259msgstr "&Bussola"
2260
[eb7b39c]2261#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2262#: n:275
[d86459c]2263msgid "C&linometer"
2264msgstr "&Clinometro"
2265
[fe7e9e3]2266#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2267#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2269#: n:276
[8011e0c]2270msgid "Colour &Key"
2271msgstr ""
[d86459c]2272
[eb7b39c]2273#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2274#: n:277
[d86459c]2275msgid "&Scale Bar"
2276msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2277
[eb7b39c]2278#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2279#: n:280
[d86459c]2280msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2281msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2282
[9e8ff8e]2283#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2284#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2285#. translating.
[eb7b39c]2286#: ../src/mainfrm.cc:907
2287#: ../src/mainfrm.cc:949
2288#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2289#: n:281
[d86459c]2290msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2291msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2292
[eb7b39c]2293#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2294#: n:299
[d86459c]2295msgid "&Indicators"
2296msgstr "I&ndicatori"
2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2299#: n:300
[d86459c]2300#, c-format
[0804fbe]2301msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2302msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2305#: n:302
[d86459c]2306#, c-format
[ee7511a]2307msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2308msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2311#: n:303
[d86459c]2312#, c-format
[ee7511a]2313msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2314msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2317#: n:305
[d86459c]2318#, c-format
[0804fbe]2319msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2320msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2323#: n:306
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2326msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2329#: n:307
[d86459c]2330#, c-format
[0804fbe]2331msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2332msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2335#: n:308
[d86459c]2336#, c-format
[0804fbe]2337msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2338msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2341#: n:310
[d86459c]2342#, c-format
2343msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2344msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2347#: n:311
[d86459c]2348msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2349msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2350
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2352#: n:312
[7f928d3]2353msgid "&Open Presentation..."
2354msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2355
[eb7b39c]2356#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2357#: n:313
[d86459c]2358msgid "&Save Presentation"
2359msgstr "&Salva Presentazione"
2360
[eb7b39c]2361#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2362#: n:314
[7f928d3]2363msgid "Sa&ve Presentation As..."
2364msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2365
2366#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2368#: n:315
[d86459c]2369msgid "&Mark"
2370msgstr "Se&gna"
2371
2372#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2373#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2374#: n:316
[d86459c]2375msgid "Pla&y"
2376msgstr "&Visualizza"
2377
[eb7b39c]2378#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2379#: n:317
[7f928d3]2380msgid "&Export as Movie..."
2381msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2382
[47dc9c2]2383#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2384#: n:331
[1c6c300]2385msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2386msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2387
[eb7b39c]2388#: ../src/cavernlog.cc:833
2389#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2390#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2391#: n:319
[d86459c]2392msgid "Select an output filename"
2393msgstr "Seleziona un file di uscita"
2394
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2396#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2397#: n:320
[d86459c]2398msgid "Aven presentations"
2399msgstr "Presentazione Aven"
2400
2401#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2402#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2403#: n:321
[d86459c]2404msgid "Save Screenshot"
2405msgstr "Salva Schermo catturato"
2406
[47dc9c2]2407#: ../src/mainfrm.cc:1972
2408#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2409#: n:322
[d86459c]2410msgid "Select a presentation to open"
2411msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2412
[eb7b39c]2413#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2414#: n:323
[d86459c]2415#, c-format
[0804fbe]2416msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2417msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2418
[a665282]2419#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2420#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2421#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2422#: n:324
[d86459c]2423msgid "Compass PLT files"
2424msgstr "File Compass PLT"
2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2427#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2428#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2429#: n:325
[d86459c]2430msgid "CMAP XYZ files"
2431msgstr "File CMAP XYZ"
2432
2433#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2434#: ../src/mainfrm.cc:1597
2435#: ../src/mainfrm.cc:1949
2436#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2437#: n:326
[d86459c]2438msgid "Modified Presentation"
2439msgstr "Presentazione Modificata"
2440
2441#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2442#: ../src/mainfrm.cc:1595
2443#: ../src/mainfrm.cc:1948
2444#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2445#: n:327
[d86459c]2446msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2447msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2448
[47dc9c2]2449#: ../src/mainfrm.cc:2290
2450#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2451#: n:328
[d86459c]2452msgid "No matches were found."
2453msgstr "Nessun elemento trovato."
2454
[1c6c300]2455#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2456#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2457#: n:332
[d86459c]2458msgid "Find"
2459msgstr "Trova"
2460
[1c6c300]2461#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2462#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2463#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2464#: n:333
[d86459c]2465msgid "Hide"
2466msgstr "Nascondi"
2467
[1c6c300]2468#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2469#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2470#: n:334
[1c6c300]2471#, c-format
2472msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2473msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2474
[eb7b39c]2475#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2476#: ../src/mainfrm.cc:1685
2477#: ../src/mainfrm.cc:1761
2478#: ../src/mainfrm.cc:1813
2479#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2480#: n:335
[d86459c]2481msgid "Altitude"
2482msgstr "Quota"
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2485#. window
[eb7b39c]2486#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2487#: n:336
[d86459c]2488msgid "You may only view one 3d file at a time."
2489msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2490
[eb7b39c]2491#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2492#: n:337
[d86459c]2493msgid "&Side Panel"
2494msgstr "&Riquadro Laterale"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2497#. Easting)
[47dc9c2]2498#: ../src/mainfrm.cc:1683
2499#: ../src/mainfrm.cc:1705
2500#: ../src/mainfrm.cc:1707
2501#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2502#: n:338
[14c991a]2503#, c-format
[d86459c]2504msgid "%.2f E, %.2f N"
2505msgstr "%.2f E, %.2f N"
2506
2507#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2508#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2509#: ../src/mainfrm.cc:1725
2510#: ../src/mainfrm.cc:1770
2511#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2512#: n:339
[d86459c]2513#, c-format
2514msgid "From %s"
2515msgstr "Da %s"
2516
2517#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2518#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2519#: n:340
[d86459c]2520#, c-format
2521msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2522msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2525#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2526#. measured by the clino)
[47dc9c2]2527#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2528#: n:341
[533d8e0]2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2531msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2532
[a720caa]2533#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2534#.
2535#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2536#: ../src/gfxcore.cc:4239
2537#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2538#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2539#: n:342
[d86459c]2540msgid "&Metric"
2541msgstr "&Metrico"
2542
[8fa7902]2543#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2544#.
2545#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2546#. circle.
[47dc9c2]2547#: ../src/gfxcore.cc:4201
2548#: ../src/gfxcore.cc:4219
2549#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2550#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2551#: n:343
[d86459c]2552msgid "&Degrees"
2553msgstr "&Gradi"
2554
[d171c0c]2555#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2556#.
2557#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2558#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2559#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2560#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2561#: n:430
2562msgid "&Percent"
[07e28a3]2563msgstr "&Percento"
[d171c0c]2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2566#. used e.g.  "5km".
2567#.
2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
[47dc9c2]2570#: ../src/gfxcore.cc:1295
2571#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2572#: n:423
2573msgid "km"
[0bb6bef]2574msgstr "km"
[ccb83b7]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2577#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2578#.
[a665282]2579#. If there should be a space between the number and this, include
2580#. one in the translation.
[18ac2c5]2581#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2582#: ../src/gfxcore.cc:1133
2583#: ../src/gfxcore.cc:1225
2584#: ../src/gfxcore.cc:1302
2585#: ../src/mainfrm.cc:1674
2586#: ../src/mainfrm.cc:1736
2587#: ../src/mainfrm.cc:1756
2588#: ../src/mainfrm.cc:1805
2589#: ../src/mainfrm.cc:1838
2590#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2591#: n:424
[e9988b3]2592msgid "m"
[0bb6bef]2593msgstr "m"
[e9988b3]2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2596#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2597#.
[a665282]2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
[47dc9c2]2600#: ../src/gfxcore.cc:1310
2601#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2602#: n:425
2603msgid "cm"
[0bb6bef]2604msgstr "cm"
[ccb83b7]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2607#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2608#.
[a665282]2609#. If there should be a space between the number and this,
2610#. include one in the translation.
[47dc9c2]2611#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2612#: n:426
2613msgid " miles"
[0bb6bef]2614msgstr " miglia"
[ccb83b7]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2617#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this,
2620#. include one in the translation.
[47dc9c2]2621#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2622#: n:427
2623msgid " mile"
[0bb6bef]2624msgstr " miglio"
[ccb83b7]2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2627#. as "10ft".
[ccb83b7]2628#.
[a665282]2629#. If there should be a space between the number and this, include
2630#. one in the translation.
[18ac2c5]2631#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2632#: ../src/gfxcore.cc:1133
2633#: ../src/gfxcore.cc:1225
2634#: ../src/gfxcore.cc:1338
2635#: ../src/mainfrm.cc:1679
2636#: ../src/mainfrm.cc:1739
2637#: ../src/mainfrm.cc:1759
2638#: ../src/mainfrm.cc:1810
2639#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2640#: n:428
[e9988b3]2641msgid "ft"
[ba8f8d3]2642msgstr "pd"
[e9988b3]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2645#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[47dc9c2]2649#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2650#: n:429
2651msgid "in"
[0bb6bef]2652msgstr "in"
[ccb83b7]2653
[fe7e9e3]2654#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2655#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2656#: n:387
[38eced7]2657msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2658msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2659
[fe7e9e3]2660#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2661#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2662#: n:384
[38eced7]2663msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2664msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2665
[fe7e9e3]2666#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2667#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2668#: n:385
[38eced7]2669msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2670msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2671
[fe7e9e3]2672#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2673#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2674#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2675#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2676#: n:386
[38eced7]2677msgid "&Hide colour key"
2678msgstr ""
2679
[a665282]2680#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2681#. itself.
[18ac2c5]2682#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2683#: ../src/gfxcore.cc:786
2684#: ../src/gfxcore.cc:876
2685#: ../src/gfxcore.cc:1197
2686#: ../src/mainfrm.cc:1728
2687#: ../src/mainfrm.cc:1851
2688#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2689#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2690#: n:344
[38eced7]2691msgid "°"
[ee83074]2692msgstr "°"
[38eced7]2693
[a665282]2694#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2695#. circle).
[18ac2c5]2696#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2697#: ../src/gfxcore.cc:791
2698#: ../src/gfxcore.cc:881
2699#: ../src/gfxcore.cc:1197
2700#: ../src/mainfrm.cc:1731
2701#: ../src/mainfrm.cc:1854
2702#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2703#: n:345
[d171c0c]2704msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2705msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2706
[11f3c9a]2707#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2708#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2709#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2710#: ../src/gfxcore.cc:867
2711#: ../src/gfxcore.cc:885
2712#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2713#: n:96
2714msgid "%"
[0bb6bef]2715msgstr "%"
[d171c0c]2716
[a7d4233]2717#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2718#. vertical angles.
[47dc9c2]2719#: ../src/gfxcore.cc:861
2720#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2721#: n:431
2722msgid "∞"
[0bb6bef]2723msgstr "∞"
[d171c0c]2724
[31f1db0]2725#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2726#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2727#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2728#: n:374
2729#, c-format
[113731f]2730msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2731msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2732
[31f1db0]2733#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2734#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2735#: n:375
2736#, c-format
2737msgid "%s: V %.2f%s"
2738msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2739
[31f1db0]2740#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2741#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2742#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2743#: n:376
2744msgid "Surveys"
2745msgstr "Rilievi"
[d86459c]2746
[eb7b39c]2747#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2748#: n:377
2749msgid "Presentation"
2750msgstr "Presentazione"
[d86459c]2751
[5e0b9f9d]2752#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2753#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2754#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2755#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2756#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2757#: n:245
2758msgid "Show all"
2759msgstr "Visualizza tutto"
2760
2761#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2762#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2763#. current survey file with the view restricted to the survey
2764#. clicked upon.
[47dc9c2]2765#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2766#: n:246
2767msgid "Hide others"
2768msgstr "Nascondi altri"
2769
[47dc9c2]2770#: ../src/aventreectrl.cc:380
2771#: n:388
2772msgid "Hide si&blings"
2773msgstr ""
2774
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2776#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2777#: n:378
2778msgid "Easting"
2779msgstr "Est"
[d86459c]2780
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2782#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2783#: n:379
[d86459c]2784msgid "Northing"
2785msgstr "Nord"
2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2788#. accelerator key.
2789#.
2790#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2791#.
2792#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2793#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2795#: n:220
[7f928d3]2796msgid "&Open...\tCtrl+O"
2797msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2798
[51755e1]2799#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2800#. terrain.
[eb7b39c]2801#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2802#: n:453
[7f928d3]2803msgid "Open &Terrain..."
2804msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2805
[eb7b39c]2806#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2807#: n:144
2808msgid "Show &Log"
[c639f73]2809msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2810
[eb7b39c]2811#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2812#: n:380
[7f928d3]2813msgid "&Print...\tCtrl+P"
2814msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2815
[eb7b39c]2816#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2817#: n:381
[7f928d3]2818msgid "P&age Setup..."
2819msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2820
[8377f15]2821#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2822#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2823#: n:201
[7f928d3]2824msgid "&Screenshot..."
2825msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2826
[549eb37]2827#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2828#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2829#: n:247
2830msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2831msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2832
[eb7b39c]2833#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2834#: n:382
[7f928d3]2835msgid "&Export as..."
2836msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2839#. file.
[47dc9c2]2840#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2841#: n:401
[1c6c300]2842msgid "Export as:"
[b14d8e8]2843msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2844
[a665282]2845#. TRANSLATORS: Title of the export
2846#. dialog
[47dc9c2]2847#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2848#: n:383
[d86459c]2849msgid "Export"
2850msgstr "Esporta"
2851
2852#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2853#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2854#: n:390
[d86459c]2855msgid "System Information:"
2856msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2857
2858#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2859#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2860#: n:398
[d86459c]2861msgid "Print Preview"
2862msgstr "Anteprima di stampa"
2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: Title of the print
2865#. dialog
[47dc9c2]2866#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2867#: n:399
[d86459c]2868msgid "Print"
2869msgstr "Stampa"
2870
[47dc9c2]2871#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2872#: n:400
[7f928d3]2873msgid "&Print..."
2874msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2875
[97d5744]2876#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2877#. "survey stations".
[47dc9c2]2878#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2879#: n:403
[d86459c]2880msgid "Sur&face Survey Legs"
2881msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2882
[1c6c300]2883#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2884#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2885#: n:404
[1c6c300]2886msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2887msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2890#. in a presentation.
[eb7b39c]2891#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2892#: n:278
[1c6c300]2893msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2894msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2897#. presentation.
[eb7b39c]2898#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2899#: n:279
[1c6c300]2900msgid "Time: "
[7196714]2901msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2904#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2905#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2906#: n:282
[1c6c300]2907msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2908msgstr ""
[d86459c]2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2911#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2912#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2913#: n:405
[d86459c]2914#, c-format
[ee7511a]2915msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2916msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2917
[18ac2c5]2918#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2919#: n:392
2920msgid "Separator in survey name"
2921msgstr ""
[d86459c]2922
[8377f15]2923#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2924#. anonymous station.
[eb7b39c]2925#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2926#: n:56
2927msgid "anonymous station"
2928msgstr ""
[d86459c]2929
[18ac2c5]2930#: ../src/readval.c:122
2931#: ../src/readval.c:138
2932#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2933#: n:3
2934msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2935msgstr ""
2936
[eb7b39c]2937#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2938#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2939#: n:406
2940msgid "Spla&y Legs"
2941msgstr ""
2942
[47dc9c2]2943#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2944#: n:465
2945msgid "splay legs"
2946msgstr ""
2947
[eb7b39c]2948#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2949#: n:251
2950msgid "&Duplicate Legs"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2954#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2955#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2956#: ../src/mainfrm.cc:866
2957#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2958#: n:407
2959msgid "&Hide"
2960msgstr "&Nascondi"
2961
[2102591]2962#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2963#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2964#: ../src/mainfrm.cc:872
2965#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2966#: n:408
2967msgid "&Fade"
2968msgstr "&Sbiadire"
2969
[2102591]2970#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2971#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2972#: ../src/mainfrm.cc:869
2973#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2974#: n:250
2975msgid "&Dashed"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2979#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2980#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2981#: ../src/mainfrm.cc:875
2982#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2983#: n:409
2984msgid "&Show"
2985msgstr "&Mostra"
2986
[9e8ff8e]2987#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2988#: n:105
2989msgid "Reading in data - please wait…"
2990msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2991
[a665282]2992#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2993#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2994#. the 3d file
[9e8ff8e]2995#: ../src/extend.c:274
2996#: ../src/extend.c:293
2997#: ../src/extend.c:340
2998#: ../src/extend.c:384
2999#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3000#: n:510
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Failed to find station %s"
3003msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3004
[a665282]3005#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3006#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3007#. 3d file
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:320
3009#: ../src/extend.c:364
3010#: ../src/extend.c:408
3011#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3012#: n:511
[d86459c]3013#, c-format
3014msgid "Failed to find leg %s → %s"
3015msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3016
[a665282]3017#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3019#: n:512
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Starting from station %s"
3022msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3026#: n:513
[d86459c]3027#, c-format
3028msgid "Extending to the left from station %s"
3029msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3033#: n:514
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Extending to the right from station %s"
3036msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3040#: n:515
[d86459c]3041#, c-format
3042msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3043msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3047#: n:516
[d86459c]3048#, c-format
3049msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3050msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3054#: n:517
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Breaking survey loop at station %s"
3057msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3061#: n:518
[d86459c]3062#, c-format
3063msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3064msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3068#: n:519
[d86459c]3069#, c-format
3070msgid "Swapping extend direction from station %s"
3071msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3075#: n:520
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3078msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3082#: n:521
[d86459c]3083#, c-format
[0804fbe]3084msgid "Applying specfile: “%s”"
3085msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3090#: n:522
[d86459c]3091#, c-format
3092msgid "Writing %s…"
3093msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3094
[8377f15]3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3096#: ../src/sorterr.c:53
3097#: n:179
3098msgid "sort by horizontal error factor"
3099msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3100
3101#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3102#: ../src/sorterr.c:55
3103#: n:180
3104msgid "sort by vertical error factor"
3105msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3106
3107#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3108#: ../src/sorterr.c:57
3109#: n:181
3110msgid "sort by percentage error"
3111msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3114#: ../src/sorterr.c:59
3115#: n:182
3116msgid "sort by error per leg"
3117msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3118
3119#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3120#: ../src/sorterr.c:61
3121#: n:183
3122msgid "replace .err file with resorted version"
3123msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3124
3125#: ../src/sorterr.c:81
3126#: ../src/sorterr.c:98
3127#: ../src/sorterr.c:170
3128#: n:112
3129msgid "Couldn’t parse .err file"
3130msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3131
3132#. TRANSLATORS: for diffpos:
3133#: ../src/diffpos.c:159
3134#: n:500
3135#, c-format
3136msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3137msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: for diffpos:
3140#: ../src/diffpos.c:196
3141#: n:501
3142#, c-format
3143msgid "Added: %s"
3144msgstr "Aggiunto: %s"
3145
3146#. TRANSLATORS: for diffpos:
3147#: ../src/diffpos.c:219
3148#: n:502
3149#, c-format
3150msgid "Deleted: %s"
3151msgstr "Rimosso: %s"
3152
[fb08ce4]3153#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3154#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3155#.
[4cce48d]3156#. *begin crawl     ; <- second warning here
3157#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3158#. *end crawl
[4cce48d]3159#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3160#. 2 3 7.67 223 -03
3161#. *end crawl
3162#.
[fb08ce4]3163#. Would lead to:
3164#.
[4cce48d]3165#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3166#. crawl.svx:1: Originally entered here
3167#.
[8377f15]3168#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3169#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3170#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3171#: n:29
3172#, fuzzy
3173msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3174msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3175
[fb08ce4]3176#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3177#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3178#.
3179#. *begin crawl
3180#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3181#. *end crawl
3182#. *begin crawl     # <- first warning here
3183#. 2 3 7.67 223 -03
3184#. *end crawl
3185#.
3186#. Would lead to:
3187#.
3188#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3189#. crawl.svx:1: Originally entered here
3190#.
3191#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3192#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3193#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3194#: n:30
3195msgid "Originally entered here"
3196msgstr "Giá utilizzato qui"
3197
3198#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3199#. deprecated, so this error would be generated by:
3200#.
3201#. *equate \foo.7 1
3202#.
3203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3204#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3205#: ../src/commands.c:513
3206#: ../src/readval.c:86
3207#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3208#: n:25
3209msgid "ROOT is deprecated"
3210msgstr "ROOT é sconsigliato"
3211
3212#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3213#: ../src/dump3d.c:51
3214#: n:204
3215msgid "rewind file and read it a second time"
3216msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3217
3218#: ../src/dump3d.c:52
3219#: n:396
3220msgid "show survey date information (if present)"
3221msgstr ""
3222
[47dc9c2]3223#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3224#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3225#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3226#: n:287
[571547c]3227#, c-format
3228msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3229msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3230
[47dc9c2]3231#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3232#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3233#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3234#: n:288
[571547c]3235#, c-format
3236msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3237msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3238
[4cce48d]3239#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3240#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3241#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3242#. user must specify it here for export formats which need to know it
3243#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3244#: n:440
3245msgid "Coordinate projection"
3246msgstr ""
3247
[47dc9c2]3248#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3249#: n:148
3250#, c-format
3251msgid "generate grid (default %sm)"
3252msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3253
[47dc9c2]3254#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3255#: n:149
3256#, c-format
3257msgid "station labels text height (default %s)"
3258msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3259
[47dc9c2]3260#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3261#: n:152
3262#, c-format
3263msgid "station marker size (default %s)"
3264msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3265
[47dc9c2]3266#: ../src/survexport.cc:141
3267#: n:102
3268msgid "produce CSV output"
3269msgstr "produce un file CSV"
3270
3271#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3272#: n:156
3273msgid "produce DXF output"
3274msgstr "produce un file DXF"
3275
[47dc9c2]3276#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3277#: n:454
3278msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3279msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3280
[47dc9c2]3281#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3282#: n:455
3283msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3284msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3285
[47dc9c2]3286#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3287#: n:456
3288msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3289msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3290
[47dc9c2]3291#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3292#: n:457
3293msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3294msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3295
[47dc9c2]3296#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3297#: n:458
3298msgid "produce KML output"
[81b44f0]3299msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3300
[31f1db0]3301#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3302#. translated.
[47dc9c2]3303#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3304#: n:158
3305msgid "produce Skencil output"
3306msgstr "produce un file Skencil"
3307
[47dc9c2]3308#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3309#: n:459
3310msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3311msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3312
[31f1db0]3313#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3314#. so should not be translated.
[47dc9c2]3315#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3316#: n:159
3317msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3318msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3319
[47dc9c2]3320#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3321#: n:160
3322msgid "produce SVG output"
3323msgstr "produce un file SVG"
3324
[47dc9c2]3325#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3326#: n:252
3327msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3328msgstr ""
3329
[47dc9c2]3330#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3331#: n:253
3332msgid "Export format not specified"
3333msgstr ""
3334
[47dc9c2]3335#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3336#: n:155
3337msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3338msgstr ""
[f46ceee]3339
[31f1db0]3340#, c-format
3341#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3342#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3343
[fb08ce4]3344#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3345#~ msgid "Solid Su&rface"
3346#~ msgstr "Superficie S&olida"
3347
3348#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3349#, c-format
3350#~ msgid "%d found"
3351#~ msgstr "%d trovate"
3352
[eb7b39c]3353#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3354#: n:347
[7f928d3]3355#~ msgid "&Preferences..."
3356#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3357
3358#: n:348
3359#~ msgid "Draw passage walls"
3360#~ msgstr "Disegna le pareti"
3361
3362#: n:349
3363#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3364#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3365
3366#: n:350
3367#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3368#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3369
3370#: n:351
3371#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3372#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3373
3374#: n:352
3375#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3376#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3377
3378#: n:353
3379#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3380#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3381
3382#: n:354
3383#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3384#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3385
3386#: n:355
3387#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3388#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3389
3390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3391#. "survey stations".
3392#: n:357
3393#~ msgid "Display underground survey legs"
3394#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3395
3396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3397#. "survey stations".
3398#: n:358
3399#~ msgid "Display surface survey legs"
3400#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3401
3402#: n:359
3403#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3404#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3405
3406#: n:360
3407#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3408#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3409
3410#: n:361
3411#~ msgid "Draw a grid"
3412#~ msgstr "Disegna una griglia"
3413
3414#: n:362
3415#~ msgid "metric units"
3416#~ msgstr "metri"
3417
3418#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3419#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3420#: n:363
3421#~ msgid "imperial units"
3422#~ msgstr "unitá inglesi"
3423
3424#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3425#. full circle.
3426#: n:364
3427#~ msgid "degrees (°)"
3428#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3429
3430#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3431#. full circle.
3432#: n:365
3433#~ msgid "grads"
3434#~ msgstr "gradi decimali"
3435
3436#: n:366
3437#~ msgid "Display measurements in"
3438#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3439
3440#: n:367
3441#~ msgid "Display angles in"
3442#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3443
3444#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3445#: n:368
3446#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3447#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3448
3449#: n:369
3450#~ msgid "Display scale bar"
3451#~ msgstr "Mostra la scala"
3452
3453#: n:370
3454#~ msgid "Display depth bar"
3455#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3456
3457#: n:371
3458#~ msgid "Display compass"
3459#~ msgstr "Mostra bussola"
3460
3461#: n:372
3462#~ msgid "Display clinometer"
3463#~ msgstr "Mostra clinometro"
3464
3465#: n:373
3466#~ msgid "Display side panel"
3467#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.