source: git/lib/it.po @ 6b71b92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 6b71b92 was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avvertimento"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "errore"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
180
[b2d6cc2]181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr "La distanza non puó essere omessa"
186
[fce42be]187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
[4a78370]189#: n:15
[d86459c]190msgid "End of line not blank"
191msgstr "Fine della linea non vuota"
192
[fce42be]193#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]194#: n:16
[d86459c]195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
198
[3d3fb6c]199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]202#: n:17
[07e28a3]203#, c-format
[3d3fb6c]204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]205msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]206
[4cce48d]207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
[fce42be]210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
[a665282]212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]215#: n:18
[d86459c]216msgid "Error reading file"
217msgstr "Errore nella lettura del file"
218
[fce42be]219#: ../src/message.c:1240
[4a78370]220#: n:19
[d86459c]221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
223
[63a4d47]224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]226#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]227#: n:20
[d86459c]228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
230
[a665282]231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]234#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]235#: n:21
[d86459c]236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
238
[fce42be]239#: ../src/commands.c:712
[4a78370]240#: n:22
[d86459c]241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]242msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]243
[fce42be]244#: ../src/datain.c:726
[4a78370]245#: n:23
[d86459c]246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]247msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]248
[a665282]249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
[d86459c]253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
[a7d4233]260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]265#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
[4a78370]268#: n:26
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]272
[a665282]273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]279#: n:286
[571547c]280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]282msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]283
[a7d4233]284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]288#: ../src/readval.c:297
[4a78370]289#: n:27
[d86459c]290#, c-format
[ee7511a]291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]292msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]300#: ../src/readval.c:197
[4a78370]301#: n:28
[d86459c]302msgid "Expecting station name"
303msgstr "Manca il nome della stazione"
304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]306#: n:31
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]310
[fce42be]311#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]312#: n:32
[d86459c]313#, c-format
[0804fbe]314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]316
[a665282]317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
[a7d4233]319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]321#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]322#: n:33
[d86459c]323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
325
[c6a54a8]326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]328#: ../src/commands.c:443
[4a78370]329#: n:34
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:358
[4a78370]335#: n:35
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
[fce42be]346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
[fce42be]359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]361#: n:436
[4cce48d]362#, c-format
[6583db5]363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]367#: n:437
[29d1883f]368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]372#: n:438
[29d1883f]373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
[fce42be]391#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
[613028c]396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
[a665282]398#.
[d86459c]399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]402#: ../src/commands.c:740
[4a78370]403#: n:36
[613028c]404#, fuzzy
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]406msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
407
[a665282]408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[4a78370]411#: n:37
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[4a78370]417#: n:39
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]425#: n:40
[d86459c]426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
428
[a665282]429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]432#: n:391
[63a4d47]433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]437#: n:41
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[4a78370]443#: n:42
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]450#: n:43
[d86459c]451msgid "No survey data"
452msgstr "Mancano i dati topografici"
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]456#: n:44
[d86459c]457#, c-format
[0804fbe]458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]465#: n:45
[d86459c]466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[4a78370]471#: n:46
[d86459c]472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]478#: n:47
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]487#: n:48
[d86459c]488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
490
[97d5744]491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]496#: n:50
[d86459c]497#, c-format
[0804fbe]498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]499msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]514#: n:52
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]518
[a665282]519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]525#: n:53
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[4a78370]532#: n:54
[d86459c]533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[4a78370]539#: n:55
[d86459c]540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
542
[dfc141d]543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]546#: n:441
[29d1883f]547#, fuzzy, c-format
[dfc141d]548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
[a665282]557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
[d86459c]560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]565#: n:57
[0804fbe]566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[4a78370]570#: n:58
[d86459c]571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
573
[a665282]574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
[fce42be]576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
[4a78370]578#: n:59
[d86459c]579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr "Lettura della bussola sospetta"
581
[fce42be]582#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]583#: n:60
[d86459c]584msgid "Negative tape reading"
585msgstr "Distanza negativa"
586
[fce42be]587#: ../src/commands.c:805
[4a78370]588#: n:61
[d86459c]589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
590msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
[fce42be]597#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]598#: n:62
[d86459c]599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr "La distanza é minore del dislivello"
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]607#: n:63
[d86459c]608#, c-format
[0804fbe]609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]614#: n:64
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Too few readings for data style “%s”"
617msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]620#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]621#: n:65
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Data style “%s” unknown"
624msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]625
[38eced7]626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
627#.
[a665282]628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
[d86459c]630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
[fce42be]635#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]636#: n:66
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Station “%s” already exported"
639msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
[fce42be]643#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]644#: n:67
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Duplicate reading “%s”"
647msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]648
[fce42be]649#: ../src/commands.c:980
[4a78370]650#: n:68
[d86459c]651#, c-format
[0804fbe]652msgid "FLAG “%s” unknown"
653msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]654
[4cce48d]655#: ../src/readval.c:476
[4a78370]656#: n:69
[d86459c]657msgid "Missing \""
658msgstr "Manca \""
659
[1c6c300]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]661#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]662#: n:70
[ec3d624]663#, fuzzy, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]665msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]666
[a665282]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
[4cce48d]669#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]670#: n:71
[d86459c]671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
672msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
673
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]675#: n:72
[d86459c]676#, c-format
[ee7511a]677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]678msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
679
[1c6c300]680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]681#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]682#: n:73
[d86459c]683#, c-format
[0804fbe]684msgid "Unused fixed point “%s”"
685msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]686
687#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]688#: n:74
[d86459c]689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
691
[f8c981b]692#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]693#: n:75
[d86459c]694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
697
[c6a54a8]698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]703#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]704#: n:77
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]710#: n:78
[d86459c]711msgid "Solving one equation"
712msgstr "Sto risolvendo una equazione"
713
[fce42be]714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]717#: n:79
[d86459c]718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr "Distanza corretta negativa"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]723#: n:80
[d86459c]724msgid "Date is in the future!"
725msgstr "La data é nel futuro!"
726
[fce42be]727#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]728#: n:81
[d86459c]729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
731
[a665282]732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
[4cce48d]735#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]736#: n:83
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]740
[a665282]741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
[fce42be]744#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]745#: n:84
[d86459c]746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
748
[5d1c60c]749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:526
[4a78370]757#: n:86
[d86459c]758msgid "Invalid month"
759msgstr "Mese non valido"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]762#: ../src/readval.c:535
[4a78370]763#: n:87
[d86459c]764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr "Giorno del mese non valido"
766
[fce42be]767#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]768#: n:88
[d86459c]769#, c-format
[1c6c300]770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]771msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]772
[4cce48d]773#: ../src/readval.c:195
[4a78370]774#: n:89
[d86459c]775msgid "Expecting survey name"
776msgstr "Manca il nome del rilievo"
777
[fce42be]778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]780#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]781#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]782#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]783#: n:24
[d86459c]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]786msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]787
[4cce48d]788#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]789#: n:402
[1c6c300]790#, c-format
[ee7511a]791msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]792msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]793
[63a4d47]794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]801#: ../src/readval.c:91
[4a78370]802#: n:95
[d86459c]803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
805
[4f38f94]806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
813
[85c0078]814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]816#: ../src/datain.c:900
[4a78370]817#: n:98
[d86459c]818#, c-format
[85c0078]819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]821
[85c0078]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]824#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]825#: n:99
[d86459c]826#, c-format
[85c0078]827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]829
[fce42be]830#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]831#: n:104
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]835
[a665282]836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]842#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]843#: n:106
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "Bad 3d image file “%s”"
846msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
[f8c981b]851#: ../src/img.c:43
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]853#: n:107
[d86459c]854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857
[a665282]858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]859#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]860#: n:108
[d86459c]861msgid "Date and time not available."
862msgstr "Data e ora non disponibili."
863
[31f1db0]864#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]865#: n:109
[d86459c]866#, c-format
[0804fbe]867msgid "Error reading from file “%s”"
868msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]869
[fce42be]870#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]871#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]872#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]875#: n:110
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Error writing to file “%s”"
878msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]879
880#: ../src/filename.c:82
[4a78370]881#: n:111
[d86459c]882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Errore nella scrittura del file"
884
[fce42be]885#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]886#: n:113
[8fa7902]887#, c-format
[d86459c]888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
890
[31f1db0]891#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]892#: n:114
[d86459c]893#, c-format
[0804fbe]894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]896
[4cce48d]897#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]898#: n:115
[d86459c]899msgid "North"
900msgstr "Nord"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]903#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]904#: n:116
[d86459c]905msgid "Elevation on"
906msgstr "Profilo in direzione"
907
[13ebaa9]908#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]909#: n:117
[8a78ca1]910msgid "P&lan view"
911msgstr "&Pianta"
912
[13ebaa9]913#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]914#: n:285
[8a78ca1]915msgid "&Elevation"
916msgstr "P&rofilo"
[d86459c]917
[fb08ce4]918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
[4cce48d]926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]928#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]929#: n:118
[d86459c]930msgid "Elevation"
[8a78ca1]931msgstr "Profilo"
[d86459c]932
[11f3c9a]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
[fb08ce4]935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[4cce48d]939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "Pianta"
944
[11f3c9a]945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
[fb08ce4]947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
[4cce48d]951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
[fce42be]957#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]958#: n:120
[d86459c]959msgid "Calculating statistics"
960msgstr "Sto calcolando le statistiche"
961
[4cce48d]962#: ../src/readval.c:491
[4a78370]963#: n:121
[d86459c]964msgid "Expecting string field"
965msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
966
[a665282]967#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]968#: n:122
[d86459c]969msgid "too few arguments"
970msgstr "Numero di parametri insufficiente"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]973#: n:123
[d86459c]974msgid "too many arguments"
975msgstr "Troppi parametri"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]978#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]979#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]980#: n:124
[d86459c]981msgid "FILE"
982msgstr "FILE"
983
[a665282]984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]992#: n:125
[d86459c]993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1001#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1002#: n:126
[c20d521]1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1012#: n:127
[c20d521]1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1023#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1024#: n:128
[d86459c]1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1027
1028#: ../src/network.c:82
[4a78370]1029#: n:129
[d86459c]1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr "Sto semplificando la rete"
1032
1033#: ../src/network.c:540
[4a78370]1034#: n:130
[d86459c]1035msgid "Calculating network"
1036msgstr "Sto calcolando la rete"
1037
[fce42be]1038#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1039#: n:131
[d86459c]1040#, c-format
[0804fbe]1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1045#: n:132
[1c6c300]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1049
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1051#: n:133
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1055
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1057#: n:134
[1c6c300]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1064#: n:135
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1071#: n:136
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1075
[aecd032]1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1077#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1078#: n:137
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[fce42be]1083#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1084#: n:138
[d86459c]1085msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1086msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1089#: n:139
[d86459c]1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1095#: n:140
[1c6c300]1096#, c-format
[d86459c]1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1099
[fce42be]1100#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1101#: n:141
[1c6c300]1102#, c-format
[d86459c]1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1105
[fce42be]1106#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1107#: n:142
[d86459c]1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr "Tempo totale non disponibile"
1110
[fce42be]1111#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1112#: n:143
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1116
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1118#: n:145
[1c6c300]1119#, c-format
[034141d]1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1122
[4cce48d]1123#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1124#: n:146
[1c6c300]1125#, c-format
[034141d]1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1135#: n:147
[d86459c]1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr "Errore    N/A"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1140#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1141#: n:150
[d86459c]1142msgid "display this help and exit"
1143msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1144
[c5d45ba]1145#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1147#: n:151
[d86459c]1148msgid "output version information and exit"
1149msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1150
[38eced7]1151#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1153#: n:153
[d86459c]1154msgid "OPTION"
1155msgstr "OPZIONI"
1156
[fce42be]1157#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1158#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1159#: ../src/printing.cc:1113
1160#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1161#: n:154
[d86459c]1162msgid "Scale"
1163msgstr "Scala"
1164
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1166#: n:157
[d86459c]1167#, c-format
[0804fbe]1168msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1169msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1170
[14c991a]1171#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1172#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1173#: n:232
1174#, c-format
1175msgid "%d/%d"
[dc37c16]1176msgstr "%d/%d"
[14c991a]1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1179#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1180#.
1181#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1182#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1183#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1184#: n:167
[14c991a]1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Processed: %s"
1187msgstr "In corso su %s"
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1191#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1194#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1195#: n:233
[d86459c]1196#, c-format
[14c991a]1197msgid "↑%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1202#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1203#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1206#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1207#: n:235
1208#, c-format
1209msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1214#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1215#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1216#. tilted at, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1219#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1220#: n:236
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1227#. %.0f with the scale.
1228#.
1229#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1230#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1231#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1232#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1233#. printout.
[4cce48d]1234#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1235#: n:244
1236#, c-format
1237msgid "Extended 1:%.0f"
1238msgstr ""
[d86459c]1239
[8011e0c]1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1241#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1242#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1243#: n:168
[38eced7]1244#, c-format
1245msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1246msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1247
[a665282]1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1249#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1250#. we’re looking.
[4cce48d]1251#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1252#: n:169
[38eced7]1253#, c-format
1254msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1255msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1258#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1259#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1260#. looking.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1262#: n:284
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1265msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1268#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1269#: n:191
[38eced7]1270msgid "Extended elevation"
1271msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1272
[fce42be]1273#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1274#: n:172
[d86459c]1275msgid "Survey contains 1 survey station,"
1276msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1277
[fce42be]1278#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1279#: n:173
[d86459c]1280#, c-format
1281msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1282msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1283
[fce42be]1284#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1285#: n:174
[d86459c]1286msgid " joined by 1 leg."
1287msgstr " unite per una battuta."
1288
[fce42be]1289#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1290#: n:175
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid " joined by %ld legs."
1293msgstr " unite per %ld battute."
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1296#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1297#: n:176
[d86459c]1298msgid "node"
1299msgstr "nodo"
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1302#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1303#: n:177
[d86459c]1304msgid "nodes"
1305msgstr "nodi"
1306
[a665282]1307#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1308#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1309#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1310#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1311#: n:178
[d86459c]1312#, c-format
1313msgid "Survey has %ld connected components."
1314msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1315
[8377f15]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1319#: n:446
1320msgid "Save Log"
[c639f73]1321msgstr "Salva Log"
[8377f15]1322
[a665282]1323#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1325#: ../src/cavernlog.cc:606
1326#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1327#: n:184
[1c6c300]1328msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1329msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:242
1332#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1333#: n:185
[d86459c]1334#, c-format
[0804fbe]1335msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1336msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1337
[a665282]1338#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1339#: n:186
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1342msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1343
[a665282]1344#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1345#: n:187
[d86459c]1346#, c-format
[0804fbe]1347msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1348msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1349
[fce42be]1350#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1351#: n:188
[0804fbe]1352msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1353msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1354
[fce42be]1355#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1356#: n:189
[0804fbe]1357msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1359
[4a78370]1360#: ../src/listpos.c:82
1361#: n:190
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1364msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1365
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1367#: n:192
[d86459c]1368msgid "No matching BEGIN"
1369msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1372#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1373#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1374#: n:193
[613028c]1375#, fuzzy
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1377msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1378
[613028c]1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1385#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1386#: n:194
[613028c]1387#, fuzzy
1388msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1389msgstr "Prefisso omesso in END"
1390
[a665282]1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1395#: n:195
[d86459c]1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1398
[1c6c300]1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1401#: n:196
[38eced7]1402#, c-format
[1c6c300]1403msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1404msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1408#: n:197
[1c6c300]1409msgid " (colour)"
[b14d8e8]1410msgstr " (colore)"
[1c6c300]1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1415#: n:198
[d86459c]1416#, c-format
[0804fbe]1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
[45af761]1422#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1425#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1426#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1429#: n:199
[45af761]1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1431msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1432
[1c6c300]1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1434#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1435#: n:119
[1c6c300]1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1437msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1441#: n:162
[1c6c300]1442msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1443msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1447#: n:163
[1c6c300]1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1449msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1453#: n:164
[1c6c300]1454msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1455msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1459#: n:165
[1c6c300]1460msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1461msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1465#: n:170
[1c6c300]1466msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1467msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1471#: n:171
[1c6c300]1472msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1473msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1474
[fce42be]1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
[a665282]1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
[fce42be]1491#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1492#: n:200
[d86459c]1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1495
[fce42be]1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1497#: n:202
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1501
[fb08ce4]1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
[4cce48d]1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1511#: n:203
[d86459c]1512msgid "Facing"
1513msgstr "Direzione"
1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1517#: n:205
[d86459c]1518#, c-format
1519msgid "About %s"
1520msgstr "Informazioni su %s"
1521
[51755e1]1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
[fce42be]1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1528
[fce42be]1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
[97d5744]1537#.
[d86459c]1538#. File->Open dialog:
[fce42be]1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1540#: n:206
[1c6c300]1541msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1542msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1543
[a7d4233]1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1547#: n:207
[d86459c]1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr "File Survex 3d"
1550
[fce42be]1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1554#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1555#: n:208
[d86459c]1556msgid "All files"
1557msgstr "Tutti i file"
1558
[a665282]1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1563#: n:229
[1c6c300]1564msgid "All survey files"
[b14d8e8]1565msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1569#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1570#: n:329
[1c6c300]1571msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1572msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1573
[a665282]1574#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1575#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1577#: n:330
[1c6c300]1578msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1579msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1580
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1582#: n:411
1583msgid "DXF files"
[498a7c1]1584msgstr "File DXF"
[583c17d]1585
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1587#: n:412
1588msgid "EPS files"
[498a7c1]1589msgstr "File EPS"
[583c17d]1590
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1592#: n:413
1593msgid "GPX files"
[498a7c1]1594msgstr "File GPX"
[583c17d]1595
[a7d4233]1596#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1598#. mechanism.
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1600#: n:414
1601msgid "HPGL for plotters"
1602msgstr "HPGL per plotter"
1603
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1605#: n:444
1606msgid "KML files"
[498a7c1]1607msgstr "File KML"
[aa430ec]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610#. so should not be translated:
1611#. http://www.fountainware.com/compass/
1612#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1613#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1614#: n:415
1615msgid "Compass PLT for use with Carto"
1616msgstr "Compass PLT per Carto"
1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1621#: n:416
[9fc1cac]1622msgid "Skencil files"
[498a7c1]1623msgstr "File Skencil"
[583c17d]1624
[13ebaa9]1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/printing.cc:337
1628#: n:166
1629msgid "Survex pos files"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1633#: n:417
1634msgid "SVG files"
[498a7c1]1635msgstr "File SVG"
[1c6c300]1636
[13ebaa9]1637#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1638#: n:445
1639msgid "JSON files"
[498a7c1]1640msgstr "File JSON"
[31f1db0]1641
[8377f15]1642#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1643#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1644#: n:447
1645msgid "Log files"
[c639f73]1646msgstr "File di log"
[8377f15]1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
[97d5744]1651#.
1652#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1653#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1654#: n:209
[d86459c]1655msgid "Survey visualisation tool"
1656msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659#. some languages here:
1660#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1661#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1662#: n:219
[d86459c]1663msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1664msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1665
[1c6c300]1666#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1667#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1668#: n:217
[1c6c300]1669msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1673#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1674#: n:218
[1c6c300]1675msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1676msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1677
1678#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1679#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1680#: n:255
[38eced7]1681#, c-format
[1c6c300]1682msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1683msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1684
1685#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1686#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1687#: n:267
[1c6c300]1688msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1692#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1693#: n:268
[a7b5554]1694msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1695msgstr ""
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
[97d5744]1700#.
1701#. Part of aven --help
[fce42be]1702#: ../src/aven.cc:134
1703#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1704#: n:269
[1c6c300]1705msgid "[SURVEY_FILE]"
1706msgstr ""
1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1709#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1710#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1711#: n:221
[1c6c300]1712msgid "Undated"
[7196714]1713msgstr "Senza data"
[1c6c300]1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1716#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717#. this fairly short.
[4cce48d]1718#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1719#: n:290
[1c6c300]1720msgid "Not in loop"
1721msgstr ""
[d86459c]1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: error from:
1724#.
1725#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1726#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1727#: n:222
[ee7511a]1728msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1729msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1734#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1735#: n:223
[ee7511a]1736msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1737msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1738
[a665282]1739#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1740#.
1741#. *data normal station tape compass clino
1742#.
1743#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1744#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1745#: n:224
[d86459c]1746msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1747msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1750#.
1751#. *data diving station newline depth tape compass
1752#.
1753#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1755#: n:225
[d86459c]1756#, c-format
[0804fbe]1757msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1758msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: e.g.
1761#.
1762#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1763#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1764#: n:226
[d86459c]1765msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1766msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1771#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1772#: n:227
[ee7511a]1773msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1774msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1775
[fce42be]1776#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1777#: n:397
1778msgid "Bad *alias command"
1779msgstr ""
1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1782#. currently)
1783#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1784#: n:228
[38eced7]1785#, c-format
[1c6c300]1786msgid "%s Error Log"
1787msgstr ""
[d86459c]1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1790#. dialog
[4cce48d]1791#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1792#: n:230
[7f928d3]1793msgid "&Export..."
1794msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1797#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1798#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1799#: n:231
[d86459c]1800msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1801msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1802
[fce42be]1803#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1804#: n:234
[d86459c]1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr "&Inverte la direzione"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3902
1810#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1811#: n:240
[d86459c]1812msgid "View &North"
1813msgstr "Vista verso &Nord"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3904
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1818#: n:241
[d86459c]1819msgid "View &East"
1820msgstr "Vista verso &Est"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1823#: ../src/gfxcore.cc:3906
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1825#: n:242
[d86459c]1826msgid "View &South"
1827msgstr "Vista verso &Sud"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3908
1831#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1832#: n:243
[d86459c]1833msgid "View &West"
1834msgstr "Vista verso &Ovest"
1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3925
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1838#: n:248
[d86459c]1839msgid "&Plan View"
1840msgstr "&Pianta"
1841
[fce42be]1842#: ../src/gfxcore.cc:3926
1843#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1844#: n:249
[d86459c]1845msgid "Ele&vation"
1846msgstr "Pro&filo"
1847
[fce42be]1848#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1849#: n:254
[d86459c]1850msgid "Restore De&fault View"
1851msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1857#: n:283
[8011e0c]1858msgid "View"
1859msgstr "Vista"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1864#. mind!
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1866#: n:256
[d86459c]1867msgid "Elements"
1868msgstr "Elementi"
1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1871#: n:410
1872msgid "Export format"
1873msgstr "Formato d'esportazione"
1874
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1876#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1877#: n:257
[d86459c]1878#, c-format
1879msgid "%d pages (%dx%d)"
1880msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1886#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1887#: n:258
[d86459c]1888msgid "One page"
1889msgstr "Una pagina"
1890
[fce42be]1891#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1893#: n:259
[d86459c]1894msgid "Bearing"
1895msgstr "Azimut"
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1898#: n:260
[d86459c]1899msgid "Station Names"
1900msgstr "Nome di stazione"
1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1903#: n:261
[d86459c]1904msgid "Crosses"
1905msgstr "Croci"
1906
[97d5744]1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1910#: n:262
[d86459c]1911msgid "Underground Survey Legs"
1912msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1913
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1915#: n:393
1916msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1917msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1918
[13ebaa9]1919#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1920#: n:394
1921msgid "Walls"
[6eef93d]1922msgstr "Pareti"
[97d5744]1923
[c6a54a8]1924#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1927#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1928#: n:395
1929msgid "Passages"
[6eef93d]1930msgstr "Passaggi"
[97d5744]1931
[13ebaa9]1932#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1933#: n:421
1934msgid "Origin in centre"
1935msgstr ""
1936
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1938#: n:422
1939msgid "Full coordinates"
1940msgstr ""
1941
[d86459c]1942#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1943#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1944#: n:263
[d86459c]1945msgid "Tilt angle"
1946msgstr "Angolo di inclinazione"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1949#. around each page
[13ebaa9]1950#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1951#: n:264
[d86459c]1952msgid "Page Borders"
1953msgstr "Bordi pagina"
1954
[a665282]1955#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1956#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1957#. angles, etc
[13ebaa9]1958#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1959#: n:265
[08e858b]1960msgid "Legend"
[0bb6bef]1961msgstr "Didascalia"
[d86459c]1962
[a665282]1963#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1965#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1966#: n:266
[d86459c]1967msgid "Blank Pages"
1968msgstr "Pagine bianche"
1969
[6fe33ed]1970#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1972#: n:270
[d86459c]1973msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1974msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1975
[6fe33ed]1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1978#: n:346
[6fe33ed]1979msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1981
[35d5206]1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1983#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1984#: n:449
1985#, fuzzy
1986msgid "Terr&ain"
1987msgstr "T&errain"
1988
[fce42be]1989#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1990#: n:271
[d86459c]1991msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1992msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1993
[fce42be]1994#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1995#: n:297
[6fe33ed]1996msgid "&Grid\tCtrl+G"
1997msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1998
[fce42be]1999#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2000#: n:318
[6fe33ed]2001msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2002msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[fce42be]2006#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2007#: n:272
[d86459c]2008msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2009msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2010
[97d5744]2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
[fce42be]2013#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2014#: n:291
[6fe33ed]2015msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2016msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2017
[fce42be]2018#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2019#: n:273
[d86459c]2020msgid "&Overlapping Names"
2021msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2022
[fce42be]2023#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2024#: n:450
2025#, fuzzy
2026msgid "Co&lour by"
2027msgstr "Colour by (&z)"
[5f69a50]2028
[fce42be]2029#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2030#: n:294
[6fe33ed]2031msgid "Highlight &Entrances"
2032msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2033
[fce42be]2034#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2035#: n:295
[6fe33ed]2036msgid "Highlight &Fixed Points"
2037msgstr "Marca i Punti f&issi"
2038
[fce42be]2039#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2040#: n:296
[6fe33ed]2041msgid "Highlight E&xported Points"
2042msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2043
[13ebaa9]2044#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2045#: n:418
2046msgid "Entrances"
2047msgstr "Ingressi"
2048
[13ebaa9]2049#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2050#: n:419
2051msgid "Fixed Points"
2052msgstr "Punti fissi"
2053
[13ebaa9]2054#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2055#: n:420
2056msgid "Exported Stations"
2057msgstr "Punti Esportati"
2058
[fce42be]2059#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2060#: n:237
[6fe33ed]2061msgid "&Perspective"
2062msgstr "Prospetti&va"
2063
[fce42be]2064#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2065#: n:238
[6fe33ed]2066msgid "Textured &Walls"
2067msgstr "Pareti con te&xture"
2068
[a665282]2069#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2070#. using that term instead if it gives a better translation which most
2071#. users will understand.
[fce42be]2072#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2073#: n:239
[6fe33ed]2074msgid "Fade Distant Ob&jects"
2075msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2076
[97d5744]2077#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2078#. "survey stations".
[fce42be]2079#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2080#: n:298
[6fe33ed]2081msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2082msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2083
[fce42be]2084#: ../src/mainfrm.cc:907
2085#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2086#: n:356
[6fe33ed]2087msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2088msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2089
[fce42be]2090#: ../src/gfxcore.cc:3963
2091#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2092#: n:292
2093msgid "Colour by &Depth"
2094msgstr "Colori secondo &profonditá"
2095
[fce42be]2096#: ../src/gfxcore.cc:3964
2097#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2098#: n:293
2099msgid "Colour by D&ate"
2100msgstr "Coloure per &Data"
2101
[fce42be]2102#: ../src/gfxcore.cc:3965
2103#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2104#: n:289
2105#, fuzzy
2106msgid "Colour by &Error"
2107msgstr "Colore di &Error"
2108
[fce42be]2109#: ../src/gfxcore.cc:3966
2110#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2111#: n:85
2112msgid "Colour by &Gradient"
2113msgstr ""
2114
[fce42be]2115#: ../src/gfxcore.cc:3967
2116#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2117#: n:82
2118msgid "Colour by &Length"
2119msgstr ""
2120
2121#: n:448
2122msgid "Colour by &Survey"
2123msgstr ""
2124
[fce42be]2125#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2126#: n:274
[d86459c]2127msgid "&Compass"
2128msgstr "&Bussola"
2129
[fce42be]2130#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2131#: n:275
[d86459c]2132msgid "C&linometer"
2133msgstr "&Clinometro"
2134
[fe7e9e3]2135#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2136#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2137#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2138#: n:276
[8011e0c]2139msgid "Colour &Key"
2140msgstr ""
[d86459c]2141
[fce42be]2142#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2143#: n:277
[d86459c]2144msgid "&Scale Bar"
2145msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2146
[fce42be]2147#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2148#: n:280
[d86459c]2149msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2150msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2151
[fce42be]2152#: ../src/mainfrm.cc:890
2153#: ../src/mainfrm.cc:932
2154#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2155#: n:281
[d86459c]2156msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2157msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2158
[fce42be]2159#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2160#: n:299
[d86459c]2161msgid "&Indicators"
2162msgstr "I&ndicatori"
2163
[8bfcf39]2164#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2165#: n:300
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2168msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2169
[8bfcf39]2170#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2171#: n:302
[d86459c]2172#, c-format
[ee7511a]2173msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2174msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2175
[8bfcf39]2176#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2177#: n:303
[d86459c]2178#, c-format
[ee7511a]2179msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2180msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2183#: n:305
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2186msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2189#: n:306
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2192msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2193
[8bfcf39]2194#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2195#: n:307
[d86459c]2196#, c-format
[0804fbe]2197msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2198msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2199
[8bfcf39]2200#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2201#: n:308
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2204msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2205
[8bfcf39]2206#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2207#: n:310
[d86459c]2208#, c-format
2209msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2210msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2211
[fce42be]2212#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2213#: n:311
[d86459c]2214msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2215msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2216
[fce42be]2217#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2218#: n:312
[7f928d3]2219msgid "&Open Presentation..."
2220msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2221
[fce42be]2222#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2223#: n:313
[d86459c]2224msgid "&Save Presentation"
2225msgstr "&Salva Presentazione"
2226
[fce42be]2227#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2228#: n:314
[7f928d3]2229msgid "Sa&ve Presentation As..."
2230msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2231
2232#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2233#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2234#: n:315
[d86459c]2235msgid "&Mark"
2236msgstr "Se&gna"
2237
2238#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2239#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2240#: n:316
[d86459c]2241msgid "Pla&y"
2242msgstr "&Visualizza"
2243
[fce42be]2244#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2245#: n:317
[7f928d3]2246msgid "&Export as Movie..."
2247msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2248
[fce42be]2249#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2250#: n:331
[1c6c300]2251msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2252msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2253
[fce42be]2254#: ../src/cavernlog.cc:653
2255#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2256#: n:319
[d86459c]2257msgid "Select an output filename"
2258msgstr "Seleziona un file di uscita"
2259
[fce42be]2260#: ../src/mainfrm.cc:373
2261#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2262#: n:320
[d86459c]2263msgid "Aven presentations"
2264msgstr "Presentazione Aven"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2267#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2268#: n:321
[d86459c]2269msgid "Save Screenshot"
2270msgstr "Salva Schermo catturato"
2271
[fce42be]2272#: ../src/mainfrm.cc:2434
2273#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2274#: n:322
[d86459c]2275msgid "Select a presentation to open"
2276msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2277
[fce42be]2278#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2279#: n:323
[d86459c]2280#, c-format
[0804fbe]2281msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2282msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2283
[a665282]2284#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2285#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2286#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2287#: n:324
[d86459c]2288msgid "Compass PLT files"
2289msgstr "File Compass PLT"
2290
[a665282]2291#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2292#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2293#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2294#: n:325
[d86459c]2295msgid "CMAP XYZ files"
2296msgstr "File CMAP XYZ"
2297
2298#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2299#: ../src/mainfrm.cc:2088
2300#: ../src/mainfrm.cc:2411
2301#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2302#: n:326
[d86459c]2303msgid "Modified Presentation"
2304msgstr "Presentazione Modificata"
2305
2306#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2307#: ../src/mainfrm.cc:2086
2308#: ../src/mainfrm.cc:2410
2309#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2310#: n:327
[d86459c]2311msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2312msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2313
[fce42be]2314#: ../src/mainfrm.cc:2728
2315#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2316#: n:328
[d86459c]2317msgid "No matches were found."
2318msgstr "Nessun elemento trovato."
2319
[1c6c300]2320#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2321#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2322#: n:332
[d86459c]2323msgid "Find"
2324msgstr "Trova"
2325
[1c6c300]2326#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2327#: ../src/mainfrm.cc:1041
2328#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2329#: n:333
[d86459c]2330msgid "Hide"
2331msgstr "Nascondi"
2332
[1c6c300]2333#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2334#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2335#: n:334
[1c6c300]2336#, c-format
2337msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2338msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2339
[fce42be]2340#: ../src/mainfrm.cc:256
2341#: ../src/mainfrm.cc:2176
2342#: ../src/mainfrm.cc:2257
2343#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2344#: n:335
[d86459c]2345msgid "Altitude"
2346msgstr "Quota"
2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2349#. window
[fce42be]2350#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2351#: n:336
[d86459c]2352msgid "You may only view one 3d file at a time."
2353msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2354
[fce42be]2355#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2356#: n:337
[d86459c]2357msgid "&Side Panel"
2358msgstr "&Riquadro Laterale"
2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2361#. Easting)
[fce42be]2362#: ../src/mainfrm.cc:2174
2363#: ../src/mainfrm.cc:2196
2364#: ../src/mainfrm.cc:2198
2365#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2366#: n:338
[14c991a]2367#, c-format
[d86459c]2368msgid "%.2f E, %.2f N"
2369msgstr "%.2f E, %.2f N"
2370
2371#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2372#. From <stationname>
2373#. H: 123.45m V: 234.56m
2374#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2375#: ../src/mainfrm.cc:2216
2376#: ../src/mainfrm.cc:2266
2377#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2378#: n:339
[d86459c]2379#, c-format
2380msgid "From %s"
2381msgstr "Da %s"
2382
2383#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2384#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2385#: n:340
[d86459c]2386#, c-format
2387msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2388msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2391#. in Compass bearing)
[fce42be]2392#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2393#: n:341
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2396msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2397
[a720caa]2398#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2399#.
2400#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2401#: ../src/gfxcore.cc:3954
2402#: ../src/gfxcore.cc:3974
2403#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2404#: n:342
[d86459c]2405msgid "&Metric"
2406msgstr "&Metrico"
2407
[8fa7902]2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2409#.
2410#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2411#. circle.
[fce42be]2412#: ../src/gfxcore.cc:3916
2413#: ../src/gfxcore.cc:3934
2414#: ../src/gfxcore.cc:3976
2415#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2416#: n:343
[d86459c]2417msgid "&Degrees"
2418msgstr "&Gradi"
2419
[d171c0c]2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2421#.
2422#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2423#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2424#: ../src/gfxcore.cc:3939
2425#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2426#: n:430
2427msgid "&Percent"
[07e28a3]2428msgstr "&Percento"
[d171c0c]2429
[a665282]2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2431#. used e.g.  "5km".
2432#.
2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
[4cce48d]2435#: ../src/gfxcore.cc:1267
2436#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2437#: n:423
2438msgid "km"
[0bb6bef]2439msgstr "km"
[ccb83b7]2440
[a665282]2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2442#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2443#.
[a665282]2444#. If there should be a space between the number and this, include
2445#. one in the translation.
[fce42be]2446#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2447#: ../src/gfxcore.cc:1102
2448#: ../src/gfxcore.cc:1194
2449#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2450#: ../src/mainfrm.cc:2165
2451#: ../src/mainfrm.cc:2232
2452#: ../src/mainfrm.cc:2252
2453#: ../src/mainfrm.cc:2301
2454#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2455#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2456#: n:424
[e9988b3]2457msgid "m"
[0bb6bef]2458msgstr "m"
[e9988b3]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2461#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
[4cce48d]2465#: ../src/gfxcore.cc:1282
2466#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2467#: n:425
2468msgid "cm"
[0bb6bef]2469msgstr "cm"
[ccb83b7]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2472#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
[4cce48d]2476#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2477#: n:426
2478msgid " miles"
[0bb6bef]2479msgstr " miglia"
[ccb83b7]2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2482#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2483#.
[a665282]2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
[4cce48d]2486#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2487#: n:427
2488msgid " mile"
[0bb6bef]2489msgstr " miglio"
[ccb83b7]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2492#. as "10ft".
[ccb83b7]2493#.
[a665282]2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
[fce42be]2496#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2497#: ../src/gfxcore.cc:1102
2498#: ../src/gfxcore.cc:1194
2499#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2500#: ../src/mainfrm.cc:2170
2501#: ../src/mainfrm.cc:2235
2502#: ../src/mainfrm.cc:2255
2503#: ../src/mainfrm.cc:2306
2504#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2505#: n:428
[e9988b3]2506msgid "ft"
[ba8f8d3]2507msgstr "pd"
[e9988b3]2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2510#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
[4cce48d]2514#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2515#: n:429
2516msgid "in"
[0bb6bef]2517msgstr "in"
[ccb83b7]2518
[fe7e9e3]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2520#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2521#: n:387
[38eced7]2522msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2523msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2524
[fe7e9e3]2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2526#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2527#: n:384
[38eced7]2528msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2529msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2530
[fe7e9e3]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2532#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2533#: n:385
[38eced7]2534msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2535msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2536
[fe7e9e3]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2538#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2540#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2541#: n:386
[38eced7]2542msgid "&Hide colour key"
2543msgstr ""
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2546#. itself.
[fce42be]2547#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2548#: ../src/gfxcore.cc:754
2549#: ../src/gfxcore.cc:844
2550#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2551#: ../src/mainfrm.cc:2219
2552#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2553#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2554#: n:344
[38eced7]2555msgid "°"
[ee83074]2556msgstr "°"
[38eced7]2557
[a665282]2558#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2559#. circle).
[fce42be]2560#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2561#: ../src/gfxcore.cc:759
2562#: ../src/gfxcore.cc:849
2563#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2564#: n:76
2565msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2566msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2569#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2570#.
2571#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2572#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2573#: ../src/mainfrm.cc:2227
2574#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2575#: n:345
[d86459c]2576msgid "grad"
2577msgstr "g.cent."
2578
[11f3c9a]2579#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2580#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2581#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2582#: ../src/gfxcore.cc:835
2583#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2584#: n:96
2585msgid "%"
[0bb6bef]2586msgstr "%"
[d171c0c]2587
[a7d4233]2588#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2589#. vertical angles.
[4cce48d]2590#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2591#: n:431
2592msgid "∞"
[0bb6bef]2593msgstr "∞"
[d171c0c]2594
[31f1db0]2595#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2596#. in Compass bearing)
[fce42be]2597#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2598#: n:374
2599#, c-format
2600msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2601msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
[d86459c]2602
[31f1db0]2603#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2604#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2605#: n:375
2606#, c-format
2607msgid "%s: V %.2f%s"
2608msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2609
[31f1db0]2610#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2611#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2612#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2613#: n:376
2614msgid "Surveys"
2615msgstr "Rilievi"
[d86459c]2616
[fce42be]2617#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2618#: n:377
2619msgid "Presentation"
2620msgstr "Presentazione"
[d86459c]2621
[5e0b9f9d]2622#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2623#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2624#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2625#. survey file with the who survey visible.
2626#: ../src/aventreectrl.cc:131
2627#: n:245
2628msgid "Show all"
2629msgstr "Visualizza tutto"
2630
2631#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2632#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2633#. current survey file with the view restricted to the survey
2634#. clicked upon.
2635#: ../src/aventreectrl.cc:145
2636#: n:246
2637msgid "Hide others"
2638msgstr "Nascondi altri"
2639
[fce42be]2640#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2641#: n:378
2642msgid "Easting"
2643msgstr "Est"
[d86459c]2644
[fce42be]2645#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2646#: n:379
[d86459c]2647msgid "Northing"
2648msgstr "Nord"
2649
[8377f15]2650#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2651#. accelerator key.
2652#.
2653#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2654#.
2655#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2656#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2657#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2658#: n:220
[7f928d3]2659msgid "&Open...\tCtrl+O"
2660msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2661
[51755e1]2662#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2663#. terrain.
[fce42be]2664#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2665#: n:453
[7f928d3]2666msgid "Open &Terrain..."
2667msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2668
[fce42be]2669#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2670#: n:144
2671msgid "Show &Log"
[c639f73]2672msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2673
[fce42be]2674#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2675#: n:380
[7f928d3]2676msgid "&Print...\tCtrl+P"
2677msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2678
[fce42be]2679#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2680#: n:381
[7f928d3]2681msgid "P&age Setup..."
2682msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2683
[8377f15]2684#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2685#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2686#: n:201
[7f928d3]2687msgid "&Screenshot..."
2688msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2689
[fce42be]2690#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2691#: n:382
[7f928d3]2692msgid "&Export as..."
2693msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2694
[a665282]2695#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2696#. file.
[4cce48d]2697#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2698#: n:401
[1c6c300]2699msgid "Export as:"
[b14d8e8]2700msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: Title of the export
2703#. dialog
[13ebaa9]2704#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2705#: n:383
[d86459c]2706msgid "Export"
2707msgstr "Esporta"
2708
2709#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2710#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2711#: n:390
[d86459c]2712msgid "System Information:"
2713msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2716#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2717#: n:398
[d86459c]2718msgid "Print Preview"
2719msgstr "Anteprima di stampa"
2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: Title of the print
2722#. dialog
[13ebaa9]2723#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2724#: n:399
[d86459c]2725msgid "Print"
2726msgstr "Stampa"
2727
[4cce48d]2728#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2729#: n:400
[7f928d3]2730msgid "&Print..."
2731msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2732
[97d5744]2733#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2734#. "survey stations".
[13ebaa9]2735#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2736#: n:403
[d86459c]2737msgid "Sur&face Survey Legs"
2738msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2739
[1c6c300]2740#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2741#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2742#: n:404
[1c6c300]2743msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2744msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2745
[a665282]2746#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2747#. in a presentation.
[fce42be]2748#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2749#: n:278
[1c6c300]2750msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2751msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2754#. presentation.
[fce42be]2755#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2756#: n:279
[1c6c300]2757msgid "Time: "
[7196714]2758msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2759
[a665282]2760#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2761#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2762#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2763#: n:282
[1c6c300]2764msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2765msgstr ""
[d86459c]2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2768#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2769#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2770#: n:405
[d86459c]2771#, c-format
[ee7511a]2772msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2773msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2774
[4cce48d]2775#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2776#: n:392
2777msgid "Separator in survey name"
2778msgstr ""
[d86459c]2779
[8377f15]2780#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2781#. anonymous station.
2782#: ../src/labelinfo.h:82
2783#: n:56
2784msgid "anonymous station"
2785msgstr ""
[d86459c]2786
[4cce48d]2787#: ../src/readval.c:119
2788#: ../src/readval.c:134
2789#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2790#: n:3
2791msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2792msgstr ""
2793
[fce42be]2794#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2795#: n:406
2796msgid "Spla&y Legs"
2797msgstr ""
2798
[c6a54a8]2799#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2800#. splay legs are not shown.
[fce42be]2801#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2802#: n:407
2803msgid "&Hide"
2804msgstr "&Nascondi"
2805
[c6a54a8]2806#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2807#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2808#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2809#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2810#: n:408
2811msgid "&Fade"
2812msgstr "&Sbiadire"
2813
[c6a54a8]2814#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2815#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2816#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2817#: n:409
2818msgid "&Show"
2819msgstr "&Mostra"
2820
[fce42be]2821#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2822#: n:105
2823msgid "Reading in data - please wait…"
2824msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2827#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2828#. the 3d file
[fce42be]2829#: ../src/extend.c:267
2830#: ../src/extend.c:285
2831#: ../src/extend.c:330
2832#: ../src/extend.c:372
2833#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2834#: n:510
[d86459c]2835#, c-format
2836msgid "Failed to find station %s"
2837msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2840#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2841#. 3d file
[fce42be]2842#: ../src/extend.c:311
2843#: ../src/extend.c:353
2844#: ../src/extend.c:395
2845#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2846#: n:511
[d86459c]2847#, c-format
2848msgid "Failed to find leg %s → %s"
2849msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2850
[a665282]2851#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2852#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2853#: n:512
[d86459c]2854#, c-format
2855msgid "Starting from station %s"
2856msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2859#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2860#: n:513
[d86459c]2861#, c-format
2862msgid "Extending to the left from station %s"
2863msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2866#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2867#: n:514
[d86459c]2868#, c-format
2869msgid "Extending to the right from station %s"
2870msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2873#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2874#: n:515
[d86459c]2875#, c-format
2876msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2877msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2880#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2881#: n:516
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2884msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2887#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2888#: n:517
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Breaking survey loop at station %s"
2891msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2894#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2895#: n:518
[d86459c]2896#, c-format
2897msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2898msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2901#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2902#: n:519
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Swapping extend direction from station %s"
2905msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2908#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2909#: n:520
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2912msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2915#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2916#: n:521
[d86459c]2917#, c-format
[0804fbe]2918msgid "Applying specfile: “%s”"
2919msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2923#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2924#: n:522
[d86459c]2925#, c-format
2926msgid "Writing %s…"
2927msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2928
[8377f15]2929#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2930#: ../src/sorterr.c:53
2931#: n:179
2932msgid "sort by horizontal error factor"
2933msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2934
2935#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2936#: ../src/sorterr.c:55
2937#: n:180
2938msgid "sort by vertical error factor"
2939msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2940
2941#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2942#: ../src/sorterr.c:57
2943#: n:181
2944msgid "sort by percentage error"
2945msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2946
2947#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2948#: ../src/sorterr.c:59
2949#: n:182
2950msgid "sort by error per leg"
2951msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2952
2953#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2954#: ../src/sorterr.c:61
2955#: n:183
2956msgid "replace .err file with resorted version"
2957msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
2958
2959#: ../src/sorterr.c:81
2960#: ../src/sorterr.c:98
2961#: ../src/sorterr.c:170
2962#: n:112
2963msgid "Couldn’t parse .err file"
2964msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
2965
2966#. TRANSLATORS: for diffpos:
2967#: ../src/diffpos.c:159
2968#: n:500
2969#, c-format
2970msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2971msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for diffpos:
2974#: ../src/diffpos.c:196
2975#: n:501
2976#, c-format
2977msgid "Added: %s"
2978msgstr "Aggiunto: %s"
2979
2980#. TRANSLATORS: for diffpos:
2981#: ../src/diffpos.c:219
2982#: n:502
2983#, c-format
2984msgid "Deleted: %s"
2985msgstr "Rimosso: %s"
2986
[fb08ce4]2987#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2988#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2989#.
[4cce48d]2990#. *begin crawl     ; <- second warning here
2991#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2992#. *end crawl
[4cce48d]2993#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2994#. 2 3 7.67 223 -03
2995#. *end crawl
2996#.
[fb08ce4]2997#. Would lead to:
2998#.
[4cce48d]2999#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3000#. crawl.svx:1: Originally entered here
3001#.
[8377f15]3002#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3003#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3004#: ../src/commands.c:576
[8377f15]3005#: n:29
3006#, fuzzy
3007msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3008msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3009
[fb08ce4]3010#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3011#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3012#.
3013#. *begin crawl
3014#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3015#. *end crawl
3016#. *begin crawl     # <- first warning here
3017#. 2 3 7.67 223 -03
3018#. *end crawl
3019#.
3020#. Would lead to:
3021#.
3022#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3023#. crawl.svx:1: Originally entered here
3024#.
3025#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3026#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3027#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3028#: n:30
3029msgid "Originally entered here"
3030msgstr "Giá utilizzato qui"
3031
3032#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3033#. deprecated, so this error would be generated by:
3034#.
3035#. *equate \foo.7 1
3036#.
3037#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3038#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3039#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3040#: ../src/readval.c:85
3041#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3042#: n:25
3043msgid "ROOT is deprecated"
3044msgstr "ROOT é sconsigliato"
3045
3046#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3047#: ../src/dump3d.c:51
3048#: n:204
3049msgid "rewind file and read it a second time"
3050msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3051
3052#: ../src/dump3d.c:52
3053#: n:396
3054msgid "show survey date information (if present)"
3055msgstr ""
3056
[fb08ce4]3057#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3058#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3059#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3060#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3061#: n:287
[571547c]3062#, c-format
3063msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3064msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3065
[fb08ce4]3066#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3067#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3068#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3069#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3070#: n:288
[571547c]3071#, c-format
3072msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3073msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3074
[fb08ce4]3075#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3076#: n:388
[571547c]3077msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3078msgstr ""
3079
[a665282]3080#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3081#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3082#. what the input datum is.
[fb08ce4]3083#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3084#: n:389
[571547c]3085msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3086msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3087
[4cce48d]3088#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3089#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3090#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3091#. user must specify it here for export formats which need to know it
3092#. (e.g. GPX).
3093#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3094#: n:440
3095msgid "Coordinate projection"
3096msgstr ""
3097
[31f1db0]3098#: ../src/cad3d.c:661
3099#: n:100
3100msgid "do not generate station markers"
3101msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3102
3103#: ../src/cad3d.c:662
3104#: n:101
3105msgid "do not generate station labels"
3106msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:663
3109#: n:102
3110msgid "do not generate survey legs"
3111msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3112
3113#: ../src/cad3d.c:667
3114#: n:103
3115msgid "produce an elevation view"
3116msgstr "Produce una vista di prospetto"
3117
3118#: ../src/cad3d.c:664
3119#: n:148
3120#, c-format
3121msgid "generate grid (default %sm)"
3122msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3123
3124#: ../src/cad3d.c:665
3125#: n:149
3126#, c-format
3127msgid "station labels text height (default %s)"
3128msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3129
3130#: ../src/cad3d.c:666
3131#: n:152
3132#, c-format
3133msgid "station marker size (default %s)"
3134msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3135
3136#: ../src/cad3d.c:668
3137#: n:155
3138#, c-format
3139msgid "factor to scale down by (default %s)"
3140msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3141
3142#: ../src/cad3d.c:669
3143#: n:156
3144msgid "produce DXF output"
3145msgstr "produce un file DXF"
3146
3147#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3148#. translated.
3149#: ../src/cad3d.c:672
3150#: n:158
3151msgid "produce Skencil output"
3152msgstr "produce un file Skencil"
3153
3154#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3155#. so should not be translated.
3156#: ../src/cad3d.c:675
3157#: n:159
3158msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3159msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3160
3161#: ../src/cad3d.c:676
3162#: n:160
3163msgid "produce SVG output"
3164msgstr "produce un file SVG"
3165
3166#, c-format
3167#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3168#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3169
[fb08ce4]3170#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3171#~ msgid "Solid Su&rface"
3172#~ msgstr "Superficie S&olida"
3173
3174#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3175#, c-format
3176#~ msgid "%d found"
3177#~ msgstr "%d trovate"
3178
[fce42be]3179#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3180#: n:347
[7f928d3]3181#~ msgid "&Preferences..."
3182#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3183
3184#: n:348
3185#~ msgid "Draw passage walls"
3186#~ msgstr "Disegna le pareti"
3187
3188#: n:349
3189#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3190#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3191
3192#: n:350
3193#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3194#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3195
3196#: n:351
3197#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3198#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3199
3200#: n:352
3201#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3202#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3203
3204#: n:353
3205#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3206#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3207
3208#: n:354
3209#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3210#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3211
3212#: n:355
3213#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3214#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3215
3216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3217#. "survey stations".
3218#: n:357
3219#~ msgid "Display underground survey legs"
3220#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3221
3222#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3223#. "survey stations".
3224#: n:358
3225#~ msgid "Display surface survey legs"
3226#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3227
3228#: n:359
3229#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3230#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3231
3232#: n:360
3233#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3234#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3235
3236#: n:361
3237#~ msgid "Draw a grid"
3238#~ msgstr "Disegna una griglia"
3239
3240#: n:362
3241#~ msgid "metric units"
3242#~ msgstr "metri"
3243
3244#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3245#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3246#: n:363
3247#~ msgid "imperial units"
3248#~ msgstr "unitá inglesi"
3249
3250#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3251#. full circle.
3252#: n:364
3253#~ msgid "degrees (°)"
3254#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3255
3256#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3257#. full circle.
3258#: n:365
3259#~ msgid "grads"
3260#~ msgstr "gradi decimali"
3261
3262#: n:366
3263#~ msgid "Display measurements in"
3264#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3265
3266#: n:367
3267#~ msgid "Display angles in"
3268#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3269
3270#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3271#: n:368
3272#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3273#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3274
3275#: n:369
3276#~ msgid "Display scale bar"
3277#~ msgstr "Mostra la scala"
3278
3279#: n:370
3280#~ msgid "Display depth bar"
3281#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3282
3283#: n:371
3284#~ msgid "Display compass"
3285#~ msgstr "Mostra bussola"
3286
3287#: n:372
3288#~ msgid "Display clinometer"
3289#~ msgstr "Mostra clinometro"
3290
3291#: n:373
3292#~ msgid "Display side panel"
3293#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.