source: git/lib/it.po @ 4734106

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4734106 was 4734106, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/: Rework findentrances into GPX export for aven.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avvertimento"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fine della linea non vuota"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Errore nella lettura del file"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]165msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]170msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT é sconsigliato"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Manca il nome della stazione"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Giá utilizzato qui"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Mancano i dati topografici"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Utilizzo"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]386msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lettura della bussola sospetta"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Distanza negativa"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "La distanza é minore del dislivello"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]493
[38eced7]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Manca \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
562
[9e5ad92]563#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]564#: n:77
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
567msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]568
569#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]570#: n:78
[d86459c]571msgid "Solving one equation"
572msgstr "Sto risolvendo una equazione"
573
[97d5744]574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]577#: n:79
[d86459c]578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr "Distanza corretta negativa"
580
[9e5ad92]581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]583#: n:80
[d86459c]584msgid "Date is in the future!"
585msgstr "La data é nel futuro!"
586
[9e5ad92]587#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]588#: n:81
[d86459c]589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
591
[9e5ad92]592#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]593#: n:82
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
596msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]600#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]601#: n:83
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
604msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
[4a78370]610#: n:84
[d86459c]611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
613
[9e5ad92]614#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]615#: n:85
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
618msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]619
[9e5ad92]620#: ../src/readval.c:522
[4a78370]621#: n:86
[d86459c]622msgid "Invalid month"
623msgstr "Mese non valido"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]626#: ../src/readval.c:530
[4a78370]627#: n:87
[d86459c]628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr "Giorno del mese non valido"
630
[9e5ad92]631#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]632#: n:88
[d86459c]633#, c-format
[1c6c300]634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]635msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]636
637#, c-format
[0804fbe]638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
639#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]640
[9e5ad92]641#: ../src/readval.c:200
[4a78370]642#: n:89
[d86459c]643msgid "Expecting survey name"
644msgstr "Manca il nome del rilievo"
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
[4a78370]648#: n:90
[d86459c]649msgid "Abnormal termination"
650msgstr "Terminazione anormale"
651
652#: ../src/message.c:225
[4a78370]653#: n:91
[d86459c]654msgid "Arithmetic error"
655msgstr "Errore aritmetico"
656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
[4a78370]659#: n:92
[d86459c]660msgid "Illegal instruction"
661msgstr "Istruzione illegale"
662
[38eced7]663#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]664#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]665#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]666#: n:93
[d86459c]667#, c-format
[ee7511a]668msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]669msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]670
[9e5ad92]671#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]672#: n:402
[1c6c300]673#, c-format
[ee7511a]674msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]675msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]676
[d86459c]677#: ../src/message.c:227
[4a78370]678#: n:94
[d86459c]679msgid "Bad memory access"
680msgstr "Accesso alla memoria errato"
681
[63a4d47]682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
[4a78370]690#: n:95
[d86459c]691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
692msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
693
694#: ../src/message.c:228
[4a78370]695#: n:97
[d86459c]696msgid "Unknown signal received"
697msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
698
[8fa7902]699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
[97d5744]701#: ../src/datain.c:863
[4a78370]702#: n:98
[d86459c]703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
706
[8fa7902]707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
[97d5744]709#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]710#: n:99
[d86459c]711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
714
[38eced7]715#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]716#: n:100
[1c6c300]717msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]718msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]719
[38eced7]720#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]721#: n:101
[1c6c300]722msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]723msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]724
[38eced7]725#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]726#: n:102
[1c6c300]727msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]728msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]729
[38eced7]730#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]731#: n:103
[1c6c300]732msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]733msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]734
[9e5ad92]735#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]736#: n:104
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
739msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]740
[38eced7]741#: ../src/extend.c:490
[4a78370]742#: n:105
[d86459c]743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]752#: ../src/img.c:182
[4a78370]753#: n:106
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Bad 3d image file “%s”"
756msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]757
[97d5744]758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]760#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]761#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]762#: n:107
[d86459c]763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766
[ee7511a]767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]769#: n:108
[d86459c]770msgid "Date and time not available."
771msgstr "Data e ora non disponibili."
772
[9e5ad92]773#: ../src/img.c:183
[4a78370]774#: n:109
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Error reading from file “%s”"
777msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]778
779#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]783#: n:110
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Error writing to file “%s”"
786msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]787
788#: ../src/filename.c:82
[4a78370]789#: n:111
[d86459c]790msgid "Error writing to file"
791msgstr "Errore nella scrittura del file"
792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]796#: n:112
[ee7511a]797msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]798msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
799
[9e5ad92]800#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]801#: n:113
[8fa7902]802#, c-format
[d86459c]803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
804msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
805
[9e5ad92]806#: ../src/img.c:185
[4a78370]807#: n:114
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
810msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]811
[9e5ad92]812#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]813#: n:115
[d86459c]814msgid "North"
815msgstr "Nord"
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]818#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]819#: n:116
[d86459c]820msgid "Elevation on"
821msgstr "Profilo in direzione"
822
[9e5ad92]823#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]824#: n:117
[8a78ca1]825msgid "P&lan view"
826msgstr "&Pianta"
827
[9e5ad92]828#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]829#: n:285
[8a78ca1]830msgid "&Elevation"
831msgstr "P&rofilo"
[d86459c]832
[9e5ad92]833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]835#: n:118
[d86459c]836msgid "Elevation"
[8a78ca1]837msgstr "Profilo"
[d86459c]838
[9e5ad92]839#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]840#: n:120
[d86459c]841msgid "Calculating statistics"
842msgstr "Sto calcolando le statistiche"
843
[9e5ad92]844#: ../src/readval.c:485
[4a78370]845#: n:121
[d86459c]846msgid "Expecting string field"
847msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
848
[38eced7]849#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]850#: n:122
[d86459c]851msgid "too few arguments"
852msgstr "Numero di parametri insufficiente"
853
[38eced7]854#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]855#: n:123
[d86459c]856msgid "too many arguments"
857msgstr "Troppi parametri"
858
[38eced7]859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]862#: n:124
[d86459c]863msgid "FILE"
864msgstr "FILE"
865
[63a4d47]866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]873#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]874#: n:125
[d86459c]875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
877
[63a4d47]878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]883#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]884#: n:126
[d86459c]885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr "So connettendo le traverse fra i nodi"
887
[63a4d47]888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]893#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]894#: n:127
[d86459c]895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr "Sto calcolando le traverse fra i nodi"
897
[63a4d47]898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]905#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]906#: n:128
[d86459c]907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
909
910#: ../src/network.c:82
[4a78370]911#: n:129
[d86459c]912msgid "Simplifying network"
913msgstr "Sto semplificando la rete"
914
915#: ../src/network.c:540
[4a78370]916#: n:130
[d86459c]917msgid "Calculating network"
918msgstr "Sto calcolando la rete"
919
[9e5ad92]920#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]921#: n:131
[d86459c]922#, c-format
[0804fbe]923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
924msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]925
[9e5ad92]926#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]927#: n:132
[1c6c300]928#, c-format
[d86459c]929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
931
[9e5ad92]932#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]933#: n:133
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
937
[9e5ad92]938#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]939#: n:134
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]946#: n:135
[1c6c300]947#, c-format
[aecd032]948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
949msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]950
[aecd032]951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]953#: n:136
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]960#: n:137
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]964
[9e5ad92]965#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]966#: n:138
[d86459c]967msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]968msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]969
[9e5ad92]970#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]971#: n:139
[d86459c]972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
975
[9e5ad92]976#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]977#: n:140
[1c6c300]978#, c-format
[d86459c]979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
981
[9e5ad92]982#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]983#: n:141
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr "Tempo totale %5.2fs"
987
[9e5ad92]988#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]989#: n:142
[d86459c]990msgid "Time used unavailable"
991msgstr "Tempo totale non disponibile"
992
[9e5ad92]993#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]994#: n:143
[1c6c300]995#, c-format
[d86459c]996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
998
[9e5ad92]999#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1000#: n:144
[d86459c]1001msgid "Done."
1002msgstr "Fatto."
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1005#: n:145
[1c6c300]1006#, c-format
[034141d]1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1009
1010#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1011#: n:146
[1c6c300]1012#, c-format
[034141d]1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1021#: n:147
[d86459c]1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr "Errore    N/A"
1024
[38eced7]1025#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1026#: n:148
[1c6c300]1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1029msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1030
[38eced7]1031#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1032#: n:149
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1035msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1036
[38eced7]1037#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1038#: n:152
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1041msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1042
[38eced7]1043#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1044#: n:155
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1047msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1048
[38eced7]1049#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1050#: n:156
[1c6c300]1051msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1052msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1053
[38eced7]1054#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1055#: n:158
[1c6c300]1056msgid "produce Sketch output"
[b14d8e8]1057msgstr "produce un file Sketch"
[1c6c300]1058
[38eced7]1059#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1060#: n:159
[1c6c300]1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1062msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1063
[38eced7]1064#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1065#: n:160
[1c6c300]1066msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1067msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1068
[d86459c]1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1070#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1076#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1080
[38eced7]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPZIONI"
1086
[9e5ad92]1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Scala"
1094
[38eced7]1095#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1100
[9e5ad92]1101#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Pagina %d di %d"
1106
[9e5ad92]1107#: ../src/avenprcore.cc:265
1108#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1116#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1117#: n:168
[38eced7]1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1120msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1124#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1125#: n:169
[38eced7]1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1128msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1133#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1134#: n:284
[38eced7]1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1137msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1141#: n:191
[38eced7]1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1144
[9e5ad92]1145#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1146#: n:172
[d86459c]1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1149
[9e5ad92]1150#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1151#: n:173
[d86459c]1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1155
[9e5ad92]1156#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1157#: n:174
[d86459c]1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr " unite per una battuta."
1160
[9e5ad92]1161#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1162#: n:175
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr " unite per %ld battute."
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1168#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1169#: n:176
[d86459c]1170msgid "node"
1171msgstr "nodo"
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1174#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1175#: n:177
[d86459c]1176msgid "nodes"
1177msgstr "nodi"
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1182#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1183#: n:178
[d86459c]1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1187
[ee7511a]1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1189#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
[1c6c300]1193msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1194msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1197#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1198#: n:185
[d86459c]1199#, c-format
[0804fbe]1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1201msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1202
[38eced7]1203#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1204#: n:186
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1207msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1208
[38eced7]1209#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1210#: n:187
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1213msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1214
[9e5ad92]1215#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1216#: n:188
[0804fbe]1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1218msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1219
[9e5ad92]1220#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1221#: n:189
[0804fbe]1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1224
[4a78370]1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1229msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1230
[9e5ad92]1231#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1232#: n:192
[d86459c]1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1235
[ee7511a]1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1237#. given at all
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1239#: n:193
[ee7511a]1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1241msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1242
[9e5ad92]1243#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1244#: n:194
[d86459c]1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr "Prefisso omesso in END"
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1250#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1251#: n:195
[d86459c]1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1254
[1c6c300]1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1257#: n:196
[38eced7]1258#, c-format
[1c6c300]1259msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1260msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1264#: n:197
[1c6c300]1265msgid " (colour)"
[b14d8e8]1266msgstr " (colore)"
[1c6c300]1267
[9e5ad92]1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1271#: n:198
[d86459c]1272#, c-format
[0804fbe]1273msgid "Expecting date, found “%s”"
1274msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1275
[45af761]1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1278#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1279#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1282#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1283#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1284#: n:199
[45af761]1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1286msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1287
[1c6c300]1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
[1c6c300]1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1292msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1295#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1296#: n:161
[1c6c300]1297msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1298msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1301#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1302#: n:162
[1c6c300]1303msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1304msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1307#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1308#: n:163
[1c6c300]1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1310msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:164
[1c6c300]1315msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1316msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1319#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1320#: n:165
[1c6c300]1321msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1322msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1325#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1326#: n:170
[1c6c300]1327msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1328msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1331#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1332#: n:171
[1c6c300]1333msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1334msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1337#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1338#: n:179
[1c6c300]1339msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1340msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1343#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1344#: n:180
[1c6c300]1345msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1346msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1349#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1350#: n:181
[1c6c300]1351msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1352msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1355#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1356#: n:182
[1c6c300]1357msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1358msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1361#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1362#: n:183
[1c6c300]1363msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1364msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
[1c6c300]1369msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1370msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1371
[ee7511a]1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1375#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1376#: n:200
[d86459c]1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1381#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1382#: n:201
[d86459c]1383msgid "&Screenshot…"
1384msgstr "&Cattura schermo…"
1385
[9e5ad92]1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1391
[9e5ad92]1392#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1393#: n:203
[d86459c]1394msgid "Facing"
1395msgstr "Direzione"
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1399#: n:205
[d86459c]1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr "Informazioni su %s"
1403
[97d5744]1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
[d86459c]1408#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1410#: n:206
[1c6c300]1411msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1412msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1413
[9e5ad92]1414#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1415#: n:207
[d86459c]1416msgid "Survex 3d files"
1417msgstr "File Survex 3d"
1418
[9e5ad92]1419#: ../src/mainfrm.cc:1773
1420#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1421#: n:208
[d86459c]1422msgid "All files"
1423msgstr "Tutti i file"
1424
[97d5744]1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1426#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1427#. would use.
[9e5ad92]1428#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1429#: n:229
[1c6c300]1430msgid "All survey files"
[b14d8e8]1431msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1432
[9e5ad92]1433#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1434#: n:329
[1c6c300]1435msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1436msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1437
[9e5ad92]1438#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1439#: n:330
[1c6c300]1440msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1441msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1442
[9e5ad92]1443#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1444#: n:96
[4734106]1445msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl|GPX files|*.gpx"
1446msgstr "file DXF |*.dxf|file SVG|*.svg|file Sketch|*.sk|file EPS|*.eps|Compass PLT per Carto|*.plt|HPGL per plotter|*.hpgl|file GPX|*.gpx"
[1c6c300]1447
[97d5744]1448#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1449#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1450#. would use.
1451#.
1452#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1453#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1454#: n:209
[d86459c]1455msgid "Survey visualisation tool"
1456msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1457
[ee7511a]1458#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1459#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1460#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1461#: n:210
[d86459c]1462msgid "&File"
1463msgstr "&File"
1464
[9e5ad92]1465#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1466#: n:211
[d86459c]1467msgid "&Rotation"
1468msgstr "&Rotazione"
1469
[9e5ad92]1470#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1471#: n:212
[d86459c]1472msgid "&Orientation"
1473msgstr "&Orientazione"
1474
[9e5ad92]1475#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1476#: n:213
[d86459c]1477msgid "&View"
1478msgstr "&Vista"
1479
[9e5ad92]1480#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1481#: n:214
[d86459c]1482msgid "&Controls"
1483msgstr "&Controlli"
1484
[9e5ad92]1485#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1486#: n:215
[d86459c]1487msgid "&Help"
1488msgstr "&Aiuto"
1489
[9e5ad92]1490#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1491#: n:216
[d86459c]1492msgid "&Presentation"
1493msgstr "&Presentazione"
1494
1495#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1496#: n:219
[d86459c]1497msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1498msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1499
[1c6c300]1500#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1501#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1502#: n:217
[1c6c300]1503msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1507#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1508#: n:218
[1c6c300]1509msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1510msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1513#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1514#: n:255
[38eced7]1515#, c-format
[1c6c300]1516msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1517msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1518
1519#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1520#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1521#: n:267
[1c6c300]1522msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1526#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1527#: n:268
[a7b5554]1528msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1529msgstr ""
1530
[97d5744]1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1532#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1533#. would use.
1534#.
1535#. Part of aven --help
1536#: ../src/aven.cc:109
1537#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1538#: n:269
[1c6c300]1539msgid "[SURVEY_FILE]"
1540msgstr ""
1541
[ee7511a]1542#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1543#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1544#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1545#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1546#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1547#: n:220
[d86459c]1548msgid "&Open…\tCtrl+O"
1549msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1550
[1c6c300]1551#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1552#. surveys without date information.
[9e5ad92]1553#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1554#: n:221
[1c6c300]1555msgid "Undated"
[7196714]1556msgstr "Senza data"
[1c6c300]1557
1558#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1559#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1560#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1561#: n:290
[1c6c300]1562msgid "Not in loop"
1563msgstr ""
[d86459c]1564
1565#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1566#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1567#: n:222
[ee7511a]1568msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1569msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1572#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1573#: n:223
[ee7511a]1574msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1575msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1578#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1579#: n:224
[d86459c]1580msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1581msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1582
1583#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1584#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1585#: n:225
[d86459c]1586#, c-format
[0804fbe]1587msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1588msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1589
1590#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1591#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1592#: n:226
[d86459c]1593msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1594msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1595
[9e5ad92]1596#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1597#: n:227
[ee7511a]1598msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1599msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1600
[9e5ad92]1601#: ../src/commands.c:564
1602#: n:397
1603msgid "Bad *alias command"
1604msgstr ""
1605
[d86459c]1606#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1607#. height values).
[1c6c300]1608#~ msgid "Select a terrain file to view"
1609#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1610
[1c6c300]1611#~ msgid "Terrain files"
1612#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1613
1614#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1615#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1616#: n:228
[38eced7]1617#, c-format
[1c6c300]1618msgid "%s Error Log"
1619msgstr ""
[d86459c]1620
1621#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1622#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1623#: n:230
[d86459c]1624msgid "&Export…"
1625msgstr "&Esporta…"
1626
1627#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1628#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1629#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1630#: n:231
[d86459c]1631msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1632msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1633
[9e5ad92]1634#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1635#: n:232
[d86459c]1636msgid "Speed &Up"
1637msgstr "A&ccelera la rotazione"
1638
[9e5ad92]1639#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1640#: n:233
[d86459c]1641msgid "Slow &Down"
1642msgstr "&Rallenta la rotazione"
1643
[9e5ad92]1644#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1645#: n:234
[d86459c]1646msgid "&Reverse Direction"
1647msgstr "&Inverte la direzione"
1648
[9e5ad92]1649#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1650#: n:235
[d86459c]1651msgid "Step Once &Anticlockwise"
1652msgstr "Un passo a&ntiorario"
1653
[9e5ad92]1654#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1655#: n:236
[d86459c]1656msgid "Step Once &Clockwise"
1657msgstr "Un passo &Orario"
1658
1659#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1660#: ../src/gfxcore.cc:2994
1661#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1662#: n:240
[d86459c]1663msgid "View &North"
1664msgstr "Vista verso &Nord"
1665
1666#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1667#: ../src/gfxcore.cc:2995
1668#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1669#: n:241
[d86459c]1670msgid "View &East"
1671msgstr "Vista verso &Est"
1672
1673#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1674#: ../src/gfxcore.cc:2996
1675#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1676#: n:242
[d86459c]1677msgid "View &South"
1678msgstr "Vista verso &Sud"
1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1681#: ../src/gfxcore.cc:2997
1682#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1683#: n:243
[d86459c]1684msgid "View &West"
1685msgstr "Vista verso &Ovest"
1686
[97d5744]1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1688#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1689#. would use.
[9e5ad92]1690#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1691#: n:244
[d86459c]1692msgid "Shift Survey &Left"
1693msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1694
[97d5744]1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1696#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1697#. would use.
[9e5ad92]1698#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1699#: n:245
[d86459c]1700msgid "Shift Survey &Right"
1701msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1702
[97d5744]1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1704#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1705#. would use.
[9e5ad92]1706#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1707#: n:246
[d86459c]1708msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1709msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1710
[97d5744]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1712#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1713#. would use.
[9e5ad92]1714#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1715#: n:247
[d86459c]1716msgid "Shift Survey &Down"
1717msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1718
[9e5ad92]1719#: ../src/gfxcore.cc:3009
1720#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1721#: n:248
[d86459c]1722msgid "&Plan View"
1723msgstr "&Pianta"
1724
[9e5ad92]1725#: ../src/gfxcore.cc:3010
1726#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1727#: n:249
[d86459c]1728msgid "Ele&vation"
1729msgstr "Pro&filo"
1730
[9e5ad92]1731#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1732#: n:250
[d86459c]1733msgid "&Higher Viewpoint"
1734msgstr "A&lza il punto di vista"
1735
[9e5ad92]1736#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1737#: n:251
[d86459c]1738msgid "L&ower Viewpoint"
1739msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1740
[9e5ad92]1741#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1742#: n:252
[d86459c]1743msgid "&Zoom In\t]"
1744msgstr "&Zoom avanti\t]"
1745
[9e5ad92]1746#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1747#: n:253
[d86459c]1748msgid "Zoo&m Out\t["
1749msgstr "Zoo&m indietro\t["
1750
[9e5ad92]1751#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1752#: n:254
[d86459c]1753msgid "Restore De&fault View"
1754msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1755
[8011e0c]1756#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1757#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1758#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1759#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1760#: n:283
[8011e0c]1761msgid "View"
1762msgstr "Vista"
1763
[d86459c]1764#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1765#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1766#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1767#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1768#: n:256
[d86459c]1769msgid "Elements"
1770msgstr "Elementi"
1771
[9e5ad92]1772#: ../src/printwx.cc:273
1773#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1774#: n:257
[d86459c]1775#, c-format
1776msgid "%d pages (%dx%d)"
1777msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1778
1779#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1780#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1781#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1782#: ../src/printwx.cc:260
1783#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1784#: n:258
[d86459c]1785msgid "One page"
1786msgstr "Una pagina"
1787
[9e5ad92]1788#: ../src/mainfrm.cc:122
1789#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1790#: n:259
[d86459c]1791msgid "Bearing"
1792msgstr "Azimut"
1793
[9e5ad92]1794#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1795#: n:260
[d86459c]1796msgid "Station Names"
1797msgstr "Nome di stazione"
1798
[9e5ad92]1799#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1800#: n:261
[d86459c]1801msgid "Crosses"
1802msgstr "Croci"
1803
[97d5744]1804#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1805#. "survey stations".
[9e5ad92]1806#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1807#: n:262
[d86459c]1808msgid "Underground Survey Legs"
1809msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1810
[9e5ad92]1811#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1812#: n:393
1813msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1814msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1815
[9e5ad92]1816#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1817#: n:394
1818msgid "Walls"
[6eef93d]1819msgstr "Pareti"
[97d5744]1820
[9e5ad92]1821#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1822#: n:395
1823msgid "Passages"
[6eef93d]1824msgstr "Passaggi"
[97d5744]1825
[d86459c]1826#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1827#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1828#: n:263
[d86459c]1829msgid "Tilt angle"
1830msgstr "Angolo di inclinazione"
1831
1832#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1833#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1834#: n:264
[d86459c]1835msgid "Page Borders"
1836msgstr "Bordi pagina"
1837
1838#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1839#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1840#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1841#: n:265
[d86459c]1842msgid "Info Box"
1843msgstr "Riquadro informazioni"
1844
1845#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1846#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1847#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1848#: n:266
[d86459c]1849msgid "Blank Pages"
1850msgstr "Pagine bianche"
1851
[6fe33ed]1852#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1853#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1854#: n:270
[d86459c]1855msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1856msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1857
[6fe33ed]1858#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1859#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1860#: n:346
[6fe33ed]1861msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1862msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1863
[9e5ad92]1864#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1865#: n:271
[d86459c]1866msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1867msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1868
[9e5ad92]1869#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1870#: n:297
[6fe33ed]1871msgid "&Grid\tCtrl+G"
1872msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1873
[9e5ad92]1874#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1875#: n:318
[6fe33ed]1876msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1877msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1878
[97d5744]1879#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1880#. "survey stations".
[9e5ad92]1881#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1882#: n:272
[d86459c]1883msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1884msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1885
[97d5744]1886#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1887#. "survey stations".
[9e5ad92]1888#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1889#: n:291
[6fe33ed]1890msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1891msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1892
[9e5ad92]1893#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1894#: n:273
[d86459c]1895msgid "&Overlapping Names"
1896msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1897
[9e5ad92]1898#: ../src/gfxcore.cc:3032
1899#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1900#: n:292
[6fe33ed]1901msgid "Colour by &Depth"
1902msgstr "Colori secondo &profonditá"
1903
[9e5ad92]1904#: ../src/gfxcore.cc:3033
1905#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1906#: n:293
[6fe33ed]1907msgid "Colour by D&ate"
1908msgstr "Coloure per &Data"
1909
[9e5ad92]1910#: ../src/gfxcore.cc:3034
1911#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1912#: n:289
[6fe33ed]1913msgid "Colour by E&rror"
1914msgstr "Colore di &Error"
1915
[9e5ad92]1916#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1917#: n:294
[6fe33ed]1918msgid "Highlight &Entrances"
1919msgstr "Marca gli Ing&ressi"
1920
[9e5ad92]1921#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1922#: n:295
[6fe33ed]1923msgid "Highlight &Fixed Points"
1924msgstr "Marca i Punti f&issi"
1925
[9e5ad92]1926#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1927#: n:296
[6fe33ed]1928msgid "Highlight E&xported Points"
1929msgstr "Marca i p&unti Esportati"
1930
[9e5ad92]1931#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1932#: n:237
[6fe33ed]1933msgid "&Perspective"
1934msgstr "Prospetti&va"
1935
[9e5ad92]1936#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1937#: n:238
[6fe33ed]1938msgid "Textured &Walls"
1939msgstr "Pareti con te&xture"
1940
1941#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1942#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1943#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1944#: n:239
[6fe33ed]1945msgid "Fade Distant Ob&jects"
1946msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
1947
[97d5744]1948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949#. "survey stations".
[9e5ad92]1950#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1951#: n:298
[6fe33ed]1952msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1953msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
1954
[9e5ad92]1955#: ../src/mainfrm.cc:836
1956#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1957#: n:356
[6fe33ed]1958msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1959msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
1960
[9e5ad92]1961#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1962#: n:274
[d86459c]1963msgid "&Compass"
1964msgstr "&Bussola"
1965
[9e5ad92]1966#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1967#: n:275
[d86459c]1968msgid "C&linometer"
1969msgstr "&Clinometro"
1970
[fe7e9e3]1971#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1972#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1973#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1974#: n:276
[8011e0c]1975msgid "Colour &Key"
1976msgstr ""
[d86459c]1977
[9e5ad92]1978#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1979#: n:277
[d86459c]1980msgid "&Scale Bar"
1981msgstr "Barra di controllo della &Scala"
1982
[9e5ad92]1983#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1984#: n:280
[d86459c]1985msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1986msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
1987
[4a78370]1988#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1989#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1990#: n:281
[d86459c]1991msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1992msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
1993
[9e5ad92]1994#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1995#: n:299
[d86459c]1996msgid "&Indicators"
1997msgstr "I&ndicatori"
1998
1999#: ../src/z_getopt.c:695
2000#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2001#: n:300
[d86459c]2002#, c-format
[0804fbe]2003msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2004msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2005
2006#: ../src/z_getopt.c:1023
2007#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2008#: n:301
[d86459c]2009#, c-format
[0804fbe]2010msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2011msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2012
2013#: ../src/z_getopt.c:751
2014#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2015#: n:302
[d86459c]2016#, c-format
[ee7511a]2017msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2018msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2019
2020#: ../src/z_getopt.c:740
2021#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2022#: n:303
[d86459c]2023#, c-format
[ee7511a]2024msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2025msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2026
2027#: ../src/z_getopt.c:1058
2028#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2029#: n:304
[d86459c]2030#, c-format
[ee7511a]2031msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2032msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2033
2034#: ../src/z_getopt.c:790
2035#: ../src/z_getopt.c:802
2036#: ../src/z_getopt.c:1089
2037#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2038#: n:305
[d86459c]2039#, c-format
[0804fbe]2040msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2041msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2042
2043#: ../src/z_getopt.c:960
2044#: ../src/z_getopt.c:971
2045#: ../src/z_getopt.c:1154
2046#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2047#: n:306
[d86459c]2048#, c-format
2049msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2050msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2051
2052#: ../src/z_getopt.c:840
2053#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2054#: n:307
[d86459c]2055#, c-format
[0804fbe]2056msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2057msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2058
2059#: ../src/z_getopt.c:851
2060#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2061#: n:308
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2064msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:901
2067#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2068#: n:309
[d86459c]2069#, c-format
2070msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2071msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:910
2074#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2075#: n:310
[d86459c]2076#, c-format
2077msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2078msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2079
[9e5ad92]2080#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2081#: n:311
[d86459c]2082msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2083msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2084
[9e5ad92]2085#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2086#: n:312
[d86459c]2087msgid "&Open Presentation…"
2088msgstr "&Apri Presentazione…"
2089
[9e5ad92]2090#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2091#: n:313
[d86459c]2092msgid "&Save Presentation"
2093msgstr "&Salva Presentazione"
2094
[9e5ad92]2095#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2096#: n:314
[d86459c]2097msgid "Sa&ve Presentation As…"
2098msgstr "Salva Presentazione &come…"
2099
2100#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2101#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2102#: n:315
[d86459c]2103msgid "&Mark"
2104msgstr "Se&gna"
2105
2106#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2107#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2108#: n:316
[d86459c]2109msgid "Pla&y"
2110msgstr "&Visualizza"
2111
[9e5ad92]2112#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2113#: n:317
[d86459c]2114msgid "&Export as Movie…"
2115msgstr "&Esporta come Animazione…"
2116
[9e5ad92]2117#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2118#: n:331
[1c6c300]2119msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2120msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2121
[9e5ad92]2122#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2123#: n:319
[d86459c]2124msgid "Select an output filename"
2125msgstr "Seleziona un file di uscita"
2126
[9e5ad92]2127#: ../src/mainfrm.cc:318
2128#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2129#: n:320
[d86459c]2130msgid "Aven presentations"
2131msgstr "Presentazione Aven"
2132
2133#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2134#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2135#: n:321
[d86459c]2136msgid "Save Screenshot"
2137msgstr "Salva Schermo catturato"
2138
[9e5ad92]2139#: ../src/mainfrm.cc:2162
2140#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2141#: n:322
[d86459c]2142msgid "Select a presentation to open"
2143msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2144
[9e5ad92]2145#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2146#: n:323
[d86459c]2147#, c-format
[0804fbe]2148msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2149msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2150
[ee7511a]2151#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2152#. be translated
[9e5ad92]2153#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2154#: n:324
[d86459c]2155msgid "Compass PLT files"
2156msgstr "File Compass PLT"
2157
[ee7511a]2158#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2159#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2160#: n:325
[d86459c]2161msgid "CMAP XYZ files"
2162msgstr "File CMAP XYZ"
2163
2164#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2165#: ../src/mainfrm.cc:1845
2166#: ../src/mainfrm.cc:2139
2167#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2168#: n:326
[d86459c]2169msgid "Modified Presentation"
2170msgstr "Presentazione Modificata"
2171
2172#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2173#: ../src/mainfrm.cc:1844
2174#: ../src/mainfrm.cc:2138
2175#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2176#: n:327
[d86459c]2177msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2178msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2179
[9e5ad92]2180#: ../src/mainfrm.cc:2456
2181#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2182#: n:328
[d86459c]2183msgid "No matches were found."
2184msgstr "Nessun elemento trovato."
2185
[1c6c300]2186#~ msgid "Open &Terrain…"
2187#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2188
[1c6c300]2189#~ msgid "Solid Su&rface"
2190#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2191
2192#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2193#, c-format
[1c6c300]2194#~ msgid "%d found"
2195#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2196
[1c6c300]2197#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2198#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2199#: n:332
[d86459c]2200msgid "Find"
2201msgstr "Trova"
2202
[1c6c300]2203#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2204#: ../src/mainfrm.cc:931
2205#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2206#: n:333
[d86459c]2207msgid "Hide"
2208msgstr "Nascondi"
2209
[1c6c300]2210#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2211#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2212#: n:334
[1c6c300]2213#, c-format
2214msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2215msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2216
[9e5ad92]2217#: ../src/mainfrm.cc:205
2218#: ../src/mainfrm.cc:1915
2219#: ../src/mainfrm.cc:1919
2220#: ../src/mainfrm.cc:1984
2221#: ../src/mainfrm.cc:1986
2222#: ../src/mainfrm.cc:2029
2223#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2224#: n:335
[d86459c]2225msgid "Altitude"
2226msgstr "Quota"
2227
2228#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2229#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2230#: n:336
[d86459c]2231msgid "You may only view one 3d file at a time."
2232msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2233
[9e5ad92]2234#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2235#: n:337
[d86459c]2236msgid "&Side Panel"
2237msgstr "&Riquadro Laterale"
2238
2239#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2240#: ../src/mainfrm.cc:1914
2241#: ../src/mainfrm.cc:1917
2242#: ../src/mainfrm.cc:1940
2243#: ../src/mainfrm.cc:1942
2244#: ../src/mainfrm.cc:2028
2245#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2246#: n:338
[d86459c]2247msgid "%.2f E, %.2f N"
2248msgstr "%.2f E, %.2f N"
2249
2250#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2251#. From <stationname>
2252#. H: 123.45m V: 234.56m
2253#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2254#: ../src/mainfrm.cc:1957
2255#: ../src/mainfrm.cc:1996
2256#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2257#: n:339
[d86459c]2258#, c-format
2259msgid "From %s"
2260msgstr "Da %s"
2261
2262#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2263#: ../src/mainfrm.cc:2056
2264#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2265#: n:340
[d86459c]2266#, c-format
2267msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2268msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2269
2270#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2271#: ../src/mainfrm.cc:2072
2272#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2273#: n:341
[d86459c]2274#, c-format
2275msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2276msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2277
2278#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2279#: ../src/gfxcore.cc:3023
2280#: ../src/gfxcore.cc:3038
2281#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2282#: n:342
[d86459c]2283msgid "&Metric"
2284msgstr "&Metrico"
2285
[8fa7902]2286#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2287#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2288#. full circle.
[9e5ad92]2289#: ../src/gfxcore.cc:3000
2290#: ../src/gfxcore.cc:3013
2291#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2292#: n:343
[d86459c]2293msgid "&Degrees"
2294msgstr "&Gradi"
2295
[fe7e9e3]2296#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2297#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2298#: n:387
[38eced7]2299msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2300msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2301
[fe7e9e3]2302#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2303#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2304#: n:384
[38eced7]2305msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2306msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2307
[fe7e9e3]2308#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2309#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2310#: n:385
[38eced7]2311msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2312msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2313
[fe7e9e3]2314#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2315#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2317#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2318#: n:386
[38eced7]2319msgid "&Hide colour key"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2323#: ../src/mainfrm.cc:1961
2324#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2325#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2326#: ../src/printwx.cc:729
2327#: ../src/printwx.cc:733
2328#: ../src/printwx.cc:737
2329#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2330#: n:344
[38eced7]2331msgid "°"
[ee83074]2332msgstr "°"
[38eced7]2333
[8fa7902]2334#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2335#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2336#.
2337#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2338#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2339#: ../src/mainfrm.cc:1964
2340#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2341#: n:345
[d86459c]2342msgid "grad"
2343msgstr "g.cent."
2344
[9e5ad92]2345#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2346#: n:347
[1c6c300]2347#~ msgid "&Preferences…"
2348#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2349
[4a78370]2350#: n:348
[1c6c300]2351#~ msgid "Draw passage walls"
2352#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2353
[4a78370]2354#: n:349
[1c6c300]2355#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2356#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2357
[4a78370]2358#: n:350
[1c6c300]2359#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2360#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2361
[4a78370]2362#: n:351
[1c6c300]2363#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2364#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2365
[4a78370]2366#: n:352
[1c6c300]2367#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2368#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2369
[4a78370]2370#: n:353
[1c6c300]2371#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2372#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2373
[4a78370]2374#: n:354
[1c6c300]2375#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2376#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2377
[4a78370]2378#: n:355
[1c6c300]2379#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2380#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2381
[97d5744]2382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2383#. "survey stations".
[4a78370]2384#: n:357
[1c6c300]2385#~ msgid "Display underground survey legs"
2386#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2387
[97d5744]2388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2389#. "survey stations".
[4a78370]2390#: n:358
[1c6c300]2391#~ msgid "Display surface survey legs"
2392#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2393
[4a78370]2394#: n:359
[1c6c300]2395#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2396#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2397
[4a78370]2398#: n:360
[1c6c300]2399#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2400#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2401
[4a78370]2402#: n:361
[1c6c300]2403#~ msgid "Draw a grid"
2404#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:362
[1c6c300]2407#~ msgid "metric units"
2408#~ msgstr "metri"
[d86459c]2409
[8fa7902]2410#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2411#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2412#: n:363
[1c6c300]2413#~ msgid "imperial units"
2414#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2415
[8fa7902]2416#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2417#. full circle.
[4a78370]2418#: n:364
[1c6c300]2419#~ msgid "degrees (°)"
2420#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2421
[8fa7902]2422#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2423#. full circle.
[4a78370]2424#: n:365
[1c6c300]2425#~ msgid "grads"
2426#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2427
[4a78370]2428#: n:366
[1c6c300]2429#~ msgid "Display measurements in"
2430#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2431
[4a78370]2432#: n:367
[1c6c300]2433#~ msgid "Display angles in"
2434#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2435
2436#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2437#: n:368
[1c6c300]2438#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2439#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2440
[4a78370]2441#: n:369
[1c6c300]2442#~ msgid "Display scale bar"
2443#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2444
[4a78370]2445#: n:370
[1c6c300]2446#~ msgid "Display depth bar"
2447#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2448
[4a78370]2449#: n:371
[1c6c300]2450#~ msgid "Display compass"
2451#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2452
[4a78370]2453#: n:372
[1c6c300]2454#~ msgid "Display clinometer"
2455#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2456
[4a78370]2457#: n:373
[1c6c300]2458#~ msgid "Display side panel"
2459#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2460
2461#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2462#: ../src/mainfrm.cc:1968
2463#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2464#: n:374
[d86459c]2465#, c-format
2466msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2467msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2468
2469#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2470#: ../src/mainfrm.cc:1999
2471#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2472#: n:375
[d86459c]2473#, c-format
2474msgid "%s: V %.2f%s"
2475msgstr "%s: V %.2f%s"
2476
2477#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2478#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2479#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2480#: n:376
[d86459c]2481msgid "Surveys"
2482msgstr "Rilievi"
2483
[9e5ad92]2484#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2485#: n:377
[d86459c]2486msgid "Presentation"
2487msgstr "Presentazione"
2488
[9e5ad92]2489#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2490#: n:378
[d86459c]2491msgid "Easting"
2492msgstr "Est"
2493
[9e5ad92]2494#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2495#: n:379
[d86459c]2496msgid "Northing"
2497msgstr "Nord"
2498
[9e5ad92]2499#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2500#: n:380
[d86459c]2501msgid "&Print…\tCtrl+P"
2502msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2503
[9e5ad92]2504#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2505#: n:381
[d86459c]2506msgid "P&age Setup…"
2507msgstr "&Imposta pagina…"
2508
[9e5ad92]2509#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2510#: n:382
[d86459c]2511msgid "&Export as…"
2512msgstr "E&sporta come…"
2513
[1c6c300]2514#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2515#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2516#: n:401
[1c6c300]2517msgid "Export as:"
[b14d8e8]2518msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2519
[d86459c]2520#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2521#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2522#: n:383
[d86459c]2523msgid "Export"
2524msgstr "Esporta"
2525
2526#. TRANSLATORS: for about box:
2527#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2528#: n:390
[d86459c]2529msgid "System Information:"
2530msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2531
2532#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2533#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2534#: n:398
[d86459c]2535msgid "Print Preview"
2536msgstr "Anteprima di stampa"
2537
2538#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2539#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2540#: n:399
[d86459c]2541msgid "Print"
2542msgstr "Stampa"
2543
[9e5ad92]2544#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2545#: n:400
[de8488a6]2546msgid "&Print…"
2547msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2548
[97d5744]2549#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2550#. "survey stations".
[9e5ad92]2551#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2552#: n:403
[d86459c]2553msgid "Sur&face Survey Legs"
2554msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2555
[1c6c300]2556#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2557#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2558#: n:404
[1c6c300]2559msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2560msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2561
2562#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2563#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2564#: n:278
[1c6c300]2565msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2566msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2567
2568#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2569#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2570#: n:279
[1c6c300]2571msgid "Time: "
[7196714]2572msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2573
2574#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2575#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2576#: n:282
[1c6c300]2577msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2578msgstr ""
[d86459c]2579
2580#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2581#. things in future).
[97d5744]2582#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2583#: n:405
[d86459c]2584#, c-format
[ee7511a]2585msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2586msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2587
2588#. TRANSLATORS: for diffpos:
2589#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2590#: n:500
[d86459c]2591#, c-format
2592msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2593msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2594
2595#. TRANSLATORS: for diffpos:
2596#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2597#: n:501
[d86459c]2598#, c-format
2599msgid "Added: %s"
2600msgstr "Aggiunto: %s"
2601
2602#. TRANSLATORS: for diffpos:
2603#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2604#: n:502
[d86459c]2605#, c-format
2606msgid "Deleted: %s"
2607msgstr "Rimosso: %s"
2608
2609#. TRANSLATORS: for extend:
2610#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2611#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2612#: ../src/extend.c:258
2613#: ../src/extend.c:275
2614#: ../src/extend.c:315
2615#: ../src/extend.c:355
2616#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2617#: n:510
[d86459c]2618#, c-format
2619msgid "Failed to find station %s"
2620msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2621
2622#. TRANSLATORS: for extend:
2623#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2624#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2625#: ../src/extend.c:297
2626#: ../src/extend.c:337
2627#: ../src/extend.c:377
2628#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2629#: n:511
[d86459c]2630#, c-format
2631msgid "Failed to find leg %s → %s"
2632msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2633
2634#. TRANSLATORS: for extend:
2635#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2636#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2637#: n:512
[d86459c]2638#, c-format
2639msgid "Starting from station %s"
2640msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2641
2642#. TRANSLATORS: for extend:
2643#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2644#: n:513
[d86459c]2645#, c-format
2646msgid "Extending to the left from station %s"
2647msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2648
2649#. TRANSLATORS: for extend:
2650#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2651#: n:514
[d86459c]2652#, c-format
2653msgid "Extending to the right from station %s"
2654msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2655
2656#. TRANSLATORS: for extend:
2657#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2658#: n:515
[d86459c]2659#, c-format
2660msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2661msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2662
2663#. TRANSLATORS: for extend:
2664#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2665#: n:516
[d86459c]2666#, c-format
2667msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2668msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2669
2670#. TRANSLATORS: for extend:
2671#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2672#: n:517
[d86459c]2673#, c-format
2674msgid "Breaking survey loop at station %s"
2675msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2676
2677#. TRANSLATORS: for extend:
2678#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2679#: n:518
[d86459c]2680#, c-format
2681msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2682msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2683
2684#. TRANSLATORS: for extend:
2685#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2686#: n:519
[d86459c]2687#, c-format
2688msgid "Swapping extend direction from station %s"
2689msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2693#: n:520
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2696msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2699#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2700#: n:521
[d86459c]2701#, c-format
[0804fbe]2702msgid "Applying specfile: “%s”"
2703msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
2706#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2707#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2708#: n:522
[d86459c]2709#, c-format
2710msgid "Writing %s…"
2711msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2712
2713#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2714#: n:287
[571547c]2715#, c-format
2716msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2717msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]2718
2719#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2720#: n:288
[571547c]2721#, c-format
2722msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2723msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]2724
2725#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2726#: n:388
[571547c]2727msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2728msgstr ""
2729
[fe7e9e3]2730#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2731#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2732#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2733#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2734#: n:389
[571547c]2735msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]2736msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]2737
[9e5ad92]2738#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2739#: n:392
2740msgid "Separator in survey name"
2741msgstr ""
[9e5ad92]2742
2743#: ../src/readval.c:124
2744#: ../src/readval.c:139
2745#: ../src/readval.c:156
2746#: n:3
2747msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/dump3d.c:52
2751#: n:396
2752msgid "show survey date information (if present)"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:811
2756#: n:406
2757msgid "Spla&y Legs"
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:808
2761#: n:407
2762msgid "&Hide"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:809
2766#: n:408
2767msgid "&Fade"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/mainfrm.cc:810
2771#: n:409
2772msgid "&Show"
2773msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.