source: git/lib/it.po @ 37d6b84

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 37d6b84 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "avvertimento"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "errore"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[d86459c]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]180
[1c6c300]181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[d86459c]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr "La distanza non puó essere omessa"
200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[d86459c]204msgid "End of line not blank"
205msgstr "Fine della linea non vuota"
206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[d86459c]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[07e28a3]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]220msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[d86459c]233msgid "Error reading file"
234msgstr "Errore nella lettura del file"
235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[d86459c]238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[d86459c]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[d86459c]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[d86459c]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]259msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[d86459c]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]264msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[d86459c]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[d86459c]286#, c-format
[0804fbe]287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]299msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[d86459c]307#, c-format
[ee7511a]308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]309msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[d86459c]319msgid "Expecting station name"
320msgstr "Manca il nome della stazione"
321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[d86459c]340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[d86459c]347#, c-format
[0804fbe]348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[d86459c]353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]387msgstr ""
388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]392msgstr ""
393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]397msgstr ""
398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]407msgstr ""
408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]412msgstr ""
413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[d86459c]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439#, fuzzy
440msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]441msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
444#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]445#: ../src/commands.c:413
[4a78370]446#: n:37
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Invalid units “%s” for quantity"
449msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:477
[4a78370]452#: n:39
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown instrument “%s”"
455msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]456
[a665282]457#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
458#. translate
[72fac59]459#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]460#: n:40
[d86459c]461msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
462msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
463
[a665282]464#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
465#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]466#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]467#: n:391
[63a4d47]468msgid "Scale factor must be non-zero"
469msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
470
[72fac59]471#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]472#: n:41
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Unknown setting “%s”"
475msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]476
[72fac59]477#: ../src/commands.c:522
[4a78370]478#: n:42
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Unknown character class “%s”"
481msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]482
[9e8ff8e]483#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]484#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]485#: n:43
[d86459c]486msgid "No survey data"
487msgstr "Mancano i dati topografici"
488
489#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]490#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]491#: n:44
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Filename “%s” refers to directory"
494msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]495
[c6a54a8]496#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
497#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
498#. network which are hanging.
499#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]500#: n:45
[d86459c]501msgid "Survey not all connected to fixed stations"
502msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
503
[72fac59]504#: ../src/commands.c:1008
505#: ../src/datain.c:788
[4a78370]506#: n:46
[d86459c]507msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
508msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
509
[eb7b39c]510#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]511#: ../src/filename.c:55
[938d05e]512#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]513#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]514#: n:47
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Failed to open output file “%s”"
517msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]518
[72fac59]519#: ../src/commands.c:905
520#: ../src/commands.c:919
521#: ../src/commands.c:931
522#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]523#: n:48
[d86459c]524msgid "Standard deviation must be positive"
525msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
526
[97d5744]527#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
528#. "survey stations".
529#.
530#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]531#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]532#: n:50
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]535msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]536
[85c0078]537#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
538#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
539#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
540#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]542#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]543#: n:51
[85c0078]544#, c-format
545msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
546msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]547
[72fac59]548#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]549#: n:52
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
552msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]553
[a665282]554#. TRANSLATORS: "equal" as in:
555#.
556#. *fix a 1 2 3
557#. *fix b 1 2 3
558#. *equate a b
[72fac59]559#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]560#: n:53
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
563msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]564
565#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]566#: ../src/commands.c:862
[4a78370]567#: n:54
[d86459c]568msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
569msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
570
571#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]572#: ../src/commands.c:1012
573#: ../src/datain.c:790
[4a78370]574#: n:55
[d86459c]575msgid "Station already fixed at the same coordinates"
576msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
577
[dfc141d]578#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
579#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]580#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]581#: n:441
[29d1883f]582#, fuzzy, c-format
[dfc141d]583msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
584msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
585
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]587#: n:442
588#, c-format
589msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
590msgstr ""
591
[a665282]592#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
593#. <SURVEY>, so this would generate this error:
594#.
[d86459c]595#. *begin fred
596#. 1 2 1.23 045 -6
597#. *export 2
598#. *end fred
[72fac59]599#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]600#: n:57
[0804fbe]601msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
602msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]603
[734f5f4]604#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]605#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]606#: n:76
[eb7b39c]607#, c-format
[734f5f4]608msgid "Assuming 2 digit year is %d"
609msgstr ""
610
[72fac59]611#: ../src/readval.c:544
[4a78370]612#: n:58
[d86459c]613msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
614msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
615
[a665282]616#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
617#. degrees
[72fac59]618#: ../src/datain.c:973
619#: ../src/datain.c:982
[4a78370]620#: n:59
[d86459c]621msgid "Suspicious compass reading"
622msgstr "Lettura della bussola sospetta"
623
[72fac59]624#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]625#: n:60
[d86459c]626msgid "Negative tape reading"
627msgstr "Distanza negativa"
628
[72fac59]629#: ../src/commands.c:857
[4a78370]630#: n:61
[d86459c]631msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
632msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
633
634#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]635#.
636#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
637#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
638#. vertical leg
[72fac59]639#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]640#: n:62
[d86459c]641msgid "Tape reading is less than change in depth"
642msgstr "La distanza é minore del dislivello"
643
644#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
645#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]646#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
647#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]648#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]649#: n:63
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
652msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]655#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]656#: n:64
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Too few readings for data style “%s”"
659msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]660
661#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]663#: n:65
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Data style “%s” unknown"
666msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]667
[38eced7]668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#.
[a665282]670#. Exporting a station twice gives this error:
671#.
[d86459c]672#. *begin example
673#. *export 1
674#. *export 1
675#. 1 2 1.24 045 -6
676#. *end example
[72fac59]677#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]678#: n:66
[d86459c]679#, c-format
[0804fbe]680msgid "Station “%s” already exported"
681msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
684#. two from stations per leg
[72fac59]685#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]686#: n:67
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Duplicate reading “%s”"
689msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]690
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]692#: n:68
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "FLAG “%s” unknown"
695msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]696
[18ac2c5]697#: ../src/readval.c:489
[4a78370]698#: n:69
[d86459c]699msgid "Missing \""
700msgstr "Manca \""
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]703#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]704#: n:70
[ec3d624]705#, fuzzy, c-format
706msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]707msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]708
[a665282]709#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
710#. station.
[4cce48d]711#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]712#: n:71
[d86459c]713msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
714msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
715
[4cce48d]716#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]717#: n:72
[d86459c]718#, c-format
[ee7511a]719msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]720msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]723#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]724#: n:73
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Unused fixed point “%s”"
727msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]728
729#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]730#: n:74
[d86459c]731msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
732msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
733
[f8c981b]734#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]735#: n:75
[d86459c]736#, c-format
737msgid "Solving %d simultaneous equations"
738msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
739
[c6a54a8]740#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
741#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
742#. valid as the list of readings has already included the same
743#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
744#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]745#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]746#: n:77
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
749msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]750
[f8c981b]751#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]752#: n:78
[d86459c]753msgid "Solving one equation"
754msgstr "Sto risolvendo una equazione"
755
[72fac59]756#: ../src/datain.c:1124
757#: ../src/datain.c:1338
758#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]759#: n:79
[d86459c]760msgid "Negative adjusted tape reading"
761msgstr "Distanza corretta negativa"
762
[72fac59]763#: ../src/commands.c:2339
764#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]765#: n:80
[d86459c]766msgid "Date is in the future!"
767msgstr "La data é nel futuro!"
768
[72fac59]769#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]770#: n:81
[d86459c]771msgid "End of date range is before the start"
772msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
775#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
776#. the centre-line.
[4cce48d]777#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]778#: n:83
[d86459c]779#, c-format
[0804fbe]780msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
781msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]782
[a665282]783#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
784#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
785#. something similar.
[72fac59]786#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]787#: n:84
[d86459c]788msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
789msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
790
[5d1c60c]791#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
792#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]793#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]794#: n:92
795msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
796msgstr ""
797
[72fac59]798#: ../src/readval.c:555
[4a78370]799#: n:86
[d86459c]800msgid "Invalid month"
801msgstr "Mese non valido"
802
803#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]804#: ../src/readval.c:566
[4a78370]805#: n:87
[d86459c]806msgid "Invalid day of the month"
807msgstr "Giorno del mese non valido"
808
[eb7b39c]809#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]810#: n:88
[d86459c]811#, c-format
[1c6c300]812msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]813msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]814
[18ac2c5]815#: ../src/readval.c:203
[4a78370]816#: n:89
[d86459c]817msgid "Expecting survey name"
818msgstr "Manca il nome del rilievo"
819
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]821#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]822#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]823#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]824#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]825#: n:24
[d86459c]826#, c-format
[ee7511a]827msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]828msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]829
[47dc9c2]830#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]831#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]832#: n:402
[1c6c300]833#, c-format
[ee7511a]834msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]835msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]836
[63a4d47]837#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]838#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]839#: ../src/commands.c:540
840#: ../src/commands.c:645
841#: ../src/commands.c:669
842#: ../src/commands.c:1326
843#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]844#: ../src/readval.c:92
[4a78370]845#: n:95
[d86459c]846msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
847msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
848
[4f38f94]849#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
850#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]851#: ../src/datain.c:1821
852#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]853#: n:97
854#, c-format
855msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
856msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
857
[85c0078]858#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
859#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]860#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]861#: n:98
[d86459c]862#, c-format
[85c0078]863msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
864msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]865
[85c0078]866#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
867#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]868#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]869#: n:99
[d86459c]870#, c-format
[85c0078]871msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
872msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]873
[72fac59]874#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]875#: n:104
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
878msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]879
[a665282]880#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
881#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]882#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]883#: n:106
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Bad 3d image file “%s”"
886msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]887
[a665282]888#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
889#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
890#. translations.
[f8c981b]891#: ../src/img.c:43
[938d05e]892#: ../src/model.cc:393
[4a78370]893#: n:107
[d86459c]894#, c-format
895msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
896msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]899#: ../src/model.cc:386
[4a78370]900#: n:108
[d86459c]901msgid "Date and time not available."
902msgstr "Data e ora non disponibili."
903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]905#: n:109
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "Error reading from file “%s”"
908msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]909
[938d05e]910#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]911#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]913#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]914#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]915#: n:110
[d86459c]916#, c-format
[0804fbe]917msgid "Error writing to file “%s”"
918msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]919
920#: ../src/filename.c:82
[4a78370]921#: n:111
[d86459c]922msgid "Error writing to file"
923msgstr "Errore nella scrittura del file"
924
[eb7b39c]925#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]926#: n:113
[8fa7902]927#, c-format
[d86459c]928msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
929msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
930
[31f1db0]931#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]932#: n:114
[d86459c]933#, c-format
[0804fbe]934msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
935msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]936
[47dc9c2]937#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]938#: n:115
[d86459c]939msgid "North"
940msgstr "Nord"
941
942#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]943#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]944#: n:116
[d86459c]945msgid "Elevation on"
946msgstr "Profilo in direzione"
947
[47dc9c2]948#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]949#: n:117
[8a78ca1]950msgid "P&lan view"
951msgstr "&Pianta"
952
[47dc9c2]953#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]954#: n:285
[8a78ca1]955msgid "&Elevation"
956msgstr "P&rofilo"
[d86459c]957
[fb08ce4]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. neither from directly above nor from directly below.  It is
960#. also used in the dialog for editing a marked position in a
961#. presentation.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[938d05e]966#: ../src/gfxcore.cc:921
967#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]968#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]969#: n:118
[d86459c]970msgid "Elevation"
[8a78ca1]971msgstr "Profilo"
[d86459c]972
[11f3c9a]973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. from directly above.
[fb08ce4]975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:821
980#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]981#: n:432
982msgid "Plan"
983msgstr "Pianta"
984
[11f3c9a]985#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
986#. from directly below.
[fb08ce4]987#.
988#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
989#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
990#. further apart to make room. */
[938d05e]991#: ../src/gfxcore.cc:835
992#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]993#: n:433
994msgid "Kiwi Plan"
995msgstr ""
996
[eb7b39c]997#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]998#: n:120
[d86459c]999msgid "Calculating statistics"
1000msgstr "Sto calcolando le statistiche"
1001
[72fac59]1002#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1003#: n:121
[d86459c]1004msgid "Expecting string field"
1005msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
1006
[a665282]1007#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1008#: n:122
[d86459c]1009msgid "too few arguments"
1010msgstr "Numero di parametri insufficiente"
1011
[a665282]1012#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1013#: n:123
[d86459c]1014msgid "too many arguments"
1015msgstr "Troppi parametri"
1016
[a665282]1017#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]1018#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1019#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1020#: n:124
[d86459c]1021msgid "FILE"
1022msgstr "FILE"
1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1032#: n:125
[d86459c]1033msgid "Removing trailing traverses"
1034msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1041#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1042#: n:126
[c20d521]1043msgid "Concatenating traverses"
1044msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1045
[a665282]1046#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1047#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1048#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1049#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1050#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1051#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1052#: n:127
[c20d521]1053msgid "Calculating traverses"
1054msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1061#.
1062#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1063#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1064#: n:128
[d86459c]1065msgid "Calculating trailing traverses"
1066msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1067
1068#: ../src/network.c:82
[4a78370]1069#: n:129
[d86459c]1070msgid "Simplifying network"
1071msgstr "Sto semplificando la rete"
1072
1073#: ../src/network.c:540
[4a78370]1074#: n:130
[d86459c]1075msgid "Calculating network"
1076msgstr "Sto calcolando la rete"
1077
[72fac59]1078#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1079#: n:131
[d86459c]1080#, c-format
[0804fbe]1081msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1082msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1083
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1085#: n:132
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1088msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1089
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1091#: n:133
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1094msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1097#: n:134
[1c6c300]1098#, c-format
[85c0078]1099msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1100msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1101
1102#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1104#: n:135
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1107msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1108
[aecd032]1109#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1111#: n:136
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1115
[aecd032]1116#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1118#: n:137
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1124#: n:138
[d86459c]1125msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1126msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1127
[eb7b39c]1128#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1129#: n:139
[d86459c]1130#, c-format
1131msgid "There are %ld loops."
1132msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1133
[eb7b39c]1134#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1135#: n:140
[1c6c300]1136#, c-format
[d86459c]1137msgid "CPU time used %5.2fs"
1138msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1139
[eb7b39c]1140#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1141#: n:141
[1c6c300]1142#, c-format
[d86459c]1143msgid "Time used %5.2fs"
1144msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1145
[eb7b39c]1146#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1147#: n:142
[d86459c]1148msgid "Time used unavailable"
1149msgstr "Tempo totale non disponibile"
1150
[eb7b39c]1151#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1152#: n:143
[1c6c300]1153#, c-format
[d86459c]1154msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1155msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1156
[4cce48d]1157#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1158#: n:145
[1c6c300]1159#, c-format
[034141d]1160msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1161msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1162
[4cce48d]1163#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1164#: n:146
[1c6c300]1165#, c-format
[034141d]1166msgid "Error %6.2f%%"
1167msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1170#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1171#.
1172#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1173#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1174#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1175#: n:147
[d86459c]1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Errore    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1181#: n:150
[d86459c]1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1184
[c5d45ba]1185#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1187#: n:151
[d86459c]1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1190
[38eced7]1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1193#: n:153
[d86459c]1194msgid "OPTION"
1195msgstr "OPZIONI"
1196
[eb7b39c]1197#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1201#: n:154
[d86459c]1202msgid "Scale"
1203msgstr "Scala"
1204
[938d05e]1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1212#: n:157
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1216
[14c991a]1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1218#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
[dc37c16]1222msgstr "%d/%d"
[14c991a]1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1229#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1230#: n:167
[14c991a]1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr "In corso su %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1240#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1241#: n:233
[d86459c]1242#, c-format
[14c991a]1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1252#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
[47dc9c2]1280#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1281#: n:244
1282#, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[8011e0c]1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1288#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1289#: n:168
[38eced7]1290#, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1292msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1293
[a665282]1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1298#: n:169
[38eced7]1299#, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1301msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1302
[938d05e]1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
[a665282]1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
[47dc9c2]1313#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1314#: n:284
[38eced7]1315#, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1317msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1318
[938d05e]1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
[38eced7]1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1327#: n:191
[38eced7]1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1330
[eb7b39c]1331#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1332#: n:172
[d86459c]1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1335
[eb7b39c]1336#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1337#: n:173
[d86459c]1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1341
[eb7b39c]1342#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1343#: n:174
[d86459c]1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr " unite per una battuta."
1346
[eb7b39c]1347#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1348#: n:175
[d86459c]1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr " unite per %ld battute."
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1354#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1355#: n:176
[d86459c]1356msgid "node"
1357msgstr "nodo"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1360#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1361#: n:177
[d86459c]1362msgid "nodes"
1363msgstr "nodi"
1364
[a665282]1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1368#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1369#: n:178
[d86459c]1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1373
[8377f15]1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1376#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1377#: n:446
[9cd0657]1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1385#: n:184
[9cd0657]1386msgid "&Reprocess"
1387msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1388
[a665282]1389#: ../src/cmdline.c:242
1390#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1391#: n:185
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1394msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1395
[a665282]1396#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1397#: n:186
[d86459c]1398#, c-format
[0804fbe]1399msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1400msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1403#: n:187
[d86459c]1404#, c-format
[0804fbe]1405msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1406msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1407
[72fac59]1408#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1409#: n:188
[0804fbe]1410msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1411msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1412
[72fac59]1413#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1414#: n:189
[0804fbe]1415msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1416msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1417
[dcd60d8]1418#: ../src/datain.c:757
1419#: n:103
1420msgid "Expecting “F” or “M”"
1421msgstr "Atteso “F” o “M”"
1422
[ef1d818]1423#: readval.c:421
1424#: readval.c:443
1425#: readval.c:453
1426#: readval.c:465
1427#: n:483
1428#, c-format
1429msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
[4a78370]1432#: ../src/listpos.c:82
1433#: n:190
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1436msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1437
[72fac59]1438#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1439#: n:192
[d86459c]1440msgid "No matching BEGIN"
1441msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1442
[613028c]1443#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1444#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1445#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1446#: n:193
[613028c]1447#, fuzzy
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1449msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1450
[613028c]1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1457#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1458#: n:194
[613028c]1459#, fuzzy
1460msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1461msgstr "Prefisso omesso in END"
1462
[47dc9c2]1463#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1464#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1465#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1466#: n:195
[d86459c]1467msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1468msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1469
[1c6c300]1470#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1471#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1472#: n:196
[38eced7]1473#, c-format
[1c6c300]1474msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1475msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1476
1477#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1478#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1479#: n:197
[1c6c300]1480msgid " (colour)"
[b14d8e8]1481msgstr " (colore)"
[1c6c300]1482
[72fac59]1483#: ../src/readval.c:531
1484#: ../src/readval.c:552
1485#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1486#: n:198
[d86459c]1487#, c-format
[0804fbe]1488msgid "Expecting date, found “%s”"
1489msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492#.
[45af761]1493#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1494#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1495#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1496#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1497#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1498#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1499#: n:199
[45af761]1500msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1501msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1502
[1c6c300]1503#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1504#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1505#: n:119
[1c6c300]1506msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1507msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1511#: n:162
[1c6c300]1512msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1513msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1516#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1517#: n:163
[1c6c300]1518msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1519msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1522#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1523#: n:164
[1c6c300]1524msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1525msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1526
1527#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1528#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1529#: n:165
[1c6c300]1530msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1531msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1532
1533#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1534#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1535#: n:170
[1c6c300]1536msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1537msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1538
1539#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1540#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1541#: n:171
[1c6c300]1542msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1543msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1544
[fce42be]1545#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1546#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1547#: n:90
1548msgid ".espec file to control extending"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1552#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1553#: n:91
1554msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1555msgstr ""
1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1558#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1559#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560#. every "2 feet").
[72fac59]1561#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1562#: n:200
[d86459c]1563msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1564msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1565
[938d05e]1566#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1567#: n:202
[d86459c]1568#, c-format
[0804fbe]1569msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1570msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1571
[fb08ce4]1572#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1573#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1574#. direction the viewer is "facing" in.
1575#.
1576#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1577#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578#. make room. */
[938d05e]1579#: ../src/gfxcore.cc:807
1580#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1581#: n:203
[d86459c]1582msgid "Facing"
1583msgstr "Direzione"
1584
1585#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1586#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1587#: n:205
[d86459c]1588#, c-format
1589msgid "About %s"
1590msgstr "Informazioni su %s"
1591
[51755e1]1592#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1593#. grid of height values).
[938d05e]1594#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1595#: n:451
1596msgid "Select a terrain file to view"
1597msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1600#: n:452
1601msgid "Terrain files"
1602msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1603
[7685ae3]1604#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1605#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1606#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1607#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1608#: n:161
1609msgid "No terrain data near area of survey"
1610msgstr ""
1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1613#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1614#. language would use.
[97d5744]1615#.
[d86459c]1616#. File->Open dialog:
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1618#: n:206
[1c6c300]1619msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1620msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1621
[a7d4233]1622#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1623#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1414
1625#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1626#: n:207
[d86459c]1627msgid "Survex 3d files"
1628msgstr "File Survex 3d"
1629
[938d05e]1630#: ../src/mainfrm.cc:1429
1631#: ../src/mainfrm.cc:1461
1632#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1633#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1634#: n:208
[d86459c]1635msgid "All files"
1636msgstr "Tutti i file"
1637
[a665282]1638#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1639#. list of questions - it should be translated to the
1640#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1641#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1642#: n:229
[1c6c300]1643msgid "All survey files"
[b14d8e8]1644msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1649#: n:329
[1c6c300]1650msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1651msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1652
[a665282]1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1654#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1656#: n:330
[1c6c300]1657msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1658msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1659
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "File CSV"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
[498a7c1]1668msgstr "File DXF"
[583c17d]1669
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
[498a7c1]1673msgstr "File EPS"
[583c17d]1674
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
[498a7c1]1678msgstr "File GPX"
[583c17d]1679
[a7d4233]1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
[47dc9c2]1683#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr "HPGL per plotter"
1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1689#: n:444
1690msgid "KML files"
[498a7c1]1691msgstr "File KML"
[aa430ec]1692
[a7d4233]1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1697#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr "Compass PLT per Carto"
1701
[a7d4233]1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1704#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1705#: n:416
[9fc1cac]1706msgid "Skencil files"
[498a7c1]1707msgstr "File Skencil"
[583c17d]1708
[13ebaa9]1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1711#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1714msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1715
[47dc9c2]1716#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
[498a7c1]1719msgstr "File SVG"
[1c6c300]1720
[47dc9c2]1721#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
[498a7c1]1724msgstr "File JSON"
[31f1db0]1725
[8377f15]1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1727#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1728#: n:447
1729msgid "Log files"
[c639f73]1730msgstr "File di log"
[8377f15]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
[97d5744]1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1738#: n:209
[d86459c]1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
[18ac2c5]1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1746#: n:219
[d86459c]1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1749
[1c6c300]1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1751#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1752#: n:218
[1c6c300]1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1754msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1757#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1758#: n:255
[38eced7]1759#, c-format
[1c6c300]1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1761msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1764#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1765#: n:267
[1c6c300]1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1770#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1771#: n:268
[a7b5554]1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1773msgstr ""
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
[97d5744]1778#.
1779#. Part of aven --help
[47dc9c2]1780#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1781#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1782#: n:269
[1c6c300]1783msgid "[SURVEY_FILE]"
1784msgstr ""
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1789#: n:221
[1c6c300]1790msgid "Undated"
[7196714]1791msgstr "Senza data"
[1c6c300]1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
[938d05e]1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1797#: n:290
[1c6c300]1798msgid "Not in loop"
1799msgstr ""
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1804#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1805#: n:222
[ee7511a]1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1807msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1812#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1813#: n:223
[ee7511a]1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1815msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1823#: n:224
[d86459c]1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1833#: n:225
[d86459c]1834#, c-format
[0804fbe]1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1836msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1841#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1842#: n:226
[d86459c]1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1845
[a7d4233]1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1849#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1850#: n:227
[ee7511a]1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1852msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1853
[72fac59]1854#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
1857msgstr ""
1858
[a665282]1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1862#: n:228
[38eced7]1863#, c-format
[1c6c300]1864msgid "%s Error Log"
1865msgstr ""
[d86459c]1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
[47dc9c2]1869#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1870#: n:230
[7f928d3]1871msgid "&Export..."
1872msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1878#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1879#: n:231
[d86459c]1880msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1881msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1882
[938d05e]1883#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1884#: n:234
[d86459c]1885msgid "&Reverse Direction"
1886msgstr "&Inverte la direzione"
1887
1888#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1889#: ../src/gfxcore.cc:4361
1890#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1891#: n:240
[d86459c]1892msgid "View &North"
1893msgstr "Vista verso &Nord"
1894
1895#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1896#: ../src/gfxcore.cc:4363
1897#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1898#: n:241
[d86459c]1899msgid "View &East"
1900msgstr "Vista verso &Est"
1901
1902#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1903#: ../src/gfxcore.cc:4365
1904#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1905#: n:242
[d86459c]1906msgid "View &South"
1907msgstr "Vista verso &Sud"
1908
1909#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1910#: ../src/gfxcore.cc:4367
1911#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1912#: n:243
[d86459c]1913msgid "View &West"
1914msgstr "Vista verso &Ovest"
1915
[938d05e]1916#: ../src/gfxcore.cc:4387
1917#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1918#: n:248
[d86459c]1919msgid "&Plan View"
1920msgstr "&Pianta"
1921
[938d05e]1922#: ../src/gfxcore.cc:4388
1923#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1924#: n:249
[d86459c]1925msgid "Ele&vation"
1926msgstr "Pro&filo"
1927
[938d05e]1928#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1929#: n:254
[d86459c]1930msgid "Restore De&fault View"
1931msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1934#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1935#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1936#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1937#: n:283
[8011e0c]1938msgid "View"
1939msgstr "Vista"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1942#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1943#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1944#. mind!
[47dc9c2]1945#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1946#: n:256
[d86459c]1947msgid "Elements"
1948msgstr "Elementi"
1949
[47dc9c2]1950#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1951#: n:410
1952msgid "Export format"
1953msgstr "Formato d'esportazione"
1954
[47dc9c2]1955#: ../src/printing.cc:424
1956#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1957#: n:257
[d86459c]1958#, c-format
1959msgid "%d pages (%dx%d)"
1960msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1963#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1964#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1965#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1966#: n:258
[d86459c]1967msgid "One page"
1968msgstr "Una pagina"
1969
[eb7b39c]1970#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1972#: n:259
[d86459c]1973msgid "Bearing"
1974msgstr "Azimut"
1975
[938d05e]1976#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1977#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1978#: n:460
1979msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1980msgstr ""
1981
[47dc9c2]1982#: ../src/pos.cc:93
1983#: n:100
1984msgid "Station Name"
1985msgstr "Nome di stazione"
1986
1987#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1988#: n:260
[d86459c]1989msgid "Station Names"
1990msgstr "Nome di stazione"
1991
[938d05e]1992#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1993#: n:475
[47dc9c2]1994msgid "station labels"
1995msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1998#: n:261
[d86459c]1999msgid "Crosses"
2000msgstr "Croci"
2001
[938d05e]2002#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2003#: n:474
[47dc9c2]2004msgid "station markers"
2005msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[47dc9c2]2009#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2010#: n:262
[d86459c]2011msgid "Underground Survey Legs"
2012msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
2013
[938d05e]2014#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2015#: n:476
2016msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2017msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]2018
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2020#: n:393
2021msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2022msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]2023
[938d05e]2024#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2025#: n:469
2026msgid "cross-sections"
[81b44f0]2027msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2030#: n:394
2031msgid "Walls"
[6eef93d]2032msgstr "Pareti"
[97d5744]2033
[938d05e]2034#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2035#: n:470
2036msgid "walls"
[81b44f0]2037msgstr "pareti"
[f46ceee]2038
[c6a54a8]2039#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2040#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2041#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2042#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2043#: n:395
2044msgid "Passages"
[6eef93d]2045msgstr "Passaggi"
[97d5744]2046
[938d05e]2047#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2048#: n:471
2049msgid "passages"
[81b44f0]2050msgstr "passaggi"
[f46ceee]2051
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2053#: n:421
2054msgid "Origin in centre"
2055msgstr ""
2056
[938d05e]2057#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2058#: n:472
2059msgid "origin in centre"
2060msgstr ""
2061
[47dc9c2]2062#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2063#: n:422
2064msgid "Full coordinates"
2065msgstr ""
2066
[938d05e]2067#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2068#: n:473
2069msgid "full coordinates"
2070msgstr ""
2071
[47dc9c2]2072#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2073#: n:477
2074msgid "Clamp to ground"
2075msgstr ""
2076
[938d05e]2077#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2078#: n:478
2079msgid "clamp to ground"
2080msgstr ""
2081
[d86459c]2082#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2083#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2084#: n:263
[d86459c]2085msgid "Tilt angle"
2086msgstr "Angolo di inclinazione"
2087
[938d05e]2088#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2089#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2090#: n:461
2091msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2092msgstr ""
2093
[a665282]2094#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2095#. around each page
[47dc9c2]2096#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2097#: n:264
[d86459c]2098msgid "Page Borders"
2099msgstr "Bordi pagina"
2100
[a665282]2101#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2102#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2103#. angles, etc
[47dc9c2]2104#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2105#: n:265
[08e858b]2106msgid "Legend"
[0bb6bef3]2107msgstr "Didascalia"
[d86459c]2108
[a665282]2109#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2110#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2112#: n:266
[d86459c]2113msgid "Blank Pages"
2114msgstr "Pagine bianche"
2115
[6fe33ed]2116#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2118#: n:270
[d86459c]2119msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2120msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2121
[6fe33ed]2122#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2123#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2124#: n:346
[6fe33ed]2125msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2126msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2127
[35d5206]2128#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2130#: n:449
2131#, fuzzy
2132msgid "Terr&ain"
2133msgstr "T&errain"
2134
[938d05e]2135#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2136#: n:271
[d86459c]2137msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2138msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2139
[938d05e]2140#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2141#: n:297
[6fe33ed]2142msgid "&Grid\tCtrl+G"
2143msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2144
[938d05e]2145#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2146#: n:318
[6fe33ed]2147msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2148msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2149
[97d5744]2150#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2151#. "survey stations".
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2153#: n:272
[d86459c]2154msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2155msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2156
[97d5744]2157#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2158#. "survey stations".
[938d05e]2159#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2160#: n:291
[6fe33ed]2161msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2162msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2163
[938d05e]2164#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2165#: n:464
2166msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2167msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2168
[938d05e]2169#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2170#: n:273
[d86459c]2171msgid "&Overlapping Names"
2172msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2173
[938d05e]2174#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2175#: n:450
2176#, fuzzy
2177msgid "Co&lour by"
[366435d]2178msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2181#: n:294
[6fe33ed]2182msgid "Highlight &Entrances"
2183msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2186#: n:295
[6fe33ed]2187msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2188msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2189
[938d05e]2190#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2191#: n:296
[6fe33ed]2192msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2193msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2194
[47dc9c2]2195#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2196#: n:418
2197msgid "Entrances"
2198msgstr "Ingressi"
2199
[938d05e]2200#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2201#: n:466
2202msgid "entrances"
[81b44f0]2203msgstr "ingressi"
[f46ceee]2204
[47dc9c2]2205#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2206#: n:419
2207msgid "Fixed Points"
2208msgstr "Punti fissi"
2209
[938d05e]2210#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2211#: n:467
2212msgid "fixed points"
[81b44f0]2213msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2214
[47dc9c2]2215#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2216#: n:420
2217msgid "Exported Stations"
2218msgstr "Punti Esportati"
2219
[938d05e]2220#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2221#: n:468
2222msgid "exported stations"
[81b44f0]2223msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2226#: n:237
[6fe33ed]2227msgid "&Perspective"
2228msgstr "Prospetti&va"
2229
[938d05e]2230#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2231#: n:238
[6fe33ed]2232msgid "Textured &Walls"
2233msgstr "Pareti con te&xture"
2234
[a665282]2235#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2236#. using that term instead if it gives a better translation which most
2237#. users will understand.
[938d05e]2238#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2239#: n:239
[6fe33ed]2240msgid "Fade Distant Ob&jects"
2241msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2242
[97d5744]2243#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2244#. "survey stations".
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2246#: n:298
[6fe33ed]2247msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2248msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2249
[938d05e]2250#: ../src/mainfrm.cc:935
2251#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2252#: n:356
[6fe33ed]2253msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2254msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2255
[938d05e]2256#: ../src/gfxcore.cc:4431
2257#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2258#: n:292
2259msgid "Colour by &Depth"
2260msgstr "Colori secondo &profonditá"
2261
[938d05e]2262#: ../src/gfxcore.cc:4432
2263#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2264#: n:293
[366435d]2265#, fuzzy
[35d5206]2266msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2267msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4433
2270#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2271#: n:289
2272#, fuzzy
2273msgid "Colour by &Error"
[366435d]2274msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2275
[938d05e]2276#: ../src/gfxcore.cc:4434
2277#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2278#: n:480
2279msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2280msgstr "Colori secondo Errore &Orizzontale"
[72fac59]2281
[938d05e]2282#: ../src/gfxcore.cc:4435
2283#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2284#: n:481
2285msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2286msgstr "Colori secondo Errore &Verticale"
[72fac59]2287
[938d05e]2288#: ../src/gfxcore.cc:4436
2289#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2290#: n:85
[366435d]2291#, fuzzy
[35d5206]2292msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2293msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2294
[938d05e]2295#: ../src/gfxcore.cc:4437
2296#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2297#: n:82
[366435d]2298#, fuzzy
[35d5206]2299msgid "Colour by &Length"
[366435d]2300msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2301
[938d05e]2302#: ../src/gfxcore.cc:4438
2303#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2304#: n:448
[366435d]2305#, fuzzy
[35d5206]2306msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2307msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2308
[938d05e]2309#: ../src/gfxcore.cc:4439
2310#: ../src/mainfrm.cc:904
2311#: n:482
2312msgid "Colour by St&yle"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2316#: n:274
[d86459c]2317msgid "&Compass"
2318msgstr "&Bussola"
2319
[938d05e]2320#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2321#: n:275
[d86459c]2322msgid "C&linometer"
2323msgstr "&Clinometro"
2324
[fe7e9e3]2325#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2326#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2328#: n:276
[8011e0c]2329msgid "Colour &Key"
2330msgstr ""
[d86459c]2331
[938d05e]2332#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2333#: n:277
[d86459c]2334msgid "&Scale Bar"
2335msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2336
[938d05e]2337#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2338#: n:280
[d86459c]2339msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2340msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2341
[9e8ff8e]2342#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2343#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2344#. translating.
[938d05e]2345#: ../src/mainfrm.cc:918
2346#: ../src/mainfrm.cc:960
2347#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2348#: n:281
[d86459c]2349msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2350msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2351
[938d05e]2352#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2353#: n:299
[d86459c]2354msgid "&Indicators"
2355msgstr "I&ndicatori"
2356
[8bfcf39]2357#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2358#: n:300
[d86459c]2359#, c-format
[0804fbe]2360msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2361msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2362
[8bfcf39]2363#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2364#: n:302
[d86459c]2365#, c-format
[ee7511a]2366msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2367msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2368
[8bfcf39]2369#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2370#: n:303
[d86459c]2371#, c-format
[ee7511a]2372msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2373msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2374
[8bfcf39]2375#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2376#: n:305
[d86459c]2377#, c-format
[0804fbe]2378msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2379msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2380
[8bfcf39]2381#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2382#: n:306
[d86459c]2383#, c-format
2384msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2385msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2386
[8bfcf39]2387#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2388#: n:307
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2391msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2392
[8bfcf39]2393#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2394#: n:308
[d86459c]2395#, c-format
[0804fbe]2396msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2397msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2398
[8bfcf39]2399#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2400#: n:310
[d86459c]2401#, c-format
2402msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2403msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2406#: n:311
[d86459c]2407msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2408msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2411#: n:312
[7f928d3]2412msgid "&Open Presentation..."
2413msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2414
[938d05e]2415#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2416#: n:313
[d86459c]2417msgid "&Save Presentation"
2418msgstr "&Salva Presentazione"
2419
[938d05e]2420#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2421#: n:314
[7f928d3]2422msgid "Sa&ve Presentation As..."
2423msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2424
2425#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2426#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2427#: n:315
[d86459c]2428msgid "&Mark"
2429msgstr "Se&gna"
2430
2431#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2433#: n:316
[d86459c]2434msgid "Pla&y"
2435msgstr "&Visualizza"
2436
[938d05e]2437#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2438#: n:317
[7f928d3]2439msgid "&Export as Movie..."
2440msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2441
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2443#: n:331
[1c6c300]2444msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2445msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2446
[938d05e]2447#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2448#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2449#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2450#: n:319
[d86459c]2451msgid "Select an output filename"
2452msgstr "Seleziona un file di uscita"
2453
[72fac59]2454#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2456#: n:320
[d86459c]2457msgid "Aven presentations"
2458msgstr "Presentazione Aven"
2459
2460#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2461#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2462#: n:321
[d86459c]2463msgid "Save Screenshot"
2464msgstr "Salva Schermo catturato"
2465
[72fac59]2466#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2467#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2468#: n:322
[d86459c]2469msgid "Select a presentation to open"
2470msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2471
[72fac59]2472#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2473#: n:323
[d86459c]2474#, c-format
[0804fbe]2475msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2476msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2479#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2480#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2481#: n:324
[d86459c]2482msgid "Compass PLT files"
2483msgstr "File Compass PLT"
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2486#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2487#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2488#: n:325
[d86459c]2489msgid "CMAP XYZ files"
2490msgstr "File CMAP XYZ"
2491
2492#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2493#: ../src/mainfrm.cc:1604
2494#: ../src/mainfrm.cc:1954
2495#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2496#: n:326
[d86459c]2497msgid "Modified Presentation"
2498msgstr "Presentazione Modificata"
2499
2500#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2501#: ../src/mainfrm.cc:1602
2502#: ../src/mainfrm.cc:1953
2503#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2504#: n:327
[d86459c]2505msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2506msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2507
[938d05e]2508#: ../src/mainfrm.cc:2293
2509#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2510#: n:328
[d86459c]2511msgid "No matches were found."
2512msgstr "Nessun elemento trovato."
2513
[1c6c300]2514#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2515#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2516#: n:332
[d86459c]2517msgid "Find"
2518msgstr "Trova"
2519
[1c6c300]2520#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:1069
2522#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2523#: n:333
[d86459c]2524msgid "Hide"
2525msgstr "Nascondi"
2526
[1c6c300]2527#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2528#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2529#: n:334
[1c6c300]2530#, c-format
2531msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2532msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2533
[eb7b39c]2534#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:1691
2536#: ../src/mainfrm.cc:1767
2537#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2538#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2539#: n:335
[d86459c]2540msgid "Altitude"
2541msgstr "Quota"
2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2544#. window
[938d05e]2545#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2546#: n:336
[d86459c]2547msgid "You may only view one 3d file at a time."
2548msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2549
[938d05e]2550#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2551#: n:337
[d86459c]2552msgid "&Side Panel"
2553msgstr "&Riquadro Laterale"
2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2556#. Easting)
[938d05e]2557#: ../src/mainfrm.cc:1689
2558#: ../src/mainfrm.cc:1711
2559#: ../src/mainfrm.cc:1713
2560#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2561#: n:338
[14c991a]2562#, c-format
[d86459c]2563msgid "%.2f E, %.2f N"
2564msgstr "%.2f E, %.2f N"
2565
2566#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2567#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2568#: ../src/mainfrm.cc:1731
2569#: ../src/mainfrm.cc:1776
2570#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2571#: n:339
[d86459c]2572#, c-format
2573msgid "From %s"
2574msgstr "Da %s"
2575
2576#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2577#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2578#: n:340
[d86459c]2579#, c-format
2580msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2581msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2584#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2585#. measured by the clino)
[938d05e]2586#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2587#: n:341
[533d8e0]2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2590msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2591
[a720caa]2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2593#.
2594#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2595#: ../src/gfxcore.cc:4419
2596#: ../src/gfxcore.cc:4446
2597#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2598#: n:342
[d86459c]2599msgid "&Metric"
2600msgstr "&Metrico"
2601
[8fa7902]2602#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2603#.
2604#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2605#. circle.
[938d05e]2606#: ../src/gfxcore.cc:4375
2607#: ../src/gfxcore.cc:4396
2608#: ../src/gfxcore.cc:4448
2609#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2610#: n:343
[d86459c]2611msgid "&Degrees"
2612msgstr "&Gradi"
2613
[d171c0c]2614#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2615#.
2616#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2617#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2618#: ../src/gfxcore.cc:4401
2619#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2620#: n:430
2621msgid "&Percent"
[07e28a3]2622msgstr "&Percento"
[d171c0c]2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2625#. used e.g.  "5km".
2626#.
2627#. If there should be a space between the number and this, include
2628#. one in the translation.
[938d05e]2629#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2630#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2631#: n:423
2632msgid "km"
[0bb6bef3]2633msgstr "km"
[ccb83b7]2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2636#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2637#.
[a665282]2638#. If there should be a space between the number and this, include
2639#. one in the translation.
[72fac59]2640#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2641#: ../src/gfxcore.cc:1150
2642#: ../src/gfxcore.cc:1242
2643#: ../src/gfxcore.cc:1376
2644#: ../src/mainfrm.cc:1680
2645#: ../src/mainfrm.cc:1742
2646#: ../src/mainfrm.cc:1762
2647#: ../src/mainfrm.cc:1811
2648#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2649#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2650#: n:424
[e9988b3]2651msgid "m"
[0bb6bef3]2652msgstr "m"
[e9988b3]2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2655#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2656#.
[a665282]2657#. If there should be a space between the number and this, include
2658#. one in the translation.
[938d05e]2659#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2660#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2661#: n:425
2662msgid "cm"
[0bb6bef3]2663msgstr "cm"
[ccb83b7]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2666#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2671#: n:426
2672msgid " miles"
[0bb6bef3]2673msgstr " miglia"
[ccb83b7]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2676#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this,
2679#. include one in the translation.
[938d05e]2680#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2681#: n:427
2682msgid " mile"
[0bb6bef3]2683msgstr " miglio"
[ccb83b7]2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2686#. as "10ft".
[ccb83b7]2687#.
[a665282]2688#. If there should be a space between the number and this, include
2689#. one in the translation.
[72fac59]2690#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2691#: ../src/gfxcore.cc:1150
2692#: ../src/gfxcore.cc:1242
2693#: ../src/gfxcore.cc:1412
2694#: ../src/mainfrm.cc:1685
2695#: ../src/mainfrm.cc:1745
2696#: ../src/mainfrm.cc:1765
2697#: ../src/mainfrm.cc:1816
2698#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2699#: n:428
[e9988b3]2700msgid "ft"
[ba8f8d3]2701msgstr "pd"
[e9988b3]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2704#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2705#.
[a665282]2706#. If there should be a space between the number and this, include
2707#. one in the translation.
[938d05e]2708#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2709#: n:429
2710msgid "in"
[0bb6bef3]2711msgstr "in"
[ccb83b7]2712
[fe7e9e3]2713#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2714#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2715#: n:387
[38eced7]2716msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2717msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2718
[fe7e9e3]2719#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2720#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2721#: n:384
[38eced7]2722msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2723msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2724
[fe7e9e3]2725#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2726#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2727#: n:385
[38eced7]2728msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2729msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2730
[fe7e9e3]2731#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2732#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2733#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2734#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2735#: n:386
[38eced7]2736msgid "&Hide colour key"
2737msgstr ""
2738
[a665282]2739#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2740#. itself.
[72fac59]2741#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2742#: ../src/gfxcore.cc:789
2743#: ../src/gfxcore.cc:879
2744#: ../src/gfxcore.cc:1214
2745#: ../src/mainfrm.cc:1734
2746#: ../src/mainfrm.cc:1857
2747#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2748#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2749#: n:344
[38eced7]2750msgid "°"
[ee83074]2751msgstr "°"
[38eced7]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2754#. circle).
[72fac59]2755#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2756#: ../src/gfxcore.cc:794
2757#: ../src/gfxcore.cc:884
2758#: ../src/gfxcore.cc:1214
2759#: ../src/mainfrm.cc:1737
2760#: ../src/mainfrm.cc:1860
2761#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2762#: n:345
[d171c0c]2763msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2764msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2765
[11f3c9a]2766#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2767#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2768#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2769#: ../src/gfxcore.cc:870
2770#: ../src/gfxcore.cc:888
2771#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2772#: n:96
2773msgid "%"
[0bb6bef3]2774msgstr "%"
[d171c0c]2775
[a7d4233]2776#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2777#. vertical angles.
[938d05e]2778#: ../src/gfxcore.cc:864
2779#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2780#: n:431
2781msgid "∞"
[0bb6bef3]2782msgstr "∞"
[d171c0c]2783
[31f1db0]2784#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2785#. in Compass bearing)
[938d05e]2786#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2787#: n:374
2788#, c-format
[113731f]2789msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2790msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2791
[31f1db0]2792#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2793#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2794#: n:375
2795#, c-format
2796msgid "%s: V %.2f%s"
2797msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2798
[31f1db0]2799#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2800#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2801#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2802#: n:376
2803msgid "Surveys"
2804msgstr "Rilievi"
[d86459c]2805
[938d05e]2806#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2807#: n:377
2808msgid "Presentation"
2809msgstr "Presentazione"
[d86459c]2810
[5e0b9f9d]2811#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2812#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2813#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2814#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2815#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2816#: n:245
2817msgid "Show all"
2818msgstr "Visualizza tutto"
2819
2820#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2821#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2822#. current survey file with the view restricted to the survey
2823#. clicked upon.
[47dc9c2]2824#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2825#: n:246
2826msgid "Hide others"
2827msgstr "Nascondi altri"
2828
[47dc9c2]2829#: ../src/aventreectrl.cc:380
2830#: n:388
2831msgid "Hide si&blings"
2832msgstr ""
2833
[eb7b39c]2834#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2835#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2836#: n:378
2837msgid "Easting"
2838msgstr "Est"
[d86459c]2839
[eb7b39c]2840#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2841#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2842#: n:379
[d86459c]2843msgid "Northing"
2844msgstr "Nord"
2845
[8377f15]2846#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2847#. accelerator key.
2848#.
2849#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2850#.
2851#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2852#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2853#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2854#: n:220
[7f928d3]2855msgid "&Open...\tCtrl+O"
2856msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2857
[51755e1]2858#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2859#. terrain.
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2861#: n:453
[7f928d3]2862msgid "Open &Terrain..."
2863msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2866#: n:144
2867msgid "Show &Log"
[c639f73]2868msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2869
[938d05e]2870#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2871#: n:380
[7f928d3]2872msgid "&Print...\tCtrl+P"
2873msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2874
[938d05e]2875#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2876#: n:381
[7f928d3]2877msgid "P&age Setup..."
2878msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2879
[8377f15]2880#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2881#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2882#: n:201
[7f928d3]2883msgid "&Screenshot..."
2884msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2885
[549eb37]2886#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2887#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2888#: n:247
2889msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2890msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2891
[938d05e]2892#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2893#: n:382
[7f928d3]2894msgid "&Export as..."
2895msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2898#. file.
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2900#: n:401
[1c6c300]2901msgid "Export as:"
[b14d8e8]2902msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: Title of the export
2905#. dialog
[47dc9c2]2906#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2907#: n:383
[d86459c]2908msgid "Export"
2909msgstr "Esporta"
2910
2911#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2912#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2913#: n:390
[d86459c]2914msgid "System Information:"
2915msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2918#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2919#: n:398
[d86459c]2920msgid "Print Preview"
2921msgstr "Anteprima di stampa"
2922
[a665282]2923#. TRANSLATORS: Title of the print
2924#. dialog
[47dc9c2]2925#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2926#: n:399
[d86459c]2927msgid "Print"
2928msgstr "Stampa"
2929
[47dc9c2]2930#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2931#: n:400
[7f928d3]2932msgid "&Print..."
2933msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2934
[97d5744]2935#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2936#. "survey stations".
[47dc9c2]2937#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2938#: n:403
[d86459c]2939msgid "Sur&face Survey Legs"
2940msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2941
[1c6c300]2942#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2943#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2944#: n:404
[1c6c300]2945msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2946msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2947
[a665282]2948#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2949#. in a presentation.
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2951#: n:278
[1c6c300]2952msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2953msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2954
[a665282]2955#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2956#. presentation.
[eb7b39c]2957#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2958#: n:279
[1c6c300]2959msgid "Time: "
[7196714]2960msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2961
[a665282]2962#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2963#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2964#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2965#: n:282
[1c6c300]2966msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2967msgstr ""
[d86459c]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2970#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2971#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2972#: n:405
[d86459c]2973#, c-format
[ee7511a]2974msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2975msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2976
[18ac2c5]2977#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2978#: n:392
2979msgid "Separator in survey name"
2980msgstr ""
[d86459c]2981
[8377f15]2982#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2983#. anonymous station.
[eb7b39c]2984#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2985#: n:56
2986msgid "anonymous station"
2987msgstr ""
[d86459c]2988
[18ac2c5]2989#: ../src/readval.c:122
2990#: ../src/readval.c:138
2991#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2992#: n:3
2993msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2994msgstr ""
2995
[938d05e]2996#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2997#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2998#: n:406
2999msgid "Spla&y Legs"
3000msgstr ""
3001
[938d05e]3002#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3003#: n:465
3004msgid "splay legs"
3005msgstr ""
3006
[938d05e]3007#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3008#: n:251
3009msgid "&Duplicate Legs"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3013#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3014#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3015#: ../src/mainfrm.cc:873
3016#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3017#: n:407
3018msgid "&Hide"
3019msgstr "&Nascondi"
3020
[2102591]3021#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3023#: ../src/mainfrm.cc:879
3024#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3025#: n:408
3026msgid "&Fade"
3027msgstr "&Sbiadire"
3028
[2102591]3029#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3031#: ../src/mainfrm.cc:876
3032#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3033#: n:250
3034msgid "&Dashed"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3038#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3039#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3040#: ../src/mainfrm.cc:882
3041#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3042#: n:409
3043msgid "&Show"
3044msgstr "&Mostra"
3045
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3047#: n:105
3048msgid "Reading in data - please wait…"
3049msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]3050
[a665282]3051#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3052#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3053#. the 3d file
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:274
3055#: ../src/extend.c:293
3056#: ../src/extend.c:340
3057#: ../src/extend.c:384
3058#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3059#: n:510
[d86459c]3060#, c-format
3061msgid "Failed to find station %s"
3062msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3063
[a665282]3064#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3065#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3066#. 3d file
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:320
3068#: ../src/extend.c:364
3069#: ../src/extend.c:408
3070#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3071#: n:511
[d86459c]3072#, c-format
3073msgid "Failed to find leg %s → %s"
3074msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3075
[a665282]3076#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3077#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3078#: n:512
[d86459c]3079#, c-format
3080msgid "Starting from station %s"
3081msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3082
3083#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3084#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3085#: n:513
[d86459c]3086#, c-format
3087msgid "Extending to the left from station %s"
3088msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3089
3090#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3091#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3092#: n:514
[d86459c]3093#, c-format
3094msgid "Extending to the right from station %s"
3095msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3098#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3099#: n:515
[d86459c]3100#, c-format
3101msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3102msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3105#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3106#: n:516
[d86459c]3107#, c-format
3108msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3109msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3112#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3113#: n:517
[d86459c]3114#, c-format
3115msgid "Breaking survey loop at station %s"
3116msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3119#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3120#: n:518
[d86459c]3121#, c-format
3122msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3123msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3126#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3127#: n:519
[d86459c]3128#, c-format
3129msgid "Swapping extend direction from station %s"
3130msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3133#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3134#: n:520
[d86459c]3135#, c-format
3136msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3137msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3140#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3141#: n:521
[d86459c]3142#, c-format
[0804fbe]3143msgid "Applying specfile: “%s”"
3144msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3145
3146#. TRANSLATORS: for extend:
3147#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3148#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3149#: n:522
[d86459c]3150#, c-format
3151msgid "Writing %s…"
3152msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3153
[8377f15]3154#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3155#: ../src/sorterr.c:53
3156#: n:179
3157msgid "sort by horizontal error factor"
3158msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3159
3160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3161#: ../src/sorterr.c:55
3162#: n:180
3163msgid "sort by vertical error factor"
3164msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3165
3166#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3167#: ../src/sorterr.c:57
3168#: n:181
3169msgid "sort by percentage error"
3170msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3171
3172#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3173#: ../src/sorterr.c:59
3174#: n:182
3175msgid "sort by error per leg"
3176msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3177
3178#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3179#: ../src/sorterr.c:61
3180#: n:183
3181msgid "replace .err file with resorted version"
3182msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3183
3184#: ../src/sorterr.c:81
3185#: ../src/sorterr.c:98
3186#: ../src/sorterr.c:170
3187#: n:112
3188msgid "Couldn’t parse .err file"
3189msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3190
3191#. TRANSLATORS: for diffpos:
3192#: ../src/diffpos.c:159
3193#: n:500
3194#, c-format
3195msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3196msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3197
3198#. TRANSLATORS: for diffpos:
3199#: ../src/diffpos.c:196
3200#: n:501
3201#, c-format
3202msgid "Added: %s"
3203msgstr "Aggiunto: %s"
3204
3205#. TRANSLATORS: for diffpos:
3206#: ../src/diffpos.c:219
3207#: n:502
3208#, c-format
3209msgid "Deleted: %s"
3210msgstr "Rimosso: %s"
3211
[fb08ce4]3212#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3213#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3214#.
[4cce48d]3215#. *begin crawl     ; <- second warning here
3216#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3217#. *end crawl
[4cce48d]3218#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3219#. 2 3 7.67 223 -03
3220#. *end crawl
3221#.
[fb08ce4]3222#. Would lead to:
3223#.
[4cce48d]3224#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3225#. crawl.svx:1: Originally entered here
3226#.
[8377f15]3227#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3228#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3229#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3230#: n:29
3231#, fuzzy
3232msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3233msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3234
[fb08ce4]3235#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3236#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3237#.
3238#. *begin crawl
3239#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3240#. *end crawl
3241#. *begin crawl     # <- first warning here
3242#. 2 3 7.67 223 -03
3243#. *end crawl
3244#.
3245#. Would lead to:
3246#.
3247#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3248#. crawl.svx:1: Originally entered here
3249#.
3250#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3252#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3253#: n:30
3254msgid "Originally entered here"
3255msgstr "Giá utilizzato qui"
3256
3257#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3258#. deprecated, so this error would be generated by:
3259#.
3260#. *equate \foo.7 1
3261#.
3262#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3263#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3264#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3265#: ../src/readval.c:86
3266#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3267#: n:25
3268msgid "ROOT is deprecated"
3269msgstr "ROOT é sconsigliato"
3270
3271#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3272#: ../src/dump3d.c:51
3273#: n:204
3274msgid "rewind file and read it a second time"
3275msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3276
3277#: ../src/dump3d.c:52
3278#: n:396
3279msgid "show survey date information (if present)"
3280msgstr ""
3281
[938d05e]3282#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3283#: ../src/gpx.cc:71
3284#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3285#: n:287
[571547c]3286#, c-format
3287msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3288msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3289
[938d05e]3290#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3291#: ../src/gpx.cc:76
3292#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3293#: n:288
[571547c]3294#, c-format
3295msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3296msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3297
[4cce48d]3298#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3299#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3300#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3301#. user must specify it here for export formats which need to know it
3302#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3303#: n:440
3304msgid "Coordinate projection"
3305msgstr ""
3306
[938d05e]3307#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3308#: n:148
3309#, c-format
3310msgid "generate grid (default %sm)"
3311msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3312
[938d05e]3313#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3314#: n:149
3315#, c-format
3316msgid "station labels text height (default %s)"
3317msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3320#: n:152
3321#, c-format
3322msgid "station marker size (default %s)"
3323msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3326#: n:102
3327msgid "produce CSV output"
3328msgstr "produce un file CSV"
3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3331#: n:156
3332msgid "produce DXF output"
3333msgstr "produce un file DXF"
3334
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3336#: n:454
3337msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3338msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3341#: n:455
3342msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3343msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3346#: n:456
3347msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3348msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3351#: n:457
3352msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3353msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3356#: n:458
3357msgid "produce KML output"
[81b44f0]3358msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3359
[31f1db0]3360#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3361#. translated.
[938d05e]3362#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3363#: n:158
3364msgid "produce Skencil output"
3365msgstr "produce un file Skencil"
3366
[938d05e]3367#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3368#: n:459
3369msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3370msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3371
[31f1db0]3372#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3373#. so should not be translated.
[938d05e]3374#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3375#: n:159
3376msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3377msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3378
[938d05e]3379#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3380#: n:160
3381msgid "produce SVG output"
3382msgstr "produce un file SVG"
3383
[938d05e]3384#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3385#: n:252
3386msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3387msgstr ""
3388
[938d05e]3389#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3390#: n:253
3391msgid "Export format not specified"
3392msgstr ""
3393
[938d05e]3394#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3395#: n:155
3396msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3397msgstr ""
[f46ceee]3398
[31f1db0]3399#, c-format
3400#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3401#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3402
[fb08ce4]3403#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3404#~ msgid "Solid Su&rface"
3405#~ msgstr "Superficie S&olida"
3406
3407#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3408#, c-format
3409#~ msgid "%d found"
3410#~ msgstr "%d trovate"
3411
[938d05e]3412#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3413#: n:347
[7f928d3]3414#~ msgid "&Preferences..."
3415#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3416
3417#: n:348
3418#~ msgid "Draw passage walls"
3419#~ msgstr "Disegna le pareti"
3420
3421#: n:349
3422#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3423#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3424
3425#: n:350
3426#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3427#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3428
3429#: n:351
3430#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3431#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3432
3433#: n:352
3434#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3435#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3436
3437#: n:353
3438#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3439#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3440
3441#: n:354
3442#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3443#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3444
3445#: n:355
3446#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3447#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3448
3449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3450#. "survey stations".
3451#: n:357
3452#~ msgid "Display underground survey legs"
3453#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3454
3455#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3456#. "survey stations".
3457#: n:358
3458#~ msgid "Display surface survey legs"
3459#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3460
3461#: n:359
3462#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3463#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3464
3465#: n:360
3466#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3467#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3468
3469#: n:361
3470#~ msgid "Draw a grid"
3471#~ msgstr "Disegna una griglia"
3472
3473#: n:362
3474#~ msgid "metric units"
3475#~ msgstr "metri"
3476
3477#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3478#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3479#: n:363
3480#~ msgid "imperial units"
3481#~ msgstr "unitá inglesi"
3482
3483#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3484#. full circle.
3485#: n:364
3486#~ msgid "degrees (°)"
3487#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3488
3489#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3490#. full circle.
3491#: n:365
3492#~ msgid "grads"
3493#~ msgstr "gradi decimali"
3494
3495#: n:366
3496#~ msgid "Display measurements in"
3497#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3498
3499#: n:367
3500#~ msgid "Display angles in"
3501#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3502
3503#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3504#: n:368
3505#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3506#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3507
3508#: n:369
3509#~ msgid "Display scale bar"
3510#~ msgstr "Mostra la scala"
3511
3512#: n:370
3513#~ msgid "Display depth bar"
3514#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3515
3516#: n:371
3517#~ msgid "Display compass"
3518#~ msgstr "Mostra bussola"
3519
3520#: n:372
3521#~ msgid "Display clinometer"
3522#~ msgstr "Mostra clinometro"
3523
3524#: n:373
3525#~ msgid "Display side panel"
3526#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.