source: git/lib/it.po @ 21904d3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 21904d3 was 21904d3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/cavern.sgml,doc/manual.sgml,lib/,src/: Drop support for showing
percentage progress in cavern. It's confusing in a multiple-file
dataset as it shows progress in the current file so jumps around.
It also slows down processing, and on a slow machine you'd don't
want that, while on a fast machine processing isn't slow enough for
the progress display to be useful.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avvertimento"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "errore"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Fine della linea non vuota"
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[07e28a3]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]199msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Errore nella lettura del file"
212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]236msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]241msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]276msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]286msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Manca il nome della stazione"
298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]400msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]404#: ../src/commands.c:370
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]409
[4cce48d]410#: ../src/commands.c:433
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[4cce48d]418#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]425#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
429
[4cce48d]430#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]435
[4cce48d]436#: ../src/commands.c:480
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]441
[a7d4233]442#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Mancano i dati topografici"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
462
[4cce48d]463#: ../src/commands.c:948
464#: ../src/datain.c:684
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
468
[4cce48d]469#: ../src/cavern.c:299
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]476
[4cce48d]477#: ../src/commands.c:849
478#: ../src/commands.c:861
479#: ../src/commands.c:871
480#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]493msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]499#: ../src/datain.c:1002
500#: ../src/datain.c:1015
501#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]525#: ../src/commands.c:809
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]531#: ../src/commands.c:952
532#: ../src/datain.c:686
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]539#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883f]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
544
[4cce48d]545#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[4cce48d]558#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[4cce48d]570#: ../src/datain.c:873
571#: ../src/datain.c:882
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Lettura della bussola sospetta"
575
[4cce48d]576#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Distanza negativa"
580
[4cce48d]581#: ../src/commands.c:804
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[4cce48d]591#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "La distanza é minore del dislivello"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]600#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]607#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]614#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]619
[38eced7]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[4cce48d]629#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[4cce48d]637#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]642
[4cce48d]643#: ../src/commands.c:979
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "Manca \""
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]659msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]697#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Sto risolvendo una equazione"
707
[4cce48d]708#: ../src/datain.c:968
709#: ../src/datain.c:1240
710#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Distanza corretta negativa"
714
[4cce48d]715#: ../src/commands.c:2229
716#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "La data é nel futuro!"
720
[4cce48d]721#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[4cce48d]738#: ../src/datain.c:1051
739#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]740#: n:84
[d86459c]741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
743
[4cce48d]744#: ../src/readval.c:526
[4a78370]745#: n:86
[d86459c]746msgid "Invalid month"
747msgstr "Mese non valido"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:535
[4a78370]751#: n:87
[d86459c]752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr "Giorno del mese non valido"
754
[4cce48d]755#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]756#: n:88
[d86459c]757#, c-format
[1c6c300]758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]759msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]760
[4cce48d]761#: ../src/readval.c:195
[4a78370]762#: n:89
[d86459c]763msgid "Expecting survey name"
764msgstr "Manca il nome del rilievo"
765
[4cce48d]766#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]767#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]768#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]769#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]770#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]771#: n:24
[d86459c]772#, c-format
[ee7511a]773msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]774msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]775
[4cce48d]776#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]777#: n:402
[1c6c300]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]780msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]781
[63a4d47]782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]784#: ../src/commands.c:499
785#: ../src/commands.c:600
786#: ../src/commands.c:623
787#: ../src/commands.c:1255
788#: ../src/commands.c:1671
789#: ../src/readval.c:91
[4a78370]790#: n:95
[d86459c]791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
793
[85c0078]794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]796#: ../src/datain.c:933
[4a78370]797#: n:98
[d86459c]798#, c-format
[85c0078]799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]801
[85c0078]802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]804#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]805#: n:99
[d86459c]806#, c-format
[85c0078]807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]809
[4cce48d]810#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]815
[a665282]816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]823#: n:106
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Bad 3d image file “%s”"
826msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]827
[a665282]828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
[f8c981b]831#: ../src/img.c:43
[4cce48d]832#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]833#: n:107
[d86459c]834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]839#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]840#: n:108
[d86459c]841msgid "Date and time not available."
842msgstr "Data e ora non disponibili."
843
[31f1db0]844#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]845#: n:109
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Error reading from file “%s”"
848msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]849
[4cce48d]850#: ../src/cavernlog.cc:513
[d86459c]851#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]853#: ../src/mainfrm.cc:384
854#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]855#: n:110
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "Error writing to file “%s”"
858msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]859
860#: ../src/filename.c:82
[4a78370]861#: n:111
[d86459c]862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Errore nella scrittura del file"
864
[4cce48d]865#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]866#: n:113
[8fa7902]867#, c-format
[d86459c]868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
870
[31f1db0]871#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]872#: n:114
[d86459c]873#, c-format
[0804fbe]874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
875msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]876
[4cce48d]877#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]878#: n:115
[d86459c]879msgid "North"
880msgstr "Nord"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]883#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]884#: n:116
[d86459c]885msgid "Elevation on"
886msgstr "Profilo in direzione"
887
[13ebaa9]888#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]889#: n:117
[8a78ca1]890msgid "P&lan view"
891msgstr "&Pianta"
892
[13ebaa9]893#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]894#: n:285
[8a78ca1]895msgid "&Elevation"
896msgstr "P&rofilo"
[d86459c]897
[fb08ce4]898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
[4cce48d]906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]908#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]909#: n:118
[d86459c]910msgid "Elevation"
[8a78ca1]911msgstr "Profilo"
[d86459c]912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
[fb08ce4]915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "Pianta"
924
[11f3c9a]925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
[fb08ce4]927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[4cce48d]931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
[4cce48d]937#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]938#: n:120
[d86459c]939msgid "Calculating statistics"
940msgstr "Sto calcolando le statistiche"
941
[4cce48d]942#: ../src/readval.c:491
[4a78370]943#: n:121
[d86459c]944msgid "Expecting string field"
945msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
946
[a665282]947#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]948#: n:122
[d86459c]949msgid "too few arguments"
950msgstr "Numero di parametri insufficiente"
951
[a665282]952#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]953#: n:123
[d86459c]954msgid "too many arguments"
955msgstr "Troppi parametri"
956
[a665282]957#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]958#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]959#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]960#: n:124
[d86459c]961msgid "FILE"
962msgstr "FILE"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]971#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]972#: n:125
[d86459c]973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]981#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]982#: n:126
[c20d521]983msgid "Concatenating traverses"
984msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]985
[a665282]986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]992#: n:127
[c20d521]993msgid "Calculating traverses"
994msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1004#: n:128
[d86459c]1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1007
1008#: ../src/network.c:82
[4a78370]1009#: n:129
[d86459c]1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr "Sto semplificando la rete"
1012
1013#: ../src/network.c:540
[4a78370]1014#: n:130
[d86459c]1015msgid "Calculating network"
1016msgstr "Sto calcolando la rete"
1017
[4cce48d]1018#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1019#: n:131
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1022msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1023
[4cce48d]1024#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1025#: n:132
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1029
[4cce48d]1030#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1031#: n:133
[1c6c300]1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1035
[4cce48d]1036#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1037#: n:134
[1c6c300]1038#, c-format
[85c0078]1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1043#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1044#: n:135
[1c6c300]1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1048
[aecd032]1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1050#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1051#: n:136
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1055
[aecd032]1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1057#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1058#: n:137
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1062
[4cce48d]1063#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1064#: n:138
[d86459c]1065msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1066msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1067
[4cce48d]1068#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1069#: n:139
[d86459c]1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1073
[4cce48d]1074#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1075#: n:140
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1079
[4cce48d]1080#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1081#: n:141
[1c6c300]1082#, c-format
[d86459c]1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1085
[4cce48d]1086#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1087#: n:142
[d86459c]1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr "Tempo totale non disponibile"
1090
[4cce48d]1091#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1092#: n:143
[1c6c300]1093#, c-format
[d86459c]1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1096
[4cce48d]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:145
[1c6c300]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1102
[4cce48d]1103#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1104#: n:146
[1c6c300]1105#, c-format
[034141d]1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1108
[a665282]1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1114#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1115#: n:147
[d86459c]1116msgid "Error    N/A"
1117msgstr "Errore    N/A"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1121#: n:150
[d86459c]1122msgid "display this help and exit"
1123msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1124
[c5d45ba]1125#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1127#: n:151
[d86459c]1128msgid "output version information and exit"
1129msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1130
[38eced7]1131#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1132#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1133#: n:153
[d86459c]1134msgid "OPTION"
1135msgstr "OPZIONI"
1136
[13ebaa9]1137#: ../src/mainfrm.cc:175
1138#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1139#: ../src/printing.cc:1113
1140#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1141#: n:154
[d86459c]1142msgid "Scale"
1143msgstr "Scala"
1144
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1146#: n:157
[d86459c]1147#, c-format
[0804fbe]1148msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1149msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1150
[14c991a]1151#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1153#: n:232
1154#, c-format
1155msgid "%d/%d"
[dc37c16]1156msgstr "%d/%d"
[14c991a]1157
1158#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1159#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1160#.
1161#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1162#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1163#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1164#: n:167
[14c991a]1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "Processed: %s"
1167msgstr "In corso su %s"
1168
1169#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1170#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1171#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1172#.
1173#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1175#: n:233
[d86459c]1176#, c-format
[14c991a]1177msgid "↑%s 1:%.0f"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1181#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1182#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1183#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1184#.
1185#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1186#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1187#: n:235
1188#, c-format
1189msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1193#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1194#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1195#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1196#. tilted at, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1200#: n:236
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1207#. %.0f with the scale.
1208#.
1209#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1210#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1211#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1212#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1213#. printout.
[4cce48d]1214#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1215#: n:244
1216#, c-format
1217msgid "Extended 1:%.0f"
1218msgstr ""
[d86459c]1219
[8011e0c]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1221#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1222#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1223#: n:168
[38eced7]1224#, c-format
1225msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1226msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1227
[a665282]1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1229#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1230#. we’re looking.
[4cce48d]1231#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1232#: n:169
[38eced7]1233#, c-format
1234msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1235msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1236
[a665282]1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1238#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1239#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1240#. looking.
[4cce48d]1241#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1242#: n:284
[38eced7]1243#, c-format
1244msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1245msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1248#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1249#: n:191
[38eced7]1250msgid "Extended elevation"
1251msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1252
[4cce48d]1253#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1254#: n:172
[d86459c]1255msgid "Survey contains 1 survey station,"
1256msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1257
[4cce48d]1258#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1259#: n:173
[d86459c]1260#, c-format
1261msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1262msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1263
[4cce48d]1264#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1265#: n:174
[d86459c]1266msgid " joined by 1 leg."
1267msgstr " unite per una battuta."
1268
[4cce48d]1269#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1270#: n:175
[d86459c]1271#, c-format
1272msgid " joined by %ld legs."
1273msgstr " unite per %ld battute."
1274
1275#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1276#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1277#: n:176
[d86459c]1278msgid "node"
1279msgstr "nodo"
1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1282#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1283#: n:177
[d86459c]1284msgid "nodes"
1285msgstr "nodi"
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1288#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1289#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1290#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1291#: n:178
[d86459c]1292#, c-format
1293msgid "Survey has %ld connected components."
1294msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1295
[8377f15]1296#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1297#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1298#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1299#: n:446
1300msgid "Save Log"
[c639f73]1301msgstr "Salva Log"
[8377f15]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1304#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1305#: ../src/cavernlog.cc:458
1306#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1307#: n:184
[1c6c300]1308msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1309msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1310
[a665282]1311#: ../src/cmdline.c:242
1312#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1313#: n:185
[d86459c]1314#, c-format
[0804fbe]1315msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1316msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1317
[a665282]1318#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1319#: n:186
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1322msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1325#: n:187
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1328msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1329
[4cce48d]1330#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1331#: n:188
[0804fbe]1332msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1333msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1334
[4cce48d]1335#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1336#: n:189
[0804fbe]1337msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1338msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1339
[4a78370]1340#: ../src/listpos.c:82
1341#: n:190
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1344msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1345
[4cce48d]1346#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1347#: n:192
[d86459c]1348msgid "No matching BEGIN"
1349msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1350
[613028c]1351#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1352#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1353#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1354#: n:193
[613028c]1355#, fuzzy
1356msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1357msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1358
[613028c]1359#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1360#. END command omits it, e.g.:
1361#.
1362#. *begin entrance
1363#. 1 2 10.00 178 -01
1364#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1365#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1366#: n:194
[613028c]1367#, fuzzy
1368msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1369msgstr "Prefisso omesso in END"
1370
[a665282]1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1374#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1375#: n:195
[d86459c]1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1378
[1c6c300]1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1381#: n:196
[38eced7]1382#, c-format
[1c6c300]1383msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1384msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1388#: n:197
[1c6c300]1389msgid " (colour)"
[b14d8e8]1390msgstr " (colore)"
[1c6c300]1391
[4cce48d]1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1395#: n:198
[d86459c]1396#, c-format
[0804fbe]1397msgid "Expecting date, found “%s”"
1398msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
[45af761]1402#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1403#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1404#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1405#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1406#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1407#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1408#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1409#: n:199
[45af761]1410msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1411msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1412
[1c6c300]1413#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1414#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1415#: n:119
[1c6c300]1416msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1417msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1420#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1421#: n:162
[1c6c300]1422msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1423msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1426#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1427#: n:163
[1c6c300]1428msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1429msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1432#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1433#: n:164
[1c6c300]1434msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1435msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1438#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1439#: n:165
[1c6c300]1440msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1441msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1444#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1445#: n:170
[1c6c300]1446msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1447msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1450#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1451#: n:171
[1c6c300]1452msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1453msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1454
[a665282]1455#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1456#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1457#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1458#. every "2 feet").
[4cce48d]1459#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1460#: n:200
[d86459c]1461msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1462msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1463
[4cce48d]1464#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1465#: n:202
[d86459c]1466#, c-format
[0804fbe]1467msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1468msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1469
[fb08ce4]1470#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1471#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1472#. direction the viewer is "facing" in.
1473#.
1474#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1475#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1476#. make room. */
[4cce48d]1477#: ../src/gfxcore.cc:772
1478#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1479#: n:203
[d86459c]1480msgid "Facing"
1481msgstr "Direzione"
1482
1483#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1484#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1485#: n:205
[d86459c]1486#, c-format
1487msgid "About %s"
1488msgstr "Informazioni su %s"
1489
[51755e1]1490#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1491#. grid of height values).
[4cce48d]1492#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1493#: n:451
1494msgid "Select a terrain file to view"
1495msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1496
[4cce48d]1497#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1498#: n:452
1499msgid "Terrain files"
1500msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1501
[a665282]1502#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1503#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1504#. language would use.
[97d5744]1505#.
[d86459c]1506#. File->Open dialog:
[4cce48d]1507#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1508#: n:206
[1c6c300]1509msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1510msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1511
[a7d4233]1512#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1513#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1514#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1515#: n:207
[d86459c]1516msgid "Survex 3d files"
1517msgstr "File Survex 3d"
1518
[4cce48d]1519#: ../src/mainfrm.cc:1965
1520#: ../src/mainfrm.cc:1997
1521#: ../src/mainfrm.cc:2445
1522#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1523#: n:208
[d86459c]1524msgid "All files"
1525msgstr "Tutti i file"
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1530#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1531#: n:229
[1c6c300]1532msgid "All survey files"
[b14d8e8]1533msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1534
[a7d4233]1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1537#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1538#: n:329
[1c6c300]1539msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1540msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1543#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1544#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1545#: n:330
[1c6c300]1546msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1547msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1548
[13ebaa9]1549#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1550#: n:411
1551msgid "DXF files"
[498a7c1]1552msgstr "File DXF"
[583c17d]1553
[13ebaa9]1554#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1555#: n:412
1556msgid "EPS files"
[498a7c1]1557msgstr "File EPS"
[583c17d]1558
[13ebaa9]1559#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1560#: n:413
1561msgid "GPX files"
[498a7c1]1562msgstr "File GPX"
[583c17d]1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1565#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1566#. mechanism.
[13ebaa9]1567#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr "HPGL per plotter"
1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1573#: n:444
1574msgid "KML files"
[498a7c1]1575msgstr "File KML"
[aa430ec]1576
[a7d4233]1577#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1578#. so should not be translated:
1579#. http://www.fountainware.com/compass/
1580#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1582#: n:415
1583msgid "Compass PLT for use with Carto"
1584msgstr "Compass PLT per Carto"
1585
[a7d4233]1586#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1587#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1588#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1589#: n:416
[9fc1cac]1590msgid "Skencil files"
[498a7c1]1591msgstr "File Skencil"
[583c17d]1592
[13ebaa9]1593#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1594#. file extension, so neither should be translated.
1595#: ../src/printing.cc:337
1596#: n:166
1597msgid "Survex pos files"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1601#: n:417
1602msgid "SVG files"
[498a7c1]1603msgstr "File SVG"
[1c6c300]1604
[13ebaa9]1605#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1606#: n:445
1607msgid "JSON files"
[498a7c1]1608msgstr "File JSON"
[31f1db0]1609
[8377f15]1610#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1611#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1612#: n:447
1613msgid "Log files"
[c639f73]1614msgstr "File di log"
[8377f15]1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1617#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1618#. language would use.
[97d5744]1619#.
1620#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1621#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1622#: n:209
[d86459c]1623msgid "Survey visualisation tool"
1624msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1625
[a7d4233]1626#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1627#. some languages here:
1628#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1629#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1630#: n:219
[d86459c]1631msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1632msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1633
[1c6c300]1634#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1635#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1636#: n:217
[1c6c300]1637msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1641#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1642#: n:218
[1c6c300]1643msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1644msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1647#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1648#: n:255
[38eced7]1649#, c-format
[1c6c300]1650msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1651msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1652
1653#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1654#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1655#: n:267
[1c6c300]1656msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1660#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1661#: n:268
[a7b5554]1662msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1663msgstr ""
1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
[97d5744]1668#.
1669#. Part of aven --help
[13ebaa9]1670#: ../src/aven.cc:114
1671#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1672#: n:269
[1c6c300]1673msgid "[SURVEY_FILE]"
1674msgstr ""
1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1677#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1678#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1679#: n:221
[1c6c300]1680msgid "Undated"
[7196714]1681msgstr "Senza data"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1684#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1685#. this fairly short.
[4cce48d]1686#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1687#: n:290
[1c6c300]1688msgid "Not in loop"
1689msgstr ""
[d86459c]1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: error from:
1692#.
1693#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1694#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1695#: n:222
[ee7511a]1696msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1697msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: error from:
1700#.
1701#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1702#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1703#: n:223
[ee7511a]1704msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1705msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1708#.
1709#. *data normal station tape compass clino
1710#.
1711#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1712#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1713#: n:224
[d86459c]1714msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1715msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1718#.
1719#. *data diving station newline depth tape compass
1720#.
1721#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1722#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1723#: n:225
[d86459c]1724#, c-format
[0804fbe]1725msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1726msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: e.g.
1729#.
1730#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1731#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1732#: n:226
[d86459c]1733msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1734msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1735
[a7d4233]1736#. TRANSLATORS: e.g.
1737#.
1738#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1739#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1740#: n:227
[ee7511a]1741msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1742msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1743
[4cce48d]1744#: ../src/commands.c:650
[9e5ad92]1745#: n:397
1746msgid "Bad *alias command"
1747msgstr ""
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1750#. currently)
1751#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1752#: n:228
[38eced7]1753#, c-format
[1c6c300]1754msgid "%s Error Log"
1755msgstr ""
[d86459c]1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1758#. dialog
[4cce48d]1759#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1760#: n:230
[7f928d3]1761msgid "&Export..."
1762msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1765#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1766#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1767#: n:231
[d86459c]1768msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1769msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1770
[4cce48d]1771#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1772#: n:234
[d86459c]1773msgid "&Reverse Direction"
1774msgstr "&Inverte la direzione"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1777#: ../src/gfxcore.cc:3898
1778#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1779#: n:240
[d86459c]1780msgid "View &North"
1781msgstr "Vista verso &Nord"
1782
1783#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1784#: ../src/gfxcore.cc:3900
1785#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1786#: n:241
[d86459c]1787msgid "View &East"
1788msgstr "Vista verso &Est"
1789
1790#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1791#: ../src/gfxcore.cc:3902
1792#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1793#: n:242
[d86459c]1794msgid "View &South"
1795msgstr "Vista verso &Sud"
1796
1797#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1798#: ../src/gfxcore.cc:3904
1799#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1800#: n:243
[d86459c]1801msgid "View &West"
1802msgstr "Vista verso &Ovest"
1803
[4cce48d]1804#: ../src/gfxcore.cc:3921
1805#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1806#: n:248
[d86459c]1807msgid "&Plan View"
1808msgstr "&Pianta"
1809
[4cce48d]1810#: ../src/gfxcore.cc:3922
1811#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1812#: n:249
[d86459c]1813msgid "Ele&vation"
1814msgstr "Pro&filo"
1815
[4cce48d]1816#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1817#: n:254
[d86459c]1818msgid "Restore De&fault View"
1819msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1820
[a665282]1821#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1822#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1823#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1824#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1825#: n:283
[8011e0c]1826msgid "View"
1827msgstr "Vista"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1830#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1831#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1832#. mind!
[13ebaa9]1833#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1834#: n:256
[d86459c]1835msgid "Elements"
1836msgstr "Elementi"
1837
[13ebaa9]1838#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1839#: n:410
1840msgid "Export format"
1841msgstr "Formato d'esportazione"
1842
[13ebaa9]1843#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1844#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1845#: n:257
[d86459c]1846#, c-format
1847msgid "%d pages (%dx%d)"
1848msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1851#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1852#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1853#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1854#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1855#: n:258
[d86459c]1856msgid "One page"
1857msgstr "Una pagina"
1858
[13ebaa9]1859#: ../src/mainfrm.cc:167
1860#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1861#: n:259
[d86459c]1862msgid "Bearing"
1863msgstr "Azimut"
1864
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1866#: n:260
[d86459c]1867msgid "Station Names"
1868msgstr "Nome di stazione"
1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1871#: n:261
[d86459c]1872msgid "Crosses"
1873msgstr "Croci"
1874
[97d5744]1875#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1876#. "survey stations".
[13ebaa9]1877#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1878#: n:262
[d86459c]1879msgid "Underground Survey Legs"
1880msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1881
[13ebaa9]1882#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1883#: n:393
1884msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1885msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1886
[13ebaa9]1887#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1888#: n:394
1889msgid "Walls"
[6eef93d]1890msgstr "Pareti"
[97d5744]1891
[c6a54a8]1892#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1893#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1894#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1896#: n:395
1897msgid "Passages"
[6eef93d]1898msgstr "Passaggi"
[97d5744]1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1901#: n:421
1902msgid "Origin in centre"
1903msgstr ""
1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1906#: n:422
1907msgid "Full coordinates"
1908msgstr ""
1909
[d86459c]1910#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1911#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1912#: n:263
[d86459c]1913msgid "Tilt angle"
1914msgstr "Angolo di inclinazione"
1915
[a665282]1916#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1917#. around each page
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1919#: n:264
[d86459c]1920msgid "Page Borders"
1921msgstr "Bordi pagina"
1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1924#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1925#. angles, etc
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1927#: n:265
[08e858b]1928msgid "Legend"
[0bb6bef]1929msgstr "Didascalia"
[d86459c]1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1932#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1933#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1934#: n:266
[d86459c]1935msgid "Blank Pages"
1936msgstr "Pagine bianche"
1937
[6fe33ed]1938#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1939#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1940#: n:270
[d86459c]1941msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1942msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1943
[6fe33ed]1944#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1945#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1946#: n:346
[6fe33ed]1947msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1948msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1949
[35d5206]1950#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1951#: ../src/mainfrm.cc:846
[35d5206]1952#: n:449
1953#, fuzzy
1954msgid "Terr&ain"
1955msgstr "T&errain"
1956
[4cce48d]1957#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1958#: n:271
[d86459c]1959msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1960msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1961
[4cce48d]1962#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1963#: n:297
[6fe33ed]1964msgid "&Grid\tCtrl+G"
1965msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1966
[4cce48d]1967#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1968#: n:318
[6fe33ed]1969msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1970msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1971
[97d5744]1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
[4cce48d]1974#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1975#: n:272
[d86459c]1976msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1977msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1978
[97d5744]1979#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1980#. "survey stations".
[4cce48d]1981#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1982#: n:291
[6fe33ed]1983msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1984msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1985
[4cce48d]1986#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1987#: n:273
[d86459c]1988msgid "&Overlapping Names"
1989msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1990
[4cce48d]1991#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1992#: n:450
1993#, fuzzy
1994msgid "Co&lour by"
1995msgstr "Colour by (&z)"
[5f69a50]1996
[4cce48d]1997#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1998#: n:294
[6fe33ed]1999msgid "Highlight &Entrances"
2000msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2001
[4cce48d]2002#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2003#: n:295
[6fe33ed]2004msgid "Highlight &Fixed Points"
2005msgstr "Marca i Punti f&issi"
2006
[4cce48d]2007#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2008#: n:296
[6fe33ed]2009msgid "Highlight E&xported Points"
2010msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2011
[13ebaa9]2012#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2013#: n:418
2014msgid "Entrances"
2015msgstr "Ingressi"
2016
[13ebaa9]2017#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2018#: n:419
2019msgid "Fixed Points"
2020msgstr "Punti fissi"
2021
[13ebaa9]2022#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2023#: n:420
2024msgid "Exported Stations"
2025msgstr "Punti Esportati"
2026
[4cce48d]2027#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2028#: n:237
[6fe33ed]2029msgid "&Perspective"
2030msgstr "Prospetti&va"
2031
[4cce48d]2032#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2033#: n:238
[6fe33ed]2034msgid "Textured &Walls"
2035msgstr "Pareti con te&xture"
2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2038#. using that term instead if it gives a better translation which most
2039#. users will understand.
[4cce48d]2040#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2041#: n:239
[6fe33ed]2042msgid "Fade Distant Ob&jects"
2043msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2044
[97d5744]2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
[4cce48d]2047#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2048#: n:298
[6fe33ed]2049msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2050msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2051
[4cce48d]2052#: ../src/mainfrm.cc:906
2053#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2054#: n:356
[6fe33ed]2055msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2056msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2057
[4cce48d]2058#: ../src/gfxcore.cc:3959
2059#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2060#: n:292
2061msgid "Colour by &Depth"
2062msgstr "Colori secondo &profonditá"
2063
[4cce48d]2064#: ../src/gfxcore.cc:3960
2065#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2066#: n:293
2067msgid "Colour by D&ate"
2068msgstr "Coloure per &Data"
2069
[4cce48d]2070#: ../src/gfxcore.cc:3961
2071#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2072#: n:289
2073#, fuzzy
2074msgid "Colour by &Error"
2075msgstr "Colore di &Error"
2076
[4cce48d]2077#: ../src/gfxcore.cc:3962
2078#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2079#: n:85
2080msgid "Colour by &Gradient"
2081msgstr ""
2082
[4cce48d]2083#: ../src/gfxcore.cc:3963
2084#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2085#: n:82
2086msgid "Colour by &Length"
2087msgstr ""
2088
2089#: n:448
2090msgid "Colour by &Survey"
2091msgstr ""
2092
[4cce48d]2093#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2094#: n:274
[d86459c]2095msgid "&Compass"
2096msgstr "&Bussola"
2097
[4cce48d]2098#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2099#: n:275
[d86459c]2100msgid "C&linometer"
2101msgstr "&Clinometro"
2102
[fe7e9e3]2103#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2104#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:276
[8011e0c]2107msgid "Colour &Key"
2108msgstr ""
[d86459c]2109
[4cce48d]2110#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2111#: n:277
[d86459c]2112msgid "&Scale Bar"
2113msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2114
[4cce48d]2115#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2116#: n:280
[d86459c]2117msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2118msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2119
[4cce48d]2120#: ../src/mainfrm.cc:889
2121#: ../src/mainfrm.cc:928
2122#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2123#: n:281
[d86459c]2124msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2125msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2126
[4cce48d]2127#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2128#: n:299
[d86459c]2129msgid "&Indicators"
2130msgstr "I&ndicatori"
2131
[8bfcf39]2132#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2133#: n:300
[d86459c]2134#, c-format
[0804fbe]2135msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2136msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2137
[8bfcf39]2138#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2139#: n:302
[d86459c]2140#, c-format
[ee7511a]2141msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2142msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2143
[8bfcf39]2144#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2145#: n:303
[d86459c]2146#, c-format
[ee7511a]2147msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2148msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2149
[8bfcf39]2150#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2151#: n:305
[d86459c]2152#, c-format
[0804fbe]2153msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2154msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2155
[8bfcf39]2156#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2157#: n:306
[d86459c]2158#, c-format
2159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2160msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2163#: n:307
[d86459c]2164#, c-format
[0804fbe]2165msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2166msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2169#: n:308
[d86459c]2170#, c-format
[0804fbe]2171msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2172msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2175#: n:310
[d86459c]2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2178msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2179
[4cce48d]2180#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2181#: n:311
[d86459c]2182msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2183msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2184
[4cce48d]2185#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2186#: n:312
[7f928d3]2187msgid "&Open Presentation..."
2188msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2189
[4cce48d]2190#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2191#: n:313
[d86459c]2192msgid "&Save Presentation"
2193msgstr "&Salva Presentazione"
2194
[4cce48d]2195#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2196#: n:314
[7f928d3]2197msgid "Sa&ve Presentation As..."
2198msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2201#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2202#: n:315
[d86459c]2203msgid "&Mark"
2204msgstr "Se&gna"
2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2207#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2208#: n:316
[d86459c]2209msgid "Pla&y"
2210msgstr "&Visualizza"
2211
[4cce48d]2212#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2213#: n:317
[7f928d3]2214msgid "&Export as Movie..."
2215msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2216
[4cce48d]2217#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2218#: n:331
[1c6c300]2219msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2220msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2221
[4cce48d]2222#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2223#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2224#: n:319
[d86459c]2225msgid "Select an output filename"
2226msgstr "Seleziona un file di uscita"
2227
[13ebaa9]2228#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2229#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2230#: n:320
[d86459c]2231msgid "Aven presentations"
2232msgstr "Presentazione Aven"
2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2235#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2236#: n:321
[d86459c]2237msgid "Save Screenshot"
2238msgstr "Salva Schermo catturato"
2239
[4cce48d]2240#: ../src/mainfrm.cc:2439
2241#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2242#: n:322
[d86459c]2243msgid "Select a presentation to open"
2244msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2245
[4cce48d]2246#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2247#: n:323
[d86459c]2248#, c-format
[0804fbe]2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2250msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2251
[a665282]2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2254#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2255#: n:324
[d86459c]2256msgid "Compass PLT files"
2257msgstr "File Compass PLT"
2258
[a665282]2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2261#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2262#: n:325
[d86459c]2263msgid "CMAP XYZ files"
2264msgstr "File CMAP XYZ"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2267#: ../src/mainfrm.cc:2093
2268#: ../src/mainfrm.cc:2416
2269#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2270#: n:326
[d86459c]2271msgid "Modified Presentation"
2272msgstr "Presentazione Modificata"
2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2275#: ../src/mainfrm.cc:2091
2276#: ../src/mainfrm.cc:2415
2277#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2278#: n:327
[d86459c]2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2280msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2281
[4cce48d]2282#: ../src/mainfrm.cc:2733
2283#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2284#: n:328
[d86459c]2285msgid "No matches were found."
2286msgstr "Nessun elemento trovato."
2287
[1c6c300]2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2289#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2290#: n:332
[d86459c]2291msgid "Find"
2292msgstr "Trova"
2293
[1c6c300]2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2295#: ../src/mainfrm.cc:1037
2296#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2297#: n:333
[d86459c]2298msgid "Hide"
2299msgstr "Nascondi"
2300
[1c6c300]2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2302#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2303#: n:334
[1c6c300]2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2306msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2307
[13ebaa9]2308#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2309#: ../src/mainfrm.cc:2181
2310#: ../src/mainfrm.cc:2262
2311#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2312#: n:335
[d86459c]2313msgid "Altitude"
2314msgstr "Quota"
2315
[a665282]2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
[4cce48d]2318#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2319#: n:336
[d86459c]2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
2321msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2322
[4cce48d]2323#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2324#: n:337
[d86459c]2325msgid "&Side Panel"
2326msgstr "&Riquadro Laterale"
2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
[4cce48d]2330#: ../src/mainfrm.cc:2179
2331#: ../src/mainfrm.cc:2201
2332#: ../src/mainfrm.cc:2203
2333#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2334#: n:338
[14c991a]2335#, c-format
[d86459c]2336msgid "%.2f E, %.2f N"
2337msgstr "%.2f E, %.2f N"
2338
2339#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2340#. From <stationname>
2341#. H: 123.45m V: 234.56m
2342#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2343#: ../src/mainfrm.cc:2221
2344#: ../src/mainfrm.cc:2271
2345#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2346#: n:339
[d86459c]2347#, c-format
2348msgid "From %s"
2349msgstr "Da %s"
2350
2351#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2352#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2353#: n:340
[d86459c]2354#, c-format
2355msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2356msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2357
[a665282]2358#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2359#. in Compass bearing)
[4cce48d]2360#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2361#: n:341
[d86459c]2362#, c-format
2363msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2364msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2365
[a720caa]2366#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2367#.
2368#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2369#: ../src/gfxcore.cc:3950
2370#: ../src/gfxcore.cc:3970
2371#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2372#: n:342
[d86459c]2373msgid "&Metric"
2374msgstr "&Metrico"
2375
[8fa7902]2376#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2377#.
2378#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2379#. circle.
[4cce48d]2380#: ../src/gfxcore.cc:3912
2381#: ../src/gfxcore.cc:3930
2382#: ../src/gfxcore.cc:3972
2383#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2384#: n:343
[d86459c]2385msgid "&Degrees"
2386msgstr "&Gradi"
2387
[d171c0c]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2391#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2392#: ../src/gfxcore.cc:3935
2393#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2394#: n:430
2395msgid "&Percent"
[07e28a3]2396msgstr "&Percento"
[d171c0c]2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2399#. used e.g.  "5km".
2400#.
2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
[4cce48d]2403#: ../src/gfxcore.cc:1267
2404#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2405#: n:423
2406msgid "km"
[0bb6bef]2407msgstr "km"
[ccb83b7]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2410#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2411#.
[a665282]2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[4cce48d]2414#: ../src/commands.c:308
2415#: ../src/gfxcore.cc:1102
2416#: ../src/gfxcore.cc:1194
2417#: ../src/gfxcore.cc:1274
2418#: ../src/mainfrm.cc:2170
2419#: ../src/mainfrm.cc:2237
2420#: ../src/mainfrm.cc:2257
2421#: ../src/mainfrm.cc:2306
2422#: ../src/mainfrm.cc:2337
2423#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2424#: n:424
[e9988b3]2425msgid "m"
[0bb6bef]2426msgstr "m"
[e9988b3]2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2429#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
[4cce48d]2433#: ../src/gfxcore.cc:1282
2434#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2435#: n:425
2436msgid "cm"
[0bb6bef]2437msgstr "cm"
[ccb83b7]2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2440#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this,
2443#. include one in the translation.
[4cce48d]2444#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2445#: n:426
2446msgid " miles"
[0bb6bef]2447msgstr " miglia"
[ccb83b7]2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2450#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2451#.
[a665282]2452#. If there should be a space between the number and this,
2453#. include one in the translation.
[4cce48d]2454#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2455#: n:427
2456msgid " mile"
[0bb6bef]2457msgstr " miglio"
[ccb83b7]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2460#. as "10ft".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[4cce48d]2464#: ../src/commands.c:309
2465#: ../src/gfxcore.cc:1102
2466#: ../src/gfxcore.cc:1194
2467#: ../src/gfxcore.cc:1310
2468#: ../src/mainfrm.cc:2175
2469#: ../src/mainfrm.cc:2240
2470#: ../src/mainfrm.cc:2260
2471#: ../src/mainfrm.cc:2311
2472#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2473#: n:428
[e9988b3]2474msgid "ft"
[ba8f8d3]2475msgstr "pd"
[e9988b3]2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2478#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2479#.
[a665282]2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
[4cce48d]2482#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2483#: n:429
2484msgid "in"
[0bb6bef]2485msgstr "in"
[ccb83b7]2486
[fe7e9e3]2487#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2489#: n:387
[38eced7]2490msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2491msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2492
[fe7e9e3]2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2494#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2495#: n:384
[38eced7]2496msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2497msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2498
[fe7e9e3]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2500#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2501#: n:385
[38eced7]2502msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2503msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2504
[fe7e9e3]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2506#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2508#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2509#: n:386
[38eced7]2510msgid "&Hide colour key"
2511msgstr ""
2512
[a665282]2513#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2514#. itself.
[4cce48d]2515#: ../src/commands.c:311
2516#: ../src/gfxcore.cc:754
2517#: ../src/gfxcore.cc:844
2518#: ../src/gfxcore.cc:1166
2519#: ../src/mainfrm.cc:2224
2520#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2521#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2522#: n:344
[38eced7]2523msgid "°"
[ee83074]2524msgstr "°"
[38eced7]2525
[a665282]2526#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2527#. circle).
[4cce48d]2528#: ../src/commands.c:312
2529#: ../src/gfxcore.cc:759
2530#: ../src/gfxcore.cc:849
2531#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2532#: n:76
2533msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2534msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2537#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2538#.
2539#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2540#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2541#: ../src/mainfrm.cc:2232
2542#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2543#: n:345
[d86459c]2544msgid "grad"
2545msgstr "g.cent."
2546
[11f3c9a]2547#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2548#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2549#: ../src/commands.c:313
2550#: ../src/gfxcore.cc:835
2551#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2552#: n:96
2553msgid "%"
[0bb6bef]2554msgstr "%"
[d171c0c]2555
[a7d4233]2556#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2557#. vertical angles.
[4cce48d]2558#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2559#: n:431
2560msgid "∞"
[0bb6bef]2561msgstr "∞"
[d171c0c]2562
[31f1db0]2563#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2564#. in Compass bearing)
[4cce48d]2565#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2566#: n:374
2567#, c-format
2568msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2569msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
[d86459c]2570
[31f1db0]2571#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2572#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2573#: n:375
2574#, c-format
2575msgid "%s: V %.2f%s"
2576msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2577
[31f1db0]2578#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2579#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2580#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2581#: n:376
2582msgid "Surveys"
2583msgstr "Rilievi"
[d86459c]2584
[4cce48d]2585#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2586#: n:377
2587msgid "Presentation"
2588msgstr "Presentazione"
[d86459c]2589
[13ebaa9]2590#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2591#: n:378
2592msgid "Easting"
2593msgstr "Est"
[d86459c]2594
[13ebaa9]2595#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2596#: n:379
[d86459c]2597msgid "Northing"
2598msgstr "Nord"
2599
[8377f15]2600#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2601#. accelerator key.
2602#.
2603#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2604#.
2605#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2606#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2607#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2608#: n:220
[7f928d3]2609msgid "&Open...\tCtrl+O"
2610msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2611
[51755e1]2612#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2613#. terrain.
[4cce48d]2614#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2615#: n:453
[7f928d3]2616msgid "Open &Terrain..."
2617msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2618
[4cce48d]2619#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2620#: n:144
2621msgid "Show &Log"
[c639f73]2622msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2623
[4cce48d]2624#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2625#: n:380
[7f928d3]2626msgid "&Print...\tCtrl+P"
2627msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2628
[4cce48d]2629#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2630#: n:381
[7f928d3]2631msgid "P&age Setup..."
2632msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2633
[8377f15]2634#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2635#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2636#: n:201
[7f928d3]2637msgid "&Screenshot..."
2638msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2639
[4cce48d]2640#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2641#: n:382
[7f928d3]2642msgid "&Export as..."
2643msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2644
[a665282]2645#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2646#. file.
[4cce48d]2647#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2648#: n:401
[1c6c300]2649msgid "Export as:"
[b14d8e8]2650msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: Title of the export
2653#. dialog
[13ebaa9]2654#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2655#: n:383
[d86459c]2656msgid "Export"
2657msgstr "Esporta"
2658
2659#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2660#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2661#: n:390
[d86459c]2662msgid "System Information:"
2663msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2664
2665#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2666#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2667#: n:398
[d86459c]2668msgid "Print Preview"
2669msgstr "Anteprima di stampa"
2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: Title of the print
2672#. dialog
[13ebaa9]2673#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2674#: n:399
[d86459c]2675msgid "Print"
2676msgstr "Stampa"
2677
[4cce48d]2678#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2679#: n:400
[7f928d3]2680msgid "&Print..."
2681msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2682
[97d5744]2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
[13ebaa9]2685#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2686#: n:403
[d86459c]2687msgid "Sur&face Survey Legs"
2688msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2689
[1c6c300]2690#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2691#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2692#: n:404
[1c6c300]2693msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2694msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2695
[a665282]2696#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2697#. in a presentation.
[13ebaa9]2698#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2699#: n:278
[1c6c300]2700msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2701msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2704#. presentation.
[13ebaa9]2705#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2706#: n:279
[1c6c300]2707msgid "Time: "
[7196714]2708msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2711#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2712#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2713#: n:282
[1c6c300]2714msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2715msgstr ""
[d86459c]2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2718#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2719#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2720#: n:405
[d86459c]2721#, c-format
[ee7511a]2722msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2723msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2724
[4cce48d]2725#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2726#: n:392
2727msgid "Separator in survey name"
2728msgstr ""
[d86459c]2729
[8377f15]2730#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2731#. anonymous station.
2732#: ../src/labelinfo.h:82
2733#: n:56
2734msgid "anonymous station"
2735msgstr ""
[d86459c]2736
[4cce48d]2737#: ../src/readval.c:119
2738#: ../src/readval.c:134
2739#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2740#: n:3
2741msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2742msgstr ""
2743
[4cce48d]2744#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2745#: n:406
2746msgid "Spla&y Legs"
2747msgstr ""
2748
[c6a54a8]2749#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2750#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2751#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2752#: n:407
2753msgid "&Hide"
2754msgstr "&Nascondi"
2755
[c6a54a8]2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2758#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2759#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2760#: n:408
2761msgid "&Fade"
2762msgstr "&Sbiadire"
2763
[c6a54a8]2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2766#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2767#: n:409
2768msgid "&Show"
2769msgstr "&Mostra"
2770
2771#: ../src/extend.c:507
2772#: n:105
2773msgid "Reading in data - please wait…"
2774msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2777#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2778#. the 3d file
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:263
2780#: ../src/extend.c:281
2781#: ../src/extend.c:326
2782#: ../src/extend.c:368
2783#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2784#: n:510
[d86459c]2785#, c-format
2786msgid "Failed to find station %s"
2787msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2790#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2791#. 3d file
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:307
2793#: ../src/extend.c:349
2794#: ../src/extend.c:391
2795#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2796#: n:511
[d86459c]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find leg %s → %s"
2799msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2803#: n:512
[d86459c]2804#, c-format
2805msgid "Starting from station %s"
2806msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2810#: n:513
[d86459c]2811#, c-format
2812msgid "Extending to the left from station %s"
2813msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2817#: n:514
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "Extending to the right from station %s"
2820msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2824#: n:515
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2827msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2831#: n:516
[d86459c]2832#, c-format
2833msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2834msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2838#: n:517
[d86459c]2839#, c-format
2840msgid "Breaking survey loop at station %s"
2841msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2845#: n:518
[d86459c]2846#, c-format
2847msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2848msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2852#: n:519
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Swapping extend direction from station %s"
2855msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2858#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2859#: n:520
[d86459c]2860#, c-format
2861msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2862msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2866#: n:521
[d86459c]2867#, c-format
[0804fbe]2868msgid "Applying specfile: “%s”"
2869msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
2872#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2873#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2874#: n:522
[d86459c]2875#, c-format
2876msgid "Writing %s…"
2877msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2878
[8377f15]2879#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2880#: ../src/sorterr.c:53
2881#: n:179
2882msgid "sort by horizontal error factor"
2883msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2884
2885#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2886#: ../src/sorterr.c:55
2887#: n:180
2888msgid "sort by vertical error factor"
2889msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2892#: ../src/sorterr.c:57
2893#: n:181
2894msgid "sort by percentage error"
2895msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2898#: ../src/sorterr.c:59
2899#: n:182
2900msgid "sort by error per leg"
2901msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2904#: ../src/sorterr.c:61
2905#: n:183
2906msgid "replace .err file with resorted version"
2907msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
2908
2909#: ../src/sorterr.c:81
2910#: ../src/sorterr.c:98
2911#: ../src/sorterr.c:170
2912#: n:112
2913msgid "Couldn’t parse .err file"
2914msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:159
2918#: n:500
2919#, c-format
2920msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2921msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:196
2925#: n:501
2926#, c-format
2927msgid "Added: %s"
2928msgstr "Aggiunto: %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:219
2932#: n:502
2933#, c-format
2934msgid "Deleted: %s"
2935msgstr "Rimosso: %s"
2936
[fb08ce4]2937#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2938#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2939#.
[4cce48d]2940#. *begin crawl     ; <- second warning here
2941#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2942#. *end crawl
[4cce48d]2943#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2944#. 2 3 7.67 223 -03
2945#. *end crawl
2946#.
[fb08ce4]2947#. Would lead to:
2948#.
[4cce48d]2949#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2950#. crawl.svx:1: Originally entered here
2951#.
[8377f15]2952#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2953#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2954#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2955#: n:29
2956#, fuzzy
2957msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2958msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
2959
[fb08ce4]2960#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2961#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2962#.
2963#. *begin crawl
2964#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2965#. *end crawl
2966#. *begin crawl     # <- first warning here
2967#. 2 3 7.67 223 -03
2968#. *end crawl
2969#.
2970#. Would lead to:
2971#.
2972#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2973#. crawl.svx:1: Originally entered here
2974#.
2975#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2976#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2977#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2978#: n:30
2979msgid "Originally entered here"
2980msgstr "Giá utilizzato qui"
2981
2982#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2983#. deprecated, so this error would be generated by:
2984#.
2985#. *equate \foo.7 1
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2989#: ../src/commands.c:495
2990#: ../src/readval.c:85
2991#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2992#: n:25
2993msgid "ROOT is deprecated"
2994msgstr "ROOT é sconsigliato"
2995
2996#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2997#: ../src/dump3d.c:51
2998#: n:204
2999msgid "rewind file and read it a second time"
3000msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3001
3002#: ../src/dump3d.c:52
3003#: n:396
3004msgid "show survey date information (if present)"
3005msgstr ""
3006
[fb08ce4]3007#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3008#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3009#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3010#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3011#: n:287
[571547c]3012#, c-format
3013msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3014msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3015
[fb08ce4]3016#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3017#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3018#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3019#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3020#: n:288
[571547c]3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3023msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3024
[fb08ce4]3025#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3026#: n:388
[571547c]3027msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3028msgstr ""
3029
[a665282]3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3032#. what the input datum is.
[fb08ce4]3033#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3034#: n:389
[571547c]3035msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3036msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3037
[4cce48d]3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3039#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3040#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3041#. user must specify it here for export formats which need to know it
3042#. (e.g. GPX).
3043#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3044#: n:440
3045msgid "Coordinate projection"
3046msgstr ""
3047
[31f1db0]3048#: ../src/cad3d.c:661
3049#: n:100
3050msgid "do not generate station markers"
3051msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3052
3053#: ../src/cad3d.c:662
3054#: n:101
3055msgid "do not generate station labels"
3056msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3057
3058#: ../src/cad3d.c:663
3059#: n:102
3060msgid "do not generate survey legs"
3061msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3062
3063#: ../src/cad3d.c:667
3064#: n:103
3065msgid "produce an elevation view"
3066msgstr "Produce una vista di prospetto"
3067
3068#: ../src/cad3d.c:664
3069#: n:148
3070#, c-format
3071msgid "generate grid (default %sm)"
3072msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:665
3075#: n:149
3076#, c-format
3077msgid "station labels text height (default %s)"
3078msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:666
3081#: n:152
3082#, c-format
3083msgid "station marker size (default %s)"
3084msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3085
3086#: ../src/cad3d.c:668
3087#: n:155
3088#, c-format
3089msgid "factor to scale down by (default %s)"
3090msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:669
3093#: n:156
3094msgid "produce DXF output"
3095msgstr "produce un file DXF"
3096
3097#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3098#. translated.
3099#: ../src/cad3d.c:672
3100#: n:158
3101msgid "produce Skencil output"
3102msgstr "produce un file Skencil"
3103
3104#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3105#. so should not be translated.
3106#: ../src/cad3d.c:675
3107#: n:159
3108msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3109msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3110
3111#: ../src/cad3d.c:676
3112#: n:160
3113msgid "produce SVG output"
3114msgstr "produce un file SVG"
3115
3116#, c-format
3117#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3118#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3119
[fb08ce4]3120#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3121#~ msgid "Solid Su&rface"
3122#~ msgstr "Superficie S&olida"
3123
3124#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3125#, c-format
3126#~ msgid "%d found"
3127#~ msgstr "%d trovate"
3128
[4cce48d]3129#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3130#: n:347
[7f928d3]3131#~ msgid "&Preferences..."
3132#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3133
3134#: n:348
3135#~ msgid "Draw passage walls"
3136#~ msgstr "Disegna le pareti"
3137
3138#: n:349
3139#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3140#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3141
3142#: n:350
3143#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3144#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3145
3146#: n:351
3147#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3148#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3149
3150#: n:352
3151#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3152#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3153
3154#: n:353
3155#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3156#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3157
3158#: n:354
3159#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3160#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3161
3162#: n:355
3163#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3164#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3165
3166#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3167#. "survey stations".
3168#: n:357
3169#~ msgid "Display underground survey legs"
3170#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3171
3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
3174#: n:358
3175#~ msgid "Display surface survey legs"
3176#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3177
3178#: n:359
3179#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3180#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3181
3182#: n:360
3183#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3184#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3185
3186#: n:361
3187#~ msgid "Draw a grid"
3188#~ msgstr "Disegna una griglia"
3189
3190#: n:362
3191#~ msgid "metric units"
3192#~ msgstr "metri"
3193
3194#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3195#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3196#: n:363
3197#~ msgid "imperial units"
3198#~ msgstr "unitá inglesi"
3199
3200#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3201#. full circle.
3202#: n:364
3203#~ msgid "degrees (°)"
3204#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3205
3206#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3207#. full circle.
3208#: n:365
3209#~ msgid "grads"
3210#~ msgstr "gradi decimali"
3211
3212#: n:366
3213#~ msgid "Display measurements in"
3214#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3215
3216#: n:367
3217#~ msgid "Display angles in"
3218#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3219
3220#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3221#: n:368
3222#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3223#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3224
3225#: n:369
3226#~ msgid "Display scale bar"
3227#~ msgstr "Mostra la scala"
3228
3229#: n:370
3230#~ msgid "Display depth bar"
3231#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3232
3233#: n:371
3234#~ msgid "Display compass"
3235#~ msgstr "Mostra bussola"
3236
3237#: n:372
3238#~ msgid "Display clinometer"
3239#~ msgstr "Mostra clinometro"
3240
3241#: n:373
3242#~ msgid "Display side panel"
3243#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.