source: git/lib/it.po @ af7dd5c7

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since af7dd5c7 was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 89.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avvertimento"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "errore"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "La distanza non puó essere omessa"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fine della linea non vuota"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Errore nella lettura del file"
228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]252msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]257msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Manca il nome della stazione"
314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Mancano i dati topografici"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[938d05e]493#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]516msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Lettura della bussola sospetta"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Distanza negativa"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "La distanza é minore del dislivello"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]648
[38eced7]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Manca \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]688msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Sto risolvendo una equazione"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distanza corretta negativa"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "La data é nel futuro!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mese non valido"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Giorno del mese non valido"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]794msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Manca il nome del rilievo"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]809msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]812#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]816msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[938d05e]873#: ../src/model.cc:393
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]880#: ../src/model.cc:386
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data e ora non disponibili."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]890
[938d05e]891#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]895#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Errore nella scrittura del file"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Nord"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Profilo in direzione"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Pianta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "P&rofilo"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[938d05e]947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
[8a78ca1]952msgstr "Profilo"
[d86459c]953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[938d05e]960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Pianta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[938d05e]972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Sto calcolando le statistiche"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "Numero di parametri insufficiente"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "Troppi parametri"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "FILE"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Sto semplificando la rete"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Sto calcolando la rete"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1107msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Tempo totale non disponibile"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Errore    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1171
[38eced7]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPZIONI"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Scala"
1185
[938d05e]1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1193#: n:157
[d86459c]1194#, c-format
[0804fbe]1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1197
[14c991a]1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1199#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
[dc37c16]1203msgstr "%d/%d"
[14c991a]1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1210#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1211#: n:167
[14c991a]1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "In corso su %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1221#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1222#: n:233
[d86459c]1223#, c-format
[14c991a]1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1233#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1246#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
[d86459c]1266
[8011e0c]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1269#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1270#: n:168
[38eced7]1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1273msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1279#: n:169
[38eced7]1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1282msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1283
[938d05e]1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1295#: n:284
[38eced7]1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1298msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1299
[938d05e]1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
[38eced7]1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1307#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1308#: n:191
[38eced7]1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1313#: n:172
[d86459c]1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1318#: n:173
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1322
[eb7b39c]1323#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1324#: n:174
[d86459c]1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " unite per una battuta."
1327
[eb7b39c]1328#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1329#: n:175
[d86459c]1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " unite per %ld battute."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1335#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1336#: n:176
[d86459c]1337msgid "node"
1338msgstr "nodo"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1341#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1342#: n:177
[d86459c]1343msgid "nodes"
1344msgstr "nodi"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1350#: n:178
[d86459c]1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1354
[8377f15]1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1357#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1358#: n:446
[9cd0657]1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1361
[a665282]1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1366#: n:184
[9cd0657]1367msgid "&Reprocess"
1368msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1369
[a665282]1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1372#: n:185
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1375msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1376
[a665282]1377#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1378#: n:186
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1381msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1382
[a665282]1383#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1384#: n:187
[d86459c]1385#, c-format
[0804fbe]1386msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1387msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1388
[72fac59]1389#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1390#: n:188
[0804fbe]1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1393
[72fac59]1394#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1395#: n:189
[0804fbe]1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1398
[dcd60d8]1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Atteso “F” o “M”"
1403
[ef1d818]1404#: readval.c:421
1405#: readval.c:443
1406#: readval.c:453
1407#: readval.c:465
1408#: n:483
1409#, c-format
1410msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1411msgstr ""
1412
[4a78370]1413#: ../src/listpos.c:82
1414#: n:190
[d86459c]1415#, c-format
[0804fbe]1416msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1417msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1418
[72fac59]1419#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1420#: n:192
[d86459c]1421msgid "No matching BEGIN"
1422msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1423
[613028c]1424#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1425#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1427#: n:193
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1430msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1431
[613028c]1432#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1433#. END command omits it, e.g.:
1434#.
1435#. *begin entrance
1436#. 1 2 10.00 178 -01
1437#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1439#: n:194
[613028c]1440#, fuzzy
1441msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1442msgstr "Prefisso omesso in END"
1443
[47dc9c2]1444#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1445#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1446#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1447#: n:195
[d86459c]1448msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1449msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1450
[1c6c300]1451#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1452#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1453#: n:196
[38eced7]1454#, c-format
[1c6c300]1455msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1456msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1459#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1460#: n:197
[1c6c300]1461msgid " (colour)"
[b14d8e8]1462msgstr " (colore)"
[1c6c300]1463
[72fac59]1464#: ../src/readval.c:531
1465#: ../src/readval.c:552
1466#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1467#: n:198
[d86459c]1468#, c-format
[0804fbe]1469msgid "Expecting date, found “%s”"
1470msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1471
[a665282]1472#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1473#.
[45af761]1474#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1475#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1476#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1477#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1478#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1479#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1480#: n:199
[45af761]1481msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1482msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1483
[1c6c300]1484#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1485#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1486#: n:119
[1c6c300]1487msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1488msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1492#: n:162
[1c6c300]1493msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1494msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1498#: n:163
[1c6c300]1499msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1500msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1504#: n:164
[1c6c300]1505msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1506msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1510#: n:165
[1c6c300]1511msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1512msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1515#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1516#: n:170
[1c6c300]1517msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1518msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1521#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1522#: n:171
[1c6c300]1523msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1524msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1525
[fce42be]1526#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1527#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1528#: n:90
1529msgid ".espec file to control extending"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1533#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1534#: n:91
1535msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1536msgstr ""
1537
[a665282]1538#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1539#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1540#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1541#. every "2 feet").
[72fac59]1542#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1543#: n:200
[d86459c]1544msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1545msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1546
[938d05e]1547#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1548#: n:202
[d86459c]1549#, c-format
[0804fbe]1550msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1551msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1552
[fb08ce4]1553#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1554#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1555#. direction the viewer is "facing" in.
1556#.
1557#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1558#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1559#. make room. */
[938d05e]1560#: ../src/gfxcore.cc:807
1561#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1562#: n:203
[d86459c]1563msgid "Facing"
1564msgstr "Direzione"
1565
1566#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1567#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1568#: n:205
[d86459c]1569#, c-format
1570msgid "About %s"
1571msgstr "Informazioni su %s"
1572
[51755e1]1573#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1574#. grid of height values).
[938d05e]1575#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1576#: n:451
1577msgid "Select a terrain file to view"
1578msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1579
[938d05e]1580#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1581#: n:452
1582msgid "Terrain files"
1583msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1584
[7685ae3]1585#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1586#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1587#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1588#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1589#: n:161
1590msgid "No terrain data near area of survey"
1591msgstr ""
1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1594#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1595#. language would use.
[97d5744]1596#.
[d86459c]1597#. File->Open dialog:
[938d05e]1598#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1599#: n:206
[1c6c300]1600msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1601msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1605#: ../src/mainfrm.cc:1414
1606#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1607#: n:207
[d86459c]1608msgid "Survex 3d files"
1609msgstr "File Survex 3d"
1610
[938d05e]1611#: ../src/mainfrm.cc:1429
1612#: ../src/mainfrm.cc:1461
1613#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1614#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1615#: n:208
[d86459c]1616msgid "All files"
1617msgstr "Tutti i file"
1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1620#. list of questions - it should be translated to the
1621#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1622#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1623#: n:229
[1c6c300]1624msgid "All survey files"
[b14d8e8]1625msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1626
[a7d4233]1627#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1628#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1629#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1630#: n:329
[1c6c300]1631msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1632msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1635#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1636#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1637#: n:330
[1c6c300]1638msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1639msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1640
[47dc9c2]1641#: ../src/export.cc:72
1642#: n:101
1643msgid "CSV files"
1644msgstr "File CSV"
1645
1646#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1647#: n:411
1648msgid "DXF files"
[498a7c1]1649msgstr "File DXF"
[583c17d]1650
[47dc9c2]1651#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1652#: n:412
1653msgid "EPS files"
[498a7c1]1654msgstr "File EPS"
[583c17d]1655
[47dc9c2]1656#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1657#: n:413
1658msgid "GPX files"
[498a7c1]1659msgstr "File GPX"
[583c17d]1660
[a7d4233]1661#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1662#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1663#. mechanism.
[47dc9c2]1664#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1665#: n:414
1666msgid "HPGL for plotters"
1667msgstr "HPGL per plotter"
1668
[47dc9c2]1669#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1670#: n:444
1671msgid "KML files"
[498a7c1]1672msgstr "File KML"
[aa430ec]1673
[a7d4233]1674#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1675#. so should not be translated:
1676#. http://www.fountainware.com/compass/
1677#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1678#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1679#: n:415
1680msgid "Compass PLT for use with Carto"
1681msgstr "Compass PLT per Carto"
1682
[a7d4233]1683#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1684#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1686#: n:416
[9fc1cac]1687msgid "Skencil files"
[498a7c1]1688msgstr "File Skencil"
[583c17d]1689
[13ebaa9]1690#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1691#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1692#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1693#: n:166
1694msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1695msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1696
[47dc9c2]1697#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1698#: n:417
1699msgid "SVG files"
[498a7c1]1700msgstr "File SVG"
[1c6c300]1701
[47dc9c2]1702#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1703#: n:445
1704msgid "JSON files"
[498a7c1]1705msgstr "File JSON"
[31f1db0]1706
[8377f15]1707#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1708#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1709#: n:447
1710msgid "Log files"
[c639f73]1711msgstr "File di log"
[8377f15]1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1714#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1715#. language would use.
[97d5744]1716#.
1717#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1718#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1719#: n:209
[d86459c]1720msgid "Survey visualisation tool"
1721msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1722
[a7d4233]1723#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1724#. some languages here:
[18ac2c5]1725#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1726#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1727#: n:219
[d86459c]1728msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1729msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1730
[1c6c300]1731#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1732#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1733#: n:218
[1c6c300]1734msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1735msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1736
1737#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1738#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1739#: n:255
[38eced7]1740#, c-format
[1c6c300]1741msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1742msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1743
1744#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1745#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1746#: n:267
[1c6c300]1747msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1751#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1752#: n:268
[a7b5554]1753msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1754msgstr ""
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1757#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1758#. language would use.
[97d5744]1759#.
1760#. Part of aven --help
[47dc9c2]1761#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1762#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1763#: n:269
[1c6c300]1764msgid "[SURVEY_FILE]"
1765msgstr ""
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1768#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1769#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1770#: n:221
[1c6c300]1771msgid "Undated"
[7196714]1772msgstr "Senza data"
[1c6c300]1773
1774#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1775#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1776#. this fairly short.
[938d05e]1777#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1778#: n:290
[1c6c300]1779msgid "Not in loop"
1780msgstr ""
[d86459c]1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: error from:
1783#.
1784#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1785#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1786#: n:222
[ee7511a]1787msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1788msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: error from:
1791#.
1792#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1793#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1794#: n:223
[ee7511a]1795msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1796msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1799#.
1800#. *data normal station tape compass clino
1801#.
1802#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1803#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1804#: n:224
[d86459c]1805msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1806msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1809#.
1810#. *data diving station newline depth tape compass
1811#.
1812#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1813#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1814#: n:225
[d86459c]1815#, c-format
[0804fbe]1816msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1817msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: e.g.
1820#.
1821#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1823#: n:226
[d86459c]1824msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1825msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1826
[a7d4233]1827#. TRANSLATORS: e.g.
1828#.
1829#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1830#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1831#: n:227
[ee7511a]1832msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1833msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1834
[72fac59]1835#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1836#: n:397
1837msgid "Bad *alias command"
1838msgstr ""
1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1841#. currently)
1842#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1843#: n:228
[38eced7]1844#, c-format
[1c6c300]1845msgid "%s Error Log"
1846msgstr ""
[d86459c]1847
[a665282]1848#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1849#. dialog
[47dc9c2]1850#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1851#: n:230
[7f928d3]1852msgid "&Export..."
1853msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1856#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1857#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1858#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1859#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1860#: n:231
[d86459c]1861msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1862msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1863
[938d05e]1864#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1865#: n:234
[d86459c]1866msgid "&Reverse Direction"
1867msgstr "&Inverte la direzione"
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1870#: ../src/gfxcore.cc:4361
1871#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1872#: n:240
[d86459c]1873msgid "View &North"
1874msgstr "Vista verso &Nord"
1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1877#: ../src/gfxcore.cc:4363
1878#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1879#: n:241
[d86459c]1880msgid "View &East"
1881msgstr "Vista verso &Est"
1882
1883#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1884#: ../src/gfxcore.cc:4365
1885#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1886#: n:242
[d86459c]1887msgid "View &South"
1888msgstr "Vista verso &Sud"
1889
1890#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1891#: ../src/gfxcore.cc:4367
1892#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1893#: n:243
[d86459c]1894msgid "View &West"
1895msgstr "Vista verso &Ovest"
1896
[938d05e]1897#: ../src/gfxcore.cc:4387
1898#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1899#: n:248
[d86459c]1900msgid "&Plan View"
1901msgstr "&Pianta"
1902
[938d05e]1903#: ../src/gfxcore.cc:4388
1904#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1905#: n:249
[d86459c]1906msgid "Ele&vation"
1907msgstr "Pro&filo"
1908
[938d05e]1909#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1910#: n:254
[d86459c]1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1917#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1918#: n:283
[8011e0c]1919msgid "View"
1920msgstr "Vista"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
[47dc9c2]1926#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1927#: n:256
[d86459c]1928msgid "Elements"
1929msgstr "Elementi"
1930
[47dc9c2]1931#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1932#: n:410
1933msgid "Export format"
1934msgstr "Formato d'esportazione"
1935
[47dc9c2]1936#: ../src/printing.cc:424
1937#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1938#: n:257
[d86459c]1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1946#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1947#: n:258
[d86459c]1948msgid "One page"
1949msgstr "Una pagina"
1950
[eb7b39c]1951#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1953#: n:259
[d86459c]1954msgid "Bearing"
1955msgstr "Azimut"
1956
[938d05e]1957#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1958#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1959#: n:460
1960msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1961msgstr ""
1962
[47dc9c2]1963#: ../src/pos.cc:93
1964#: n:100
1965msgid "Station Name"
1966msgstr "Nome di stazione"
1967
1968#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1969#: n:260
[d86459c]1970msgid "Station Names"
1971msgstr "Nome di stazione"
1972
[938d05e]1973#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1974#: n:475
[47dc9c2]1975msgid "station labels"
1976msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]1977
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1979#: n:261
[d86459c]1980msgid "Crosses"
1981msgstr "Croci"
1982
[938d05e]1983#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1984#: n:474
[47dc9c2]1985msgid "station markers"
1986msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]1987
[97d5744]1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
[47dc9c2]1990#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1991#: n:262
[d86459c]1992msgid "Underground Survey Legs"
1993msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1994
[938d05e]1995#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1996#: n:476
1997msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1998msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]1999
[47dc9c2]2000#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2001#: n:393
2002msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2003msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]2004
[938d05e]2005#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2006#: n:469
2007msgid "cross-sections"
[81b44f0]2008msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]2009
[47dc9c2]2010#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2011#: n:394
2012msgid "Walls"
[6eef93d]2013msgstr "Pareti"
[97d5744]2014
[938d05e]2015#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2016#: n:470
2017msgid "walls"
[81b44f0]2018msgstr "pareti"
[f46ceee]2019
[c6a54a8]2020#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2021#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2022#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2023#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2024#: n:395
2025msgid "Passages"
[6eef93d]2026msgstr "Passaggi"
[97d5744]2027
[938d05e]2028#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2029#: n:471
2030msgid "passages"
[81b44f0]2031msgstr "passaggi"
[f46ceee]2032
[47dc9c2]2033#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2034#: n:421
2035msgid "Origin in centre"
2036msgstr ""
2037
[938d05e]2038#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2039#: n:472
2040msgid "origin in centre"
2041msgstr ""
2042
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2044#: n:422
2045msgid "Full coordinates"
2046msgstr ""
2047
[938d05e]2048#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2049#: n:473
2050msgid "full coordinates"
2051msgstr ""
2052
[47dc9c2]2053#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2054#: n:477
2055msgid "Clamp to ground"
2056msgstr ""
2057
[938d05e]2058#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2059#: n:478
2060msgid "clamp to ground"
2061msgstr ""
2062
[d86459c]2063#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2064#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2065#: n:263
[d86459c]2066msgid "Tilt angle"
2067msgstr "Angolo di inclinazione"
2068
[938d05e]2069#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2070#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2071#: n:461
2072msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2073msgstr ""
2074
[a665282]2075#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2076#. around each page
[47dc9c2]2077#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2078#: n:264
[d86459c]2079msgid "Page Borders"
2080msgstr "Bordi pagina"
2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2083#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2084#. angles, etc
[47dc9c2]2085#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2086#: n:265
[08e858b]2087msgid "Legend"
[0bb6bef3]2088msgstr "Didascalia"
[d86459c]2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2091#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2092#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2093#: n:266
[d86459c]2094msgid "Blank Pages"
2095msgstr "Pagine bianche"
2096
[6fe33ed]2097#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2098#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2099#: n:270
[d86459c]2100msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2101msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2102
[6fe33ed]2103#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2104#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2105#: n:346
[6fe33ed]2106msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2107msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2108
[35d5206]2109#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2110#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2111#: n:449
2112#, fuzzy
2113msgid "Terr&ain"
2114msgstr "T&errain"
2115
[938d05e]2116#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2117#: n:271
[d86459c]2118msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2119msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2120
[938d05e]2121#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2122#: n:297
[6fe33ed]2123msgid "&Grid\tCtrl+G"
2124msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2125
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2127#: n:318
[6fe33ed]2128msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2129msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2130
[97d5744]2131#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2132#. "survey stations".
[938d05e]2133#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2134#: n:272
[d86459c]2135msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2136msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2137
[97d5744]2138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2139#. "survey stations".
[938d05e]2140#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2141#: n:291
[6fe33ed]2142msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2143msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2144
[938d05e]2145#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2146#: n:464
2147msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2148msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2149
[938d05e]2150#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2151#: n:273
[d86459c]2152msgid "&Overlapping Names"
2153msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2154
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2156#: n:450
2157#, fuzzy
2158msgid "Co&lour by"
[366435d]2159msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2160
[938d05e]2161#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2162#: n:294
[6fe33ed]2163msgid "Highlight &Entrances"
2164msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2165
[938d05e]2166#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2167#: n:295
[6fe33ed]2168msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2169msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2170
[938d05e]2171#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2172#: n:296
[6fe33ed]2173msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2174msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2175
[47dc9c2]2176#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2177#: n:418
2178msgid "Entrances"
2179msgstr "Ingressi"
2180
[938d05e]2181#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2182#: n:466
2183msgid "entrances"
[81b44f0]2184msgstr "ingressi"
[f46ceee]2185
[47dc9c2]2186#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2187#: n:419
2188msgid "Fixed Points"
2189msgstr "Punti fissi"
2190
[938d05e]2191#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2192#: n:467
2193msgid "fixed points"
[81b44f0]2194msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2195
[47dc9c2]2196#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2197#: n:420
2198msgid "Exported Stations"
2199msgstr "Punti Esportati"
2200
[938d05e]2201#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2202#: n:468
2203msgid "exported stations"
[81b44f0]2204msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2205
[938d05e]2206#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2207#: n:237
[6fe33ed]2208msgid "&Perspective"
2209msgstr "Prospetti&va"
2210
[938d05e]2211#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2212#: n:238
[6fe33ed]2213msgid "Textured &Walls"
2214msgstr "Pareti con te&xture"
2215
[a665282]2216#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2217#. using that term instead if it gives a better translation which most
2218#. users will understand.
[938d05e]2219#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2220#: n:239
[6fe33ed]2221msgid "Fade Distant Ob&jects"
2222msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2223
[97d5744]2224#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2225#. "survey stations".
[938d05e]2226#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2227#: n:298
[6fe33ed]2228msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2229msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2230
[938d05e]2231#: ../src/mainfrm.cc:935
2232#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2233#: n:356
[6fe33ed]2234msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2235msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2236
[938d05e]2237#: ../src/gfxcore.cc:4431
2238#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2239#: n:292
2240msgid "Colour by &Depth"
2241msgstr "Colori secondo &profonditá"
2242
[938d05e]2243#: ../src/gfxcore.cc:4432
2244#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2245#: n:293
[366435d]2246#, fuzzy
[35d5206]2247msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2248msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2249
[938d05e]2250#: ../src/gfxcore.cc:4433
2251#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2252#: n:289
2253#, fuzzy
2254msgid "Colour by &Error"
[366435d]2255msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4434
2258#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2259#: n:480
2260msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2261msgstr "Colori secondo Errore &Orizzontale"
[72fac59]2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4435
2264#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2265#: n:481
2266msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2267msgstr "Colori secondo Errore &Verticale"
[72fac59]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4436
2270#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2271#: n:85
[366435d]2272#, fuzzy
[35d5206]2273msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2274msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2275
[938d05e]2276#: ../src/gfxcore.cc:4437
2277#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2278#: n:82
[366435d]2279#, fuzzy
[35d5206]2280msgid "Colour by &Length"
[366435d]2281msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2282
[938d05e]2283#: ../src/gfxcore.cc:4438
2284#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2285#: n:448
[366435d]2286#, fuzzy
[35d5206]2287msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2288msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2289
[938d05e]2290#: ../src/gfxcore.cc:4439
2291#: ../src/mainfrm.cc:904
2292#: n:482
2293msgid "Colour by St&yle"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2297#: n:274
[d86459c]2298msgid "&Compass"
2299msgstr "&Bussola"
2300
[938d05e]2301#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2302#: n:275
[d86459c]2303msgid "C&linometer"
2304msgstr "&Clinometro"
2305
[fe7e9e3]2306#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2307#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2308#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2309#: n:276
[8011e0c]2310msgid "Colour &Key"
2311msgstr ""
[d86459c]2312
[938d05e]2313#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2314#: n:277
[d86459c]2315msgid "&Scale Bar"
2316msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2317
[938d05e]2318#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2319#: n:280
[d86459c]2320msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2321msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2322
[9e8ff8e]2323#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2324#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2325#. translating.
[938d05e]2326#: ../src/mainfrm.cc:918
2327#: ../src/mainfrm.cc:960
2328#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2329#: n:281
[d86459c]2330msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2331msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2332
[938d05e]2333#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2334#: n:299
[d86459c]2335msgid "&Indicators"
2336msgstr "I&ndicatori"
2337
[8bfcf39]2338#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2339#: n:300
[d86459c]2340#, c-format
[0804fbe]2341msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2342msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2343
[8bfcf39]2344#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2345#: n:302
[d86459c]2346#, c-format
[ee7511a]2347msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2348msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2349
[8bfcf39]2350#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2351#: n:303
[d86459c]2352#, c-format
[ee7511a]2353msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2354msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2355
[8bfcf39]2356#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2357#: n:305
[d86459c]2358#, c-format
[0804fbe]2359msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2360msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2361
[8bfcf39]2362#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2363#: n:306
[d86459c]2364#, c-format
2365msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2366msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2367
[8bfcf39]2368#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2369#: n:307
[d86459c]2370#, c-format
[0804fbe]2371msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2372msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2373
[8bfcf39]2374#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2375#: n:308
[d86459c]2376#, c-format
[0804fbe]2377msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2378msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2379
[8bfcf39]2380#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2381#: n:310
[d86459c]2382#, c-format
2383msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2384msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2385
[938d05e]2386#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2387#: n:311
[d86459c]2388msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2389msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2390
[938d05e]2391#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2392#: n:312
[7f928d3]2393msgid "&Open Presentation..."
2394msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2395
[938d05e]2396#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2397#: n:313
[d86459c]2398msgid "&Save Presentation"
2399msgstr "&Salva Presentazione"
2400
[938d05e]2401#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2402#: n:314
[7f928d3]2403msgid "Sa&ve Presentation As..."
2404msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2405
2406#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2407#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2408#: n:315
[d86459c]2409msgid "&Mark"
2410msgstr "Se&gna"
2411
2412#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2413#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2414#: n:316
[d86459c]2415msgid "Pla&y"
2416msgstr "&Visualizza"
2417
[938d05e]2418#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2419#: n:317
[7f928d3]2420msgid "&Export as Movie..."
2421msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2422
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2424#: n:331
[1c6c300]2425msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2426msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2427
[938d05e]2428#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2429#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2430#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2431#: n:319
[d86459c]2432msgid "Select an output filename"
2433msgstr "Seleziona un file di uscita"
2434
[72fac59]2435#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2436#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2437#: n:320
[d86459c]2438msgid "Aven presentations"
2439msgstr "Presentazione Aven"
2440
2441#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2443#: n:321
[d86459c]2444msgid "Save Screenshot"
2445msgstr "Salva Schermo catturato"
2446
[72fac59]2447#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2448#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2449#: n:322
[d86459c]2450msgid "Select a presentation to open"
2451msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2452
[72fac59]2453#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2454#: n:323
[d86459c]2455#, c-format
[0804fbe]2456msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2457msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2460#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2461#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2462#: n:324
[d86459c]2463msgid "Compass PLT files"
2464msgstr "File Compass PLT"
2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2467#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2468#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2469#: n:325
[d86459c]2470msgid "CMAP XYZ files"
2471msgstr "File CMAP XYZ"
2472
2473#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2474#: ../src/mainfrm.cc:1604
2475#: ../src/mainfrm.cc:1954
2476#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2477#: n:326
[d86459c]2478msgid "Modified Presentation"
2479msgstr "Presentazione Modificata"
2480
2481#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2482#: ../src/mainfrm.cc:1602
2483#: ../src/mainfrm.cc:1953
2484#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2485#: n:327
[d86459c]2486msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2487msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2488
[938d05e]2489#: ../src/mainfrm.cc:2293
2490#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2491#: n:328
[d86459c]2492msgid "No matches were found."
2493msgstr "Nessun elemento trovato."
2494
[1c6c300]2495#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2496#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2497#: n:332
[d86459c]2498msgid "Find"
2499msgstr "Trova"
2500
[1c6c300]2501#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2502#: ../src/mainfrm.cc:1069
2503#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2504#: n:333
[d86459c]2505msgid "Hide"
2506msgstr "Nascondi"
2507
[1c6c300]2508#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2509#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2510#: n:334
[1c6c300]2511#, c-format
2512msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2513msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2514
[eb7b39c]2515#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2516#: ../src/mainfrm.cc:1691
2517#: ../src/mainfrm.cc:1767
2518#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2519#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2520#: n:335
[d86459c]2521msgid "Altitude"
2522msgstr "Quota"
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2525#. window
[938d05e]2526#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2527#: n:336
[d86459c]2528msgid "You may only view one 3d file at a time."
2529msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2530
[938d05e]2531#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2532#: n:337
[d86459c]2533msgid "&Side Panel"
2534msgstr "&Riquadro Laterale"
2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2537#. Easting)
[938d05e]2538#: ../src/mainfrm.cc:1689
2539#: ../src/mainfrm.cc:1711
2540#: ../src/mainfrm.cc:1713
2541#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2542#: n:338
[14c991a]2543#, c-format
[d86459c]2544msgid "%.2f E, %.2f N"
2545msgstr "%.2f E, %.2f N"
2546
2547#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2548#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2549#: ../src/mainfrm.cc:1731
2550#: ../src/mainfrm.cc:1776
2551#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2552#: n:339
[d86459c]2553#, c-format
2554msgid "From %s"
2555msgstr "Da %s"
2556
2557#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2559#: n:340
[d86459c]2560#, c-format
2561msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2562msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2565#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2566#. measured by the clino)
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2568#: n:341
[533d8e0]2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2571msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2572
[a720caa]2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2574#.
2575#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2576#: ../src/gfxcore.cc:4419
2577#: ../src/gfxcore.cc:4446
2578#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2579#: n:342
[d86459c]2580msgid "&Metric"
2581msgstr "&Metrico"
2582
[8fa7902]2583#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2584#.
2585#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2586#. circle.
[938d05e]2587#: ../src/gfxcore.cc:4375
2588#: ../src/gfxcore.cc:4396
2589#: ../src/gfxcore.cc:4448
2590#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2591#: n:343
[d86459c]2592msgid "&Degrees"
2593msgstr "&Gradi"
2594
[d171c0c]2595#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2596#.
2597#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2598#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2599#: ../src/gfxcore.cc:4401
2600#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2601#: n:430
2602msgid "&Percent"
[07e28a3]2603msgstr "&Percento"
[d171c0c]2604
[a665282]2605#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2606#. used e.g.  "5km".
2607#.
2608#. If there should be a space between the number and this, include
2609#. one in the translation.
[938d05e]2610#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2611#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2612#: n:423
2613msgid "km"
[0bb6bef3]2614msgstr "km"
[ccb83b7]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2617#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
[72fac59]2621#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2622#: ../src/gfxcore.cc:1150
2623#: ../src/gfxcore.cc:1242
2624#: ../src/gfxcore.cc:1376
2625#: ../src/mainfrm.cc:1680
2626#: ../src/mainfrm.cc:1742
2627#: ../src/mainfrm.cc:1762
2628#: ../src/mainfrm.cc:1811
2629#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2630#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2631#: n:424
[e9988b3]2632msgid "m"
[0bb6bef3]2633msgstr "m"
[e9988b3]2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2636#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2637#.
[a665282]2638#. If there should be a space between the number and this, include
2639#. one in the translation.
[938d05e]2640#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2641#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2642#: n:425
2643msgid "cm"
[0bb6bef3]2644msgstr "cm"
[ccb83b7]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2647#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2648#.
[a665282]2649#. If there should be a space between the number and this,
2650#. include one in the translation.
[938d05e]2651#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2652#: n:426
2653msgid " miles"
[0bb6bef3]2654msgstr " miglia"
[ccb83b7]2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2657#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2658#.
[a665282]2659#. If there should be a space between the number and this,
2660#. include one in the translation.
[938d05e]2661#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2662#: n:427
2663msgid " mile"
[0bb6bef3]2664msgstr " miglio"
[ccb83b7]2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2667#. as "10ft".
[ccb83b7]2668#.
[a665282]2669#. If there should be a space between the number and this, include
2670#. one in the translation.
[72fac59]2671#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2672#: ../src/gfxcore.cc:1150
2673#: ../src/gfxcore.cc:1242
2674#: ../src/gfxcore.cc:1412
2675#: ../src/mainfrm.cc:1685
2676#: ../src/mainfrm.cc:1745
2677#: ../src/mainfrm.cc:1765
2678#: ../src/mainfrm.cc:1816
2679#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2680#: n:428
[e9988b3]2681msgid "ft"
[ba8f8d3]2682msgstr "pd"
[e9988b3]2683
[a665282]2684#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2685#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2686#.
[a665282]2687#. If there should be a space between the number and this, include
2688#. one in the translation.
[938d05e]2689#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2690#: n:429
2691msgid "in"
[0bb6bef3]2692msgstr "in"
[ccb83b7]2693
[fe7e9e3]2694#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2695#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2696#: n:387
[38eced7]2697msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2698msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2699
[fe7e9e3]2700#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2701#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2702#: n:384
[38eced7]2703msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2704msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2705
[fe7e9e3]2706#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2707#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2708#: n:385
[38eced7]2709msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2710msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2711
[fe7e9e3]2712#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2713#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2714#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2715#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2716#: n:386
[38eced7]2717msgid "&Hide colour key"
2718msgstr ""
2719
[a665282]2720#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2721#. itself.
[72fac59]2722#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2723#: ../src/gfxcore.cc:789
2724#: ../src/gfxcore.cc:879
2725#: ../src/gfxcore.cc:1214
2726#: ../src/mainfrm.cc:1734
2727#: ../src/mainfrm.cc:1857
2728#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2729#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2730#: n:344
[38eced7]2731msgid "°"
[ee83074]2732msgstr "°"
[38eced7]2733
[a665282]2734#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2735#. circle).
[72fac59]2736#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2737#: ../src/gfxcore.cc:794
2738#: ../src/gfxcore.cc:884
2739#: ../src/gfxcore.cc:1214
2740#: ../src/mainfrm.cc:1737
2741#: ../src/mainfrm.cc:1860
2742#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2743#: n:345
[d171c0c]2744msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2745msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2746
[11f3c9a]2747#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2748#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2749#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2750#: ../src/gfxcore.cc:870
2751#: ../src/gfxcore.cc:888
2752#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2753#: n:96
2754msgid "%"
[0bb6bef3]2755msgstr "%"
[d171c0c]2756
[a7d4233]2757#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2758#. vertical angles.
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:864
2760#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2761#: n:431
2762msgid "∞"
[0bb6bef3]2763msgstr "∞"
[d171c0c]2764
[31f1db0]2765#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2766#. in Compass bearing)
[938d05e]2767#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2768#: n:374
2769#, c-format
[113731f]2770msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2771msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2772
[31f1db0]2773#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2774#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2775#: n:375
2776#, c-format
2777msgid "%s: V %.2f%s"
2778msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2779
[31f1db0]2780#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2781#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2782#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2783#: n:376
2784msgid "Surveys"
2785msgstr "Rilievi"
[d86459c]2786
[938d05e]2787#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2788#: n:377
2789msgid "Presentation"
2790msgstr "Presentazione"
[d86459c]2791
[5e0b9f9d]2792#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2793#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2794#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2795#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2796#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2797#: n:245
2798msgid "Show all"
2799msgstr "Visualizza tutto"
2800
2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2802#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2803#. current survey file with the view restricted to the survey
2804#. clicked upon.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2806#: n:246
2807msgid "Hide others"
2808msgstr "Nascondi altri"
2809
[47dc9c2]2810#: ../src/aventreectrl.cc:380
2811#: n:388
2812msgid "Hide si&blings"
2813msgstr ""
2814
[eb7b39c]2815#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2816#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2817#: n:378
2818msgid "Easting"
2819msgstr "Est"
[d86459c]2820
[eb7b39c]2821#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2822#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2823#: n:379
[d86459c]2824msgid "Northing"
2825msgstr "Nord"
2826
[8377f15]2827#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2828#. accelerator key.
2829#.
2830#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2831#.
2832#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2833#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2834#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2835#: n:220
[7f928d3]2836msgid "&Open...\tCtrl+O"
2837msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2838
[51755e1]2839#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2840#. terrain.
[938d05e]2841#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2842#: n:453
[7f928d3]2843msgid "Open &Terrain..."
2844msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2845
[938d05e]2846#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2847#: n:144
2848msgid "Show &Log"
[c639f73]2849msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2850
[938d05e]2851#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2852#: n:380
[7f928d3]2853msgid "&Print...\tCtrl+P"
2854msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2855
[938d05e]2856#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2857#: n:381
[7f928d3]2858msgid "P&age Setup..."
2859msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2860
[8377f15]2861#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2862#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2863#: n:201
[7f928d3]2864msgid "&Screenshot..."
2865msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2866
[549eb37]2867#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2868#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2869#: n:247
2870msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2871msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2872
[938d05e]2873#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2874#: n:382
[7f928d3]2875msgid "&Export as..."
2876msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2879#. file.
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2881#: n:401
[1c6c300]2882msgid "Export as:"
[b14d8e8]2883msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: Title of the export
2886#. dialog
[47dc9c2]2887#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2888#: n:383
[d86459c]2889msgid "Export"
2890msgstr "Esporta"
2891
2892#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2893#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2894#: n:390
[d86459c]2895msgid "System Information:"
2896msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2897
2898#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2900#: n:398
[d86459c]2901msgid "Print Preview"
2902msgstr "Anteprima di stampa"
2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: Title of the print
2905#. dialog
[47dc9c2]2906#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2907#: n:399
[d86459c]2908msgid "Print"
2909msgstr "Stampa"
2910
[47dc9c2]2911#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2912#: n:400
[7f928d3]2913msgid "&Print..."
2914msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2915
[97d5744]2916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2917#. "survey stations".
[47dc9c2]2918#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2919#: n:403
[d86459c]2920msgid "Sur&face Survey Legs"
2921msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2922
[1c6c300]2923#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2924#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2925#: n:404
[1c6c300]2926msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2927msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2928
[a665282]2929#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2930#. in a presentation.
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2932#: n:278
[1c6c300]2933msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2934msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2935
[a665282]2936#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2937#. presentation.
[eb7b39c]2938#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2939#: n:279
[1c6c300]2940msgid "Time: "
[7196714]2941msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2942
[a665282]2943#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2944#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2946#: n:282
[1c6c300]2947msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2948msgstr ""
[d86459c]2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2951#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2952#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2953#: n:405
[d86459c]2954#, c-format
[ee7511a]2955msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2956msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2957
[18ac2c5]2958#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2959#: n:392
2960msgid "Separator in survey name"
2961msgstr ""
[d86459c]2962
[8377f15]2963#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2964#. anonymous station.
[eb7b39c]2965#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2966#: n:56
2967msgid "anonymous station"
2968msgstr ""
[d86459c]2969
[18ac2c5]2970#: ../src/readval.c:122
2971#: ../src/readval.c:138
2972#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2973#: n:3
2974msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2975msgstr ""
2976
[938d05e]2977#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2978#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2979#: n:406
2980msgid "Spla&y Legs"
2981msgstr ""
2982
[938d05e]2983#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2984#: n:465
2985msgid "splay legs"
2986msgstr ""
2987
[938d05e]2988#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2989#: n:251
2990msgid "&Duplicate Legs"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2994#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2995#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2996#: ../src/mainfrm.cc:873
2997#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2998#: n:407
2999msgid "&Hide"
3000msgstr "&Nascondi"
3001
[2102591]3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3004#: ../src/mainfrm.cc:879
3005#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3006#: n:408
3007msgid "&Fade"
3008msgstr "&Sbiadire"
3009
[2102591]3010#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3011#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3012#: ../src/mainfrm.cc:876
3013#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3014#: n:250
3015msgid "&Dashed"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3019#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3020#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3021#: ../src/mainfrm.cc:882
3022#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3023#: n:409
3024msgid "&Show"
3025msgstr "&Mostra"
3026
[9e8ff8e]3027#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3028#: n:105
3029msgid "Reading in data - please wait…"
3030msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]3031
[a665282]3032#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3033#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3034#. the 3d file
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:274
3036#: ../src/extend.c:293
3037#: ../src/extend.c:340
3038#: ../src/extend.c:384
3039#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3040#: n:510
[d86459c]3041#, c-format
3042msgid "Failed to find station %s"
3043msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3044
[a665282]3045#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3046#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3047#. 3d file
[9e8ff8e]3048#: ../src/extend.c:320
3049#: ../src/extend.c:364
3050#: ../src/extend.c:408
3051#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3052#: n:511
[d86459c]3053#, c-format
3054msgid "Failed to find leg %s → %s"
3055msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3056
[a665282]3057#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3059#: n:512
[d86459c]3060#, c-format
3061msgid "Starting from station %s"
3062msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3065#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3066#: n:513
[d86459c]3067#, c-format
3068msgid "Extending to the left from station %s"
3069msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3072#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3073#: n:514
[d86459c]3074#, c-format
3075msgid "Extending to the right from station %s"
3076msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3079#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3080#: n:515
[d86459c]3081#, c-format
3082msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3083msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3086#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3087#: n:516
[d86459c]3088#, c-format
3089msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3090msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3093#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3094#: n:517
[d86459c]3095#, c-format
3096msgid "Breaking survey loop at station %s"
3097msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3100#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3101#: n:518
[d86459c]3102#, c-format
3103msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3104msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3107#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3108#: n:519
[d86459c]3109#, c-format
3110msgid "Swapping extend direction from station %s"
3111msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3114#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3115#: n:520
[d86459c]3116#, c-format
3117msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3118msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3121#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3122#: n:521
[d86459c]3123#, c-format
[0804fbe]3124msgid "Applying specfile: “%s”"
3125msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3126
3127#. TRANSLATORS: for extend:
3128#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3129#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3130#: n:522
[d86459c]3131#, c-format
3132msgid "Writing %s…"
3133msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3134
[8377f15]3135#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3136#: ../src/sorterr.c:53
3137#: n:179
3138msgid "sort by horizontal error factor"
3139msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3140
3141#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3142#: ../src/sorterr.c:55
3143#: n:180
3144msgid "sort by vertical error factor"
3145msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3146
3147#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3148#: ../src/sorterr.c:57
3149#: n:181
3150msgid "sort by percentage error"
3151msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3152
3153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3154#: ../src/sorterr.c:59
3155#: n:182
3156msgid "sort by error per leg"
3157msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3158
3159#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3160#: ../src/sorterr.c:61
3161#: n:183
3162msgid "replace .err file with resorted version"
3163msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3164
3165#: ../src/sorterr.c:81
3166#: ../src/sorterr.c:98
3167#: ../src/sorterr.c:170
3168#: n:112
3169msgid "Couldn’t parse .err file"
3170msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3171
3172#. TRANSLATORS: for diffpos:
3173#: ../src/diffpos.c:159
3174#: n:500
3175#, c-format
3176msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3177msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3178
3179#. TRANSLATORS: for diffpos:
3180#: ../src/diffpos.c:196
3181#: n:501
3182#, c-format
3183msgid "Added: %s"
3184msgstr "Aggiunto: %s"
3185
3186#. TRANSLATORS: for diffpos:
3187#: ../src/diffpos.c:219
3188#: n:502
3189#, c-format
3190msgid "Deleted: %s"
3191msgstr "Rimosso: %s"
3192
[fb08ce4]3193#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3194#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3195#.
[4cce48d]3196#. *begin crawl     ; <- second warning here
3197#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3198#. *end crawl
[4cce48d]3199#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3200#. 2 3 7.67 223 -03
3201#. *end crawl
3202#.
[fb08ce4]3203#. Would lead to:
3204#.
[4cce48d]3205#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3206#. crawl.svx:1: Originally entered here
3207#.
[8377f15]3208#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3209#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3210#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3211#: n:29
3212#, fuzzy
3213msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3214msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3215
[fb08ce4]3216#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3217#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3218#.
3219#. *begin crawl
3220#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3221#. *end crawl
3222#. *begin crawl     # <- first warning here
3223#. 2 3 7.67 223 -03
3224#. *end crawl
3225#.
3226#. Would lead to:
3227#.
3228#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3229#. crawl.svx:1: Originally entered here
3230#.
3231#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3232#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3233#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3234#: n:30
3235msgid "Originally entered here"
3236msgstr "Giá utilizzato qui"
3237
3238#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3239#. deprecated, so this error would be generated by:
3240#.
3241#. *equate \foo.7 1
3242#.
3243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3244#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3245#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3246#: ../src/readval.c:86
3247#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3248#: n:25
3249msgid "ROOT is deprecated"
3250msgstr "ROOT é sconsigliato"
3251
3252#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3253#: ../src/dump3d.c:51
3254#: n:204
3255msgid "rewind file and read it a second time"
3256msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3257
3258#: ../src/dump3d.c:52
3259#: n:396
3260msgid "show survey date information (if present)"
3261msgstr ""
3262
[938d05e]3263#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3264#: ../src/gpx.cc:71
3265#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3266#: n:287
[571547c]3267#, c-format
3268msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3269msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3270
[938d05e]3271#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3272#: ../src/gpx.cc:76
3273#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3274#: n:288
[571547c]3275#, c-format
3276msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3277msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3278
[4cce48d]3279#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3280#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3281#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3282#. user must specify it here for export formats which need to know it
3283#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3284#: n:440
3285msgid "Coordinate projection"
3286msgstr ""
3287
[938d05e]3288#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3289#: n:148
3290#, c-format
3291msgid "generate grid (default %sm)"
3292msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3293
[938d05e]3294#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3295#: n:149
3296#, c-format
3297msgid "station labels text height (default %s)"
3298msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3299
[938d05e]3300#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3301#: n:152
3302#, c-format
3303msgid "station marker size (default %s)"
3304msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3307#: n:102
3308msgid "produce CSV output"
3309msgstr "produce un file CSV"
3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3312#: n:156
3313msgid "produce DXF output"
3314msgstr "produce un file DXF"
3315
[938d05e]3316#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3317#: n:454
3318msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3319msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3320
[938d05e]3321#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3322#: n:455
3323msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3324msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3325
[938d05e]3326#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3327#: n:456
3328msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3329msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3330
[938d05e]3331#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3332#: n:457
3333msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3334msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3335
[938d05e]3336#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3337#: n:458
3338msgid "produce KML output"
[81b44f0]3339msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3340
[31f1db0]3341#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3342#. translated.
[938d05e]3343#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3344#: n:158
3345msgid "produce Skencil output"
3346msgstr "produce un file Skencil"
3347
[938d05e]3348#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3349#: n:459
3350msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3351msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3352
[31f1db0]3353#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3354#. so should not be translated.
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3356#: n:159
3357msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3358msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3359
[938d05e]3360#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3361#: n:160
3362msgid "produce SVG output"
3363msgstr "produce un file SVG"
3364
[938d05e]3365#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3366#: n:252
3367msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3368msgstr ""
3369
[938d05e]3370#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3371#: n:253
3372msgid "Export format not specified"
3373msgstr ""
3374
[938d05e]3375#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3376#: n:155
3377msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3378msgstr ""
[f46ceee]3379
[31f1db0]3380#, c-format
3381#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3382#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3383
[fb08ce4]3384#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3385#~ msgid "Solid Su&rface"
3386#~ msgstr "Superficie S&olida"
3387
3388#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3389#, c-format
3390#~ msgid "%d found"
3391#~ msgstr "%d trovate"
3392
[938d05e]3393#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3394#: n:347
[7f928d3]3395#~ msgid "&Preferences..."
3396#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3397
3398#: n:348
3399#~ msgid "Draw passage walls"
3400#~ msgstr "Disegna le pareti"
3401
3402#: n:349
3403#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3404#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3405
3406#: n:350
3407#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3408#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3409
3410#: n:351
3411#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3412#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3413
3414#: n:352
3415#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3416#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3417
3418#: n:353
3419#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3420#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3421
3422#: n:354
3423#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3424#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3425
3426#: n:355
3427#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3428#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3429
3430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3431#. "survey stations".
3432#: n:357
3433#~ msgid "Display underground survey legs"
3434#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3435
3436#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3437#. "survey stations".
3438#: n:358
3439#~ msgid "Display surface survey legs"
3440#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3441
3442#: n:359
3443#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3444#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3445
3446#: n:360
3447#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3448#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3449
3450#: n:361
3451#~ msgid "Draw a grid"
3452#~ msgstr "Disegna una griglia"
3453
3454#: n:362
3455#~ msgid "metric units"
3456#~ msgstr "metri"
3457
3458#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3459#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3460#: n:363
3461#~ msgid "imperial units"
3462#~ msgstr "unitá inglesi"
3463
3464#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3465#. full circle.
3466#: n:364
3467#~ msgid "degrees (°)"
3468#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3469
3470#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3471#. full circle.
3472#: n:365
3473#~ msgid "grads"
3474#~ msgstr "gradi decimali"
3475
3476#: n:366
3477#~ msgid "Display measurements in"
3478#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3479
3480#: n:367
3481#~ msgid "Display angles in"
3482#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3483
3484#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3485#: n:368
3486#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3487#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3488
3489#: n:369
3490#~ msgid "Display scale bar"
3491#~ msgstr "Mostra la scala"
3492
3493#: n:370
3494#~ msgid "Display depth bar"
3495#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3496
3497#: n:371
3498#~ msgid "Display compass"
3499#~ msgstr "Mostra bussola"
3500
3501#: n:372
3502#~ msgid "Display clinometer"
3503#~ msgstr "Mostra clinometro"
3504
3505#: n:373
3506#~ msgid "Display side panel"
3507#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.