source: git/lib/it.po @ 11f3c9a

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 11f3c9a was 11f3c9a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes for survex.pot.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[11f3c9a]27#: ../src/commands.c:1934
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avvertimento"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]51#: ../src/commands.c:570
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
67
[11f3c9a]68#: ../src/datain.c:1490
69#: ../src/datain.c:1776
[a665282]70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]77
[11f3c9a]78#: ../src/commands.c:1600
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
91
[11f3c9a]92#: ../src/commands.c:2049
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[11f3c9a]108#: ../src/datain.c:1011
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fine della linea non vuota"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[11f3c9a]136#: ../src/datain.c:730
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Errore nella lettura del file"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]152#: ../src/commands.c:1479
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[11f3c9a]160#: ../src/datain.c:982
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
164
[11f3c9a]165#: ../src/commands.c:658
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]168msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]169
[11f3c9a]170#: ../src/datain.c:717
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]173msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT é sconsigliato"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[11f3c9a]208#: ../src/commands.c:946
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Manca il nome della stazione"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]251#: ../src/commands.c:539
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
256
[11f3c9a]257#: ../src/commands.c:545
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Giá utilizzato qui"
261
[11f3c9a]262#: ../src/commands.c:1865
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]267
[11f3c9a]268#: ../src/commands.c:1872
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[11f3c9a]276#: ../src/commands.c:908
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:410
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]286
[11f3c9a]287#: ../src/commands.c:327
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]292
[11f3c9a]293#: ../src/commands.c:1751
294#: ../src/commands.c:1772
295#: ../src/commands.c:1800
296#: ../src/commands.c:1825
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1787
302#: ../src/commands.c:1805
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:821
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:826
313#: n:437
314msgid "The input project is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:828
318#: n:438
319msgid "The output project is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:737
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[11f3c9a]333#: ../src/commands.c:680
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]337msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[11f3c9a]364#: ../src/commands.c:1447
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[11f3c9a]371#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
375
[11f3c9a]376#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Mancano i dati topografici"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
405
[11f3c9a]406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]419
[11f3c9a]420#: ../src/commands.c:1553
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
424
[38eced7]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Utilizzo"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]439msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[11f3c9a]468#: ../src/commands.c:752
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[11f3c9a]474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
479
[11f3c9a]480#: ../src/commands.c:743
[4a78370]481#: n:56
[d86459c]482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
484
[a665282]485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
[d86459c]488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
[11f3c9a]492#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]493#: n:57
[0804fbe]494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
495msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]496
[a665282]497#: ../src/readval.c:515
[4a78370]498#: n:58
[d86459c]499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
501
[a665282]502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
[11f3c9a]504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
[4a78370]506#: n:59
[d86459c]507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr "Lettura della bussola sospetta"
509
[11f3c9a]510#: ../src/datain.c:1466
[4a78370]511#: n:60
[d86459c]512msgid "Negative tape reading"
513msgstr "Distanza negativa"
514
[11f3c9a]515#: ../src/commands.c:745
[4a78370]516#: n:61
[d86459c]517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
518msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
[11f3c9a]525#: ../src/datain.c:1165
[4a78370]526#: n:62
[d86459c]527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr "La distanza é minore del dislivello"
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[11f3c9a]534#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]535#: n:63
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
538msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[11f3c9a]541#: ../src/commands.c:1354
[4a78370]542#: n:64
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Too few readings for data style “%s”"
545msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[11f3c9a]548#: ../src/commands.c:1129
[4a78370]549#: n:65
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Data style “%s” unknown"
552msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]553
[38eced7]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#.
[a665282]556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
[d86459c]558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
[11f3c9a]563#: ../src/commands.c:999
[4a78370]564#: n:66
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Station “%s” already exported"
567msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]568
[a665282]569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
[11f3c9a]571#: ../src/commands.c:1195
[4a78370]572#: n:67
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Duplicate reading “%s”"
575msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]576
[11f3c9a]577#: ../src/commands.c:872
[4a78370]578#: n:68
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "FLAG “%s” unknown"
581msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]582
[a665282]583#: ../src/readval.c:472
[4a78370]584#: n:69
[d86459c]585msgid "Missing \""
586msgstr "Manca \""
587
[1c6c300]588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]589#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]590#: n:70
[ec3d624]591#, fuzzy, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]593msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]594
[a665282]595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]598#: n:71
[d86459c]599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
600msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
601
[11f3c9a]602#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]603#: n:72
[d86459c]604#, c-format
[ee7511a]605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]606msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
607
[1c6c300]608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]609#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]610#: n:73
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Unused fixed point “%s”"
613msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]614
615#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]616#: n:74
[d86459c]617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
619
[f8c981b]620#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]621#: n:75
[d86459c]622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
625
[11f3c9a]626#: ../src/commands.c:1257
[4a78370]627#: n:77
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
630msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]631
[f8c981b]632#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]633#: n:78
[d86459c]634msgid "Solving one equation"
635msgstr "Sto risolvendo una equazione"
636
[11f3c9a]637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
[4a78370]640#: n:79
[d86459c]641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr "Distanza corretta negativa"
643
[11f3c9a]644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
[4a78370]646#: n:80
[d86459c]647msgid "Date is in the future!"
648msgstr "La data é nel futuro!"
649
[11f3c9a]650#: ../src/commands.c:1995
[4a78370]651#: n:81
[d86459c]652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
654
[f8c981b]655#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]656#: n:82
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
659msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
[11f3c9a]664#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]665#: n:83
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
668msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
[11f3c9a]673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
[4a78370]675#: n:84
[d86459c]676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
678
[f8c981b]679#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]680#: n:85
[d86459c]681#, c-format
[0804fbe]682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
683msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]684
[a665282]685#: ../src/readval.c:523
[4a78370]686#: n:86
[d86459c]687msgid "Invalid month"
688msgstr "Mese non valido"
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]691#: ../src/readval.c:532
[4a78370]692#: n:87
[d86459c]693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr "Giorno del mese non valido"
695
[11f3c9a]696#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]697#: n:88
[d86459c]698#, c-format
[1c6c300]699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]700msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]701
702#, c-format
[0804fbe]703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
704#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]705
[9e5ad92]706#: ../src/readval.c:200
[4a78370]707#: n:89
[d86459c]708msgid "Expecting survey name"
709msgstr "Manca il nome del rilievo"
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]712#: ../src/message.c:227
[4a78370]713#: n:90
[d86459c]714msgid "Abnormal termination"
715msgstr "Terminazione anormale"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:228
[4a78370]718#: n:91
[d86459c]719msgid "Arithmetic error"
720msgstr "Errore aritmetico"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
[4a78370]725#: n:92
[d86459c]726msgid "Illegal instruction"
727msgstr "Istruzione illegale"
728
[a665282]729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]732#: n:93
[d86459c]733#, c-format
[ee7511a]734msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]735msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]736
[11f3c9a]737#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]738#: n:402
[1c6c300]739#, c-format
[ee7511a]740msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]741msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]742
[a665282]743#: ../src/message.c:232
[4a78370]744#: n:94
[d86459c]745msgid "Bad memory access"
746msgstr "Accesso alla memoria errato"
747
[63a4d47]748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
[9e5ad92]755#: ../src/readval.c:96
[4a78370]756#: n:95
[d86459c]757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
759
[a665282]760#: ../src/message.c:233
[4a78370]761#: n:97
[d86459c]762msgid "Unknown signal received"
763msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
764
[a665282]765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]767#: ../src/datain.c:866
[4a78370]768#: n:98
[d86459c]769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
772
[a665282]773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
[11f3c9a]775#: ../src/datain.c:1042
[4a78370]776#: n:99
[d86459c]777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
780
[a665282]781#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]782#: n:100
[1c6c300]783msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]784msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]785
[a665282]786#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]787#: n:101
[1c6c300]788msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]789msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]790
[a665282]791#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]792#: n:102
[1c6c300]793msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]794msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]795
[a665282]796#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]797#: n:103
[1c6c300]798msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]799msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]800
[11f3c9a]801#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]802#: n:104
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
805msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]806
[a665282]807#: ../src/extend.c:506
[4a78370]808#: n:105
[d86459c]809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
811
[a665282]812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]819#: n:106
[d86459c]820#, c-format
[0804fbe]821msgid "Bad 3d image file “%s”"
822msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]823
[a665282]824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
[f8c981b]827#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]828#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]829#: n:107
[d86459c]830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
833
[a665282]834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]835#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]836#: n:108
[d86459c]837msgid "Date and time not available."
838msgstr "Data e ora non disponibili."
839
[a665282]840#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]841#: n:109
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "Error reading from file “%s”"
844msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]845
846#: ../src/filename.c:79
[a665282]847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]849#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]850#: n:110
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error writing to file “%s”"
853msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:82
[4a78370]856#: n:111
[d86459c]857msgid "Error writing to file"
858msgstr "Errore nella scrittura del file"
859
[a665282]860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]863#: n:112
[ee7511a]864msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]865msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
866
[11f3c9a]867#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]868#: n:113
[8fa7902]869#, c-format
[d86459c]870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
872
[a665282]873#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]874#: n:114
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
877msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]878
[11f3c9a]879#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]880#: n:115
[d86459c]881msgid "North"
882msgstr "Nord"
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]885#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]886#: n:116
[d86459c]887msgid "Elevation on"
888msgstr "Profilo in direzione"
889
[0fceb30]890#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]891#: n:117
[8a78ca1]892msgid "P&lan view"
893msgstr "&Pianta"
894
[0fceb30]895#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]896#: n:285
[8a78ca1]897msgid "&Elevation"
898msgstr "P&rofilo"
[d86459c]899
[11f3c9a]900#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]901#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]902#: n:118
[d86459c]903msgid "Elevation"
[8a78ca1]904msgstr "Profilo"
[d86459c]905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr "Pianta"
912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Sto calcolando le statistiche"
924
[a665282]925#: ../src/readval.c:486
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "Numero di parametri insufficiente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "Troppi parametri"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "FILE"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Sto semplificando la rete"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Sto calcolando la rete"
1000
[11f3c9a]1001#: ../src/datain.c:1456
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1006
[11f3c9a]1007#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1008#: n:132
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
1012
[11f3c9a]1013#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1014#: n:133
[1c6c300]1015#, c-format
[d86459c]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
1018
[11f3c9a]1019#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1020#: n:134
[1c6c300]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1026#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1027#: n:135
[1c6c300]1028#, c-format
[aecd032]1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1034#: n:136
[1c6c300]1035#, c-format
[aecd032]1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1041#: n:137
[1c6c300]1042#, c-format
[aecd032]1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1049msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1050
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[1c6c300]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[1c6c300]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Tempo totale non disponibile"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1081#: n:144
[d86459c]1082msgid "Done."
1083msgstr "Fatto."
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1086#: n:145
[1c6c300]1087#, c-format
[034141d]1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1092#: n:146
[1c6c300]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1096
[a665282]1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1103#: n:147
[d86459c]1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr "Errore    N/A"
1106
[a665282]1107#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1108#: n:148
[1c6c300]1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1111msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1114#: n:149
[1c6c300]1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1117msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1120#: n:152
[1c6c300]1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1123msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1126#: n:155
[1c6c300]1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1129msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1132#: n:156
[1c6c300]1133msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1134msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1137#: n:158
[9fc1cac]1138msgid "produce Skencil output"
1139msgstr "produce un file Skencil"
[1c6c300]1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1142#: n:159
[1c6c300]1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1144msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1145
[a665282]1146#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1147#: n:160
[1c6c300]1148msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1149msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1150
[d86459c]1151#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1153#: n:150
[d86459c]1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1159#: n:151
[d86459c]1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1162
[38eced7]1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1165#: n:153
[d86459c]1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPZIONI"
1168
[a665282]1169#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1170#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1173#: n:154
[d86459c]1174msgid "Scale"
1175msgstr "Scala"
1176
[a665282]1177#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1178#: n:157
[d86459c]1179#, c-format
[0804fbe]1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1182
[f8c981b]1183#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1184#: n:166
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr "Pagina %d di %d"
1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1190#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1191#: n:167
[d86459c]1192#, c-format
[0804fbe]1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1194msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1195
[8011e0c]1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1198#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1199#: n:168
[38eced7]1200#, c-format
1201msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1202msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1203
[a665282]1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1208#: n:169
[38eced7]1209#, c-format
1210msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1211msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
[11f3c9a]1217#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1218#: n:284
[38eced7]1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1221msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1224#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1225#: n:191
[38eced7]1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1228
[11f3c9a]1229#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1230#: n:172
[d86459c]1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
1232msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1233
[11f3c9a]1234#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1235#: n:173
[d86459c]1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1238msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1241#: n:174
[d86459c]1242msgid " joined by 1 leg."
1243msgstr " unite per una battuta."
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1246#: n:175
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
1249msgstr " unite per %ld battute."
1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1252#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1253#: n:176
[d86459c]1254msgid "node"
1255msgstr "nodo"
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1258#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1259#: n:177
[d86459c]1260msgid "nodes"
1261msgstr "nodi"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1266#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1267#: n:178
[d86459c]1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1276#: n:184
[1c6c300]1277msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1278msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1279
[a665282]1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1282#: n:185
[d86459c]1283#, c-format
[0804fbe]1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1285msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1286
[a665282]1287#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1288#: n:186
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1291msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1294#: n:187
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1297msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1298
[11f3c9a]1299#: ../src/commands.c:887
[4a78370]1300#: n:188
[0804fbe]1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1302msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1303
[11f3c9a]1304#: ../src/commands.c:890
[4a78370]1305#: n:189
[0804fbe]1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1308
[4a78370]1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1313msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1314
[11f3c9a]1315#: ../src/commands.c:656
[4a78370]1316#: n:192
[d86459c]1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1319
[613028c]1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
[11f3c9a]1322#: ../src/commands.c:684
[4a78370]1323#: n:193
[613028c]1324#, fuzzy
1325msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1326msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1327
[613028c]1328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1329#. END command omits it, e.g.:
1330#.
1331#. *begin entrance
1332#. 1 2 10.00 178 -01
1333#. *end     <--[Message given here]
[11f3c9a]1334#: ../src/commands.c:693
[4a78370]1335#: n:194
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1338msgstr "Prefisso omesso in END"
1339
[a665282]1340#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1341#. (or at least the columns) are in the same place
1342#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1343#: n:195
[d86459c]1344msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1345msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1346
[1c6c300]1347#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1348#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1349#: n:196
[38eced7]1350#, c-format
[1c6c300]1351msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1352msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1355#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1356#: n:197
[1c6c300]1357msgid " (colour)"
[b14d8e8]1358msgstr " (colore)"
[1c6c300]1359
[a665282]1360#: ../src/readval.c:511
1361#: ../src/readval.c:521
1362#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1363#: n:198
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "Expecting date, found “%s”"
1366msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1369#.
[45af761]1370#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1371#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1372#: ../src/aven.cc:66
1373#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1374#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1375#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1376#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1377#: n:199
[45af761]1378msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1379msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1380
[1c6c300]1381#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1382#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1383#: n:119
[1c6c300]1384msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1385msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1388#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1389#: n:161
[1c6c300]1390msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1391msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1394#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1395#: n:162
[1c6c300]1396msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1397msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1401#: n:163
[1c6c300]1402msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1403msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1407#: n:164
[1c6c300]1408msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1409msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1413#: n:165
[1c6c300]1414msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1415msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1419#: n:170
[1c6c300]1420msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1421msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1425#: n:171
[1c6c300]1426msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1427msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1430#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1431#: n:179
[1c6c300]1432msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1433msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1436#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1437#: n:180
[1c6c300]1438msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1439msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1443#: n:181
[1c6c300]1444msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1445msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1449#: n:182
[1c6c300]1450msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1451msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1455#: n:183
[1c6c300]1456msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1457msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1460#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1461#: n:204
[1c6c300]1462msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1463msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1466#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1467#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1468#. every "2 feet").
[11f3c9a]1469#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1470#: n:200
[d86459c]1471msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1472msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1473
1474#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1475#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1476#: n:201
[d86459c]1477msgid "&Screenshot…"
1478msgstr "&Cattura schermo…"
1479
[11f3c9a]1480#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1481#: n:202
[d86459c]1482#, c-format
[0804fbe]1483msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1484msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1485
[11f3c9a]1486#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1487#: n:203
[d86459c]1488msgid "Facing"
1489msgstr "Direzione"
1490
1491#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1492#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1493#: n:205
[d86459c]1494#, c-format
1495msgid "About %s"
1496msgstr "Informazioni su %s"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
[97d5744]1501#.
[d86459c]1502#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1503#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1504#: n:206
[1c6c300]1505msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1506msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1507
[11f3c9a]1508#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1509#: n:207
[d86459c]1510msgid "Survex 3d files"
1511msgstr "File Survex 3d"
1512
[11f3c9a]1513#: ../src/mainfrm.cc:1881
1514#: ../src/mainfrm.cc:2320
1515#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1516#: n:208
[d86459c]1517msgid "All files"
1518msgstr "Tutti i file"
1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1521#. list of questions - it should be translated to the
1522#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1524#: n:229
[1c6c300]1525msgid "All survey files"
[b14d8e8]1526msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1527
[11f3c9a]1528#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1529#: n:329
[1c6c300]1530msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1531msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1534#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1535#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1536#: n:330
[1c6c300]1537msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1538msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1539
[11f3c9a]1540#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1541#: n:411
1542msgid "DXF files"
1543msgstr "file DXF"
1544
[11f3c9a]1545#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1546#: n:412
1547msgid "EPS files"
1548msgstr "file EPS"
1549
[11f3c9a]1550#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1551#: n:413
1552msgid "GPX files"
1553msgstr "file GPX"
1554
[11f3c9a]1555#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1556#: n:414
1557msgid "HPGL for plotters"
1558msgstr "HPGL per plotter"
1559
[11f3c9a]1560#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1561#: n:415
1562msgid "Compass PLT for use with Carto"
1563msgstr "Compass PLT per Carto"
1564
[11f3c9a]1565#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1566#: n:416
[9fc1cac]1567msgid "Skencil files"
1568msgstr "file Skencil"
[583c17d]1569
[11f3c9a]1570#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1571#: n:417
1572msgid "SVG files"
1573msgstr "file SVG"
[1c6c300]1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
[97d5744]1578#.
1579#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1580#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1581#: n:209
[d86459c]1582msgid "Survey visualisation tool"
1583msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1586#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1587#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1588#: n:210
[d86459c]1589msgid "&File"
1590msgstr "&File"
1591
[a665282]1592#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1593#: n:211
[d86459c]1594msgid "&Rotation"
1595msgstr "&Rotazione"
1596
[a665282]1597#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1598#: n:212
[d86459c]1599msgid "&Orientation"
1600msgstr "&Orientazione"
1601
[a665282]1602#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1603#: n:213
[d86459c]1604msgid "&View"
1605msgstr "&Vista"
1606
[a665282]1607#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1608#: n:214
[d86459c]1609msgid "&Controls"
1610msgstr "&Controlli"
1611
[a665282]1612#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1613#: n:215
[d86459c]1614msgid "&Help"
1615msgstr "&Aiuto"
1616
[a665282]1617#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1618#: n:216
[d86459c]1619msgid "&Presentation"
1620msgstr "&Presentazione"
1621
[a665282]1622#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1623#: n:219
[d86459c]1624msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1625msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1626
[1c6c300]1627#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1628#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1629#: n:217
[1c6c300]1630msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1634#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1635#: n:218
[1c6c300]1636msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1637msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1638
1639#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1640#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1641#: n:255
[38eced7]1642#, c-format
[1c6c300]1643msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1644msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1647#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1648#: n:267
[1c6c300]1649msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1653#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1654#: n:268
[a7b5554]1655msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1656msgstr ""
1657
[a665282]1658#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1659#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1660#. language would use.
[97d5744]1661#.
1662#. Part of aven --help
[a665282]1663#: ../src/aven.cc:115
1664#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1665#: n:269
[1c6c300]1666msgid "[SURVEY_FILE]"
1667msgstr ""
1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1670#. accelerator key.
1671#.
[1c6c300]1672#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1673#.
1674#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1675#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1676#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1677#: n:220
[d86459c]1678msgid "&Open…\tCtrl+O"
1679msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1682#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1683#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1684#: n:221
[1c6c300]1685msgid "Undated"
[7196714]1686msgstr "Senza data"
[1c6c300]1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1689#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1690#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1691#: n:290
[1c6c300]1692msgid "Not in loop"
1693msgstr ""
[d86459c]1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: error from:
1696#.
1697#. *data normal newline from to tape compass clino
[11f3c9a]1698#: ../src/commands.c:1245
[4a78370]1699#: n:222
[ee7511a]1700msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1701msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: error from:
1704#.
1705#. *data normal from to tape compass clino newline
[11f3c9a]1706#: ../src/commands.c:1283
[4a78370]1707#: n:223
[ee7511a]1708msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1709msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1712#.
1713#. *data normal station tape compass clino
1714#.
1715#. ("station" signifies interleaved data).
[11f3c9a]1716#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]1717#: n:224
[d86459c]1718msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1719msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1720
[a665282]1721#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1722#.
1723#. *data diving station newline depth tape compass
1724#.
1725#. ("depth" needs to occur before "newline").
[11f3c9a]1726#: ../src/commands.c:1182
[4a78370]1727#: n:225
[d86459c]1728#, c-format
[0804fbe]1729msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1730msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: e.g.
1733#.
1734#. *data normal from to tape newline compass clino
[11f3c9a]1735#: ../src/commands.c:1235
[4a78370]1736#: n:226
[d86459c]1737msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1738msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1739
[11f3c9a]1740#: ../src/commands.c:1435
[4a78370]1741#: n:227
[ee7511a]1742msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1743msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1744
[11f3c9a]1745#: ../src/commands.c:599
[9e5ad92]1746#: n:397
1747msgid "Bad *alias command"
1748msgstr ""
1749
[d86459c]1750#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1751#. height values).
[1c6c300]1752#~ msgid "Select a terrain file to view"
1753#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1754
[1c6c300]1755#~ msgid "Terrain files"
1756#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1759#. currently)
1760#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1761#: n:228
[38eced7]1762#, c-format
[1c6c300]1763msgid "%s Error Log"
1764msgstr ""
[d86459c]1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1767#. dialog
[11f3c9a]1768#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1769#: n:230
[d86459c]1770msgid "&Export…"
1771msgstr "&Esporta…"
1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1774#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1775#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1776#: n:231
[d86459c]1777msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1778msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1779
[a665282]1780#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1781#: n:232
[d86459c]1782msgid "Speed &Up"
1783msgstr "A&ccelera la rotazione"
1784
[a665282]1785#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1786#: n:233
[d86459c]1787msgid "Slow &Down"
1788msgstr "&Rallenta la rotazione"
1789
[a665282]1790#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1791#: n:234
[d86459c]1792msgid "&Reverse Direction"
1793msgstr "&Inverte la direzione"
1794
[a665282]1795#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1796#: n:235
[d86459c]1797msgid "Step Once &Anticlockwise"
1798msgstr "Un passo a&ntiorario"
1799
[a665282]1800#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1801#: n:236
[d86459c]1802msgid "Step Once &Clockwise"
1803msgstr "Un passo &Orario"
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1806#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1807#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1808#: n:240
[d86459c]1809msgid "View &North"
1810msgstr "Vista verso &Nord"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1813#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1814#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1815#: n:241
[d86459c]1816msgid "View &East"
1817msgstr "Vista verso &Est"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1820#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1821#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1822#: n:242
[d86459c]1823msgid "View &South"
1824msgstr "Vista verso &Sud"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1827#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1828#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1829#: n:243
[d86459c]1830msgid "View &West"
1831msgstr "Vista verso &Ovest"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1834#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1835#. language would use.
1836#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1837#: n:244
[d86459c]1838msgid "Shift Survey &Left"
1839msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1840
[a665282]1841#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1842#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1843#. language would use.
1844#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1845#: n:245
[d86459c]1846msgid "Shift Survey &Right"
1847msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
1852#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1853#: n:246
[d86459c]1854msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1855msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
1860#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1861#: n:247
[d86459c]1862msgid "Shift Survey &Down"
1863msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1864
[11f3c9a]1865#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1866#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1867#: n:248
[d86459c]1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&Pianta"
1870
[11f3c9a]1871#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1872#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1873#: n:249
[d86459c]1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "Pro&filo"
1876
[a665282]1877#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1878#: n:250
[d86459c]1879msgid "&Higher Viewpoint"
1880msgstr "A&lza il punto di vista"
1881
[a665282]1882#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1883#: n:251
[d86459c]1884msgid "L&ower Viewpoint"
1885msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1886
[a665282]1887#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1888#: n:252
[d86459c]1889msgid "&Zoom In\t]"
1890msgstr "&Zoom avanti\t]"
1891
[a665282]1892#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1893#: n:253
[d86459c]1894msgid "Zoo&m Out\t["
1895msgstr "Zoo&m indietro\t["
1896
[a665282]1897#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1898#: n:254
[d86459c]1899msgid "Restore De&fault View"
1900msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1905#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1906#: n:283
[8011e0c]1907msgid "View"
1908msgstr "Vista"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[11f3c9a]1914#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1915#: n:256
[d86459c]1916msgid "Elements"
1917msgstr "Elementi"
1918
[0fceb30]1919#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1920#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1921#: n:257
[d86459c]1922#, c-format
1923msgid "%d pages (%dx%d)"
1924msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1927#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1928#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1929#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1930#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1931#: n:258
[d86459c]1932msgid "One page"
1933msgstr "Una pagina"
1934
[a665282]1935#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1936#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1937#: n:259
[d86459c]1938msgid "Bearing"
1939msgstr "Azimut"
1940
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1942#: n:260
[d86459c]1943msgid "Station Names"
1944msgstr "Nome di stazione"
1945
[0fceb30]1946#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1947#: n:261
[d86459c]1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Croci"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[0fceb30]1953#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1954#: n:262
[d86459c]1955msgid "Underground Survey Legs"
1956msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1957
[0fceb30]1958#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1959#: n:393
1960msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1961msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1962
[0fceb30]1963#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1964#: n:394
1965msgid "Walls"
[6eef93d]1966msgstr "Pareti"
[97d5744]1967
[0fceb30]1968#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1969#: n:395
1970msgid "Passages"
[6eef93d]1971msgstr "Passaggi"
[97d5744]1972
[0fceb30]1973#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1974#: n:421
1975msgid "Origin in centre"
1976msgstr ""
1977
[0fceb30]1978#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1979#: n:422
1980msgid "Full coordinates"
1981msgstr ""
1982
[d86459c]1983#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1984#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1985#: n:263
[d86459c]1986msgid "Tilt angle"
1987msgstr "Angolo di inclinazione"
1988
[a665282]1989#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1990#. around each page
[0fceb30]1991#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1992#: n:264
[d86459c]1993msgid "Page Borders"
1994msgstr "Bordi pagina"
1995
[a665282]1996#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1997#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1998#. angles, etc
[0fceb30]1999#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2000#: n:265
[08e858b]2001msgid "Legend"
[0bb6bef]2002msgstr "Didascalia"
[d86459c]2003
[a665282]2004#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2005#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2006#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2007#: n:266
[d86459c]2008msgid "Blank Pages"
2009msgstr "Pagine bianche"
2010
[6fe33ed]2011#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2012#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2013#: n:270
[d86459c]2014msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2015msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2016
[6fe33ed]2017#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2018#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2019#: n:346
[6fe33ed]2020msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2021msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2022
[a665282]2023#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2024#: n:271
[d86459c]2025msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2026msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2027
[a665282]2028#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2029#: n:297
[6fe33ed]2030msgid "&Grid\tCtrl+G"
2031msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2032
[a665282]2033#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2034#: n:318
[6fe33ed]2035msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2036msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2037
[97d5744]2038#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2039#. "survey stations".
[a665282]2040#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2041#: n:272
[d86459c]2042msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2043msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2044
[97d5744]2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
[a665282]2047#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2048#: n:291
[6fe33ed]2049msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2050msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2051
[a665282]2052#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2053#: n:273
[d86459c]2054msgid "&Overlapping Names"
2055msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2056
[11f3c9a]2057#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2058#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2059#: n:292
[6fe33ed]2060msgid "Colour by &Depth"
2061msgstr "Colori secondo &profonditá"
2062
[11f3c9a]2063#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2064#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2065#: n:293
[6fe33ed]2066msgid "Colour by D&ate"
2067msgstr "Coloure per &Data"
2068
[11f3c9a]2069#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2070#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2071#: n:289
[6fe33ed]2072msgid "Colour by E&rror"
2073msgstr "Colore di &Error"
2074
[a665282]2075#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2076#: n:294
[6fe33ed]2077msgid "Highlight &Entrances"
2078msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2079
[a665282]2080#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2081#: n:295
[6fe33ed]2082msgid "Highlight &Fixed Points"
2083msgstr "Marca i Punti f&issi"
2084
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2086#: n:296
[6fe33ed]2087msgid "Highlight E&xported Points"
2088msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2089
[0fceb30]2090#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2091#: n:418
2092msgid "Entrances"
2093msgstr "Ingressi"
2094
[0fceb30]2095#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2096#: n:419
2097msgid "Fixed Points"
2098msgstr "Punti fissi"
2099
[0fceb30]2100#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2101#: n:420
2102msgid "Exported Stations"
2103msgstr "Punti Esportati"
2104
[a665282]2105#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2106#: n:237
[6fe33ed]2107msgid "&Perspective"
2108msgstr "Prospetti&va"
2109
[a665282]2110#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2111#: n:238
[6fe33ed]2112msgid "Textured &Walls"
2113msgstr "Pareti con te&xture"
2114
[a665282]2115#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2116#. using that term instead if it gives a better translation which most
2117#. users will understand.
2118#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2119#: n:239
[6fe33ed]2120msgid "Fade Distant Ob&jects"
2121msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2122
[97d5744]2123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2124#. "survey stations".
[a665282]2125#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2126#: n:298
[6fe33ed]2127msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2128msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2129
[a665282]2130#: ../src/mainfrm.cc:888
2131#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2132#: n:356
[6fe33ed]2133msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2134msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2135
[a665282]2136#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2137#: n:274
[d86459c]2138msgid "&Compass"
2139msgstr "&Bussola"
2140
[a665282]2141#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2142#: n:275
[d86459c]2143msgid "C&linometer"
2144msgstr "&Clinometro"
2145
[fe7e9e3]2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2148#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2149#: n:276
[8011e0c]2150msgid "Colour &Key"
2151msgstr ""
[d86459c]2152
[a665282]2153#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2154#: n:277
[d86459c]2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2157
[a665282]2158#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2159#: n:280
[d86459c]2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2162
[a665282]2163#: ../src/mainfrm.cc:871
2164#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2165#: n:281
[d86459c]2166msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2167msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2168
[a665282]2169#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2170#: n:299
[d86459c]2171msgid "&Indicators"
2172msgstr "I&ndicatori"
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:695
2175#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2176#: n:300
[d86459c]2177#, c-format
[0804fbe]2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2179msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2180
2181#: ../src/z_getopt.c:1023
2182#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2183#: n:301
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2186msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2187
2188#: ../src/z_getopt.c:751
2189#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2190#: n:302
[d86459c]2191#, c-format
[ee7511a]2192msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2194
2195#: ../src/z_getopt.c:740
2196#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2197#: n:303
[d86459c]2198#, c-format
[ee7511a]2199msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1058
2203#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2204#: n:304
[d86459c]2205#, c-format
[ee7511a]2206msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2208
2209#: ../src/z_getopt.c:790
2210#: ../src/z_getopt.c:802
2211#: ../src/z_getopt.c:1089
2212#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2213#: n:305
[d86459c]2214#, c-format
[0804fbe]2215msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2216msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2217
2218#: ../src/z_getopt.c:960
2219#: ../src/z_getopt.c:971
2220#: ../src/z_getopt.c:1154
2221#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2222#: n:306
[d86459c]2223#, c-format
2224msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2225msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2226
2227#: ../src/z_getopt.c:840
2228#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2229#: n:307
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2232msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2233
2234#: ../src/z_getopt.c:851
2235#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2236#: n:308
[d86459c]2237#, c-format
[0804fbe]2238msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2239msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2240
2241#: ../src/z_getopt.c:901
2242#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2243#: n:309
[d86459c]2244#, c-format
2245msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2246msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:910
2249#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2250#: n:310
[d86459c]2251#, c-format
2252msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2253msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2254
[a665282]2255#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2256#: n:311
[d86459c]2257msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2258msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2259
[a665282]2260#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2261#: n:312
[d86459c]2262msgid "&Open Presentation…"
2263msgstr "&Apri Presentazione…"
2264
[a665282]2265#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2266#: n:313
[d86459c]2267msgid "&Save Presentation"
2268msgstr "&Salva Presentazione"
2269
[a665282]2270#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2271#: n:314
[d86459c]2272msgid "Sa&ve Presentation As…"
2273msgstr "Salva Presentazione &come…"
2274
2275#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2276#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2277#: n:315
[d86459c]2278msgid "&Mark"
2279msgstr "Se&gna"
2280
2281#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2282#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2283#: n:316
[d86459c]2284msgid "Pla&y"
2285msgstr "&Visualizza"
2286
[a665282]2287#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2288#: n:317
[d86459c]2289msgid "&Export as Movie…"
2290msgstr "&Esporta come Animazione…"
2291
[11f3c9a]2292#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2293#: n:331
[1c6c300]2294msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2295msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2296
[a665282]2297#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2298#: n:319
[d86459c]2299msgid "Select an output filename"
2300msgstr "Seleziona un file di uscita"
2301
[a665282]2302#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2303#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2304#: n:320
[d86459c]2305msgid "Aven presentations"
2306msgstr "Presentazione Aven"
2307
2308#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2309#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2310#: n:321
[d86459c]2311msgid "Save Screenshot"
2312msgstr "Salva Schermo catturato"
2313
[11f3c9a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2316#: n:322
[d86459c]2317msgid "Select a presentation to open"
2318msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2319
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2321#: n:323
[d86459c]2322#, c-format
[0804fbe]2323msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2324msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2325
[a665282]2326#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2327#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2328#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2329#: n:324
[d86459c]2330msgid "Compass PLT files"
2331msgstr "File Compass PLT"
2332
[a665282]2333#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2334#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2335#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2336#: n:325
[d86459c]2337msgid "CMAP XYZ files"
2338msgstr "File CMAP XYZ"
2339
2340#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2341#: ../src/mainfrm.cc:1966
2342#: ../src/mainfrm.cc:2291
2343#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2344#: n:326
[d86459c]2345msgid "Modified Presentation"
2346msgstr "Presentazione Modificata"
2347
2348#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2349#: ../src/mainfrm.cc:1964
2350#: ../src/mainfrm.cc:2290
2351#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2352#: n:327
[d86459c]2353msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2354msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2355
[11f3c9a]2356#: ../src/mainfrm.cc:2608
2357#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2358#: n:328
[d86459c]2359msgid "No matches were found."
2360msgstr "Nessun elemento trovato."
2361
[1c6c300]2362#~ msgid "Open &Terrain…"
2363#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2364
[1c6c300]2365#~ msgid "Solid Su&rface"
2366#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2367
2368#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2369#, c-format
[1c6c300]2370#~ msgid "%d found"
2371#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2372
[1c6c300]2373#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2374#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2375#: n:332
[d86459c]2376msgid "Find"
2377msgstr "Trova"
2378
[1c6c300]2379#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2380#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2381#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2382#: n:333
[d86459c]2383msgid "Hide"
2384msgstr "Nascondi"
2385
[1c6c300]2386#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2387#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2388#: n:334
[1c6c300]2389#, c-format
2390msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2391msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2392
[a665282]2393#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2394#: ../src/mainfrm.cc:2049
2395#: ../src/mainfrm.cc:2132
2396#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2397#: n:335
[d86459c]2398msgid "Altitude"
2399msgstr "Quota"
2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2402#. window
2403#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2404#: n:336
[d86459c]2405msgid "You may only view one 3d file at a time."
2406msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2407
[a665282]2408#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2409#: n:337
[d86459c]2410msgid "&Side Panel"
2411msgstr "&Riquadro Laterale"
2412
[a665282]2413#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2414#. Easting)
[11f3c9a]2415#: ../src/mainfrm.cc:2047
2416#: ../src/mainfrm.cc:2069
2417#: ../src/mainfrm.cc:2071
2418#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2419#: n:338
[d86459c]2420msgid "%.2f E, %.2f N"
2421msgstr "%.2f E, %.2f N"
2422
2423#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2424#. From <stationname>
2425#. H: 123.45m V: 234.56m
2426#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2427#: ../src/mainfrm.cc:2090
2428#: ../src/mainfrm.cc:2142
2429#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2430#: n:339
[d86459c]2431#, c-format
2432msgid "From %s"
2433msgstr "Da %s"
2434
2435#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2436#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2437#: n:340
[d86459c]2438#, c-format
2439msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2440msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2443#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2444#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2445#: n:341
[d86459c]2446#, c-format
2447msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2448msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2449
2450#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2451#: ../src/gfxcore.cc:3250
2452#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2453#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2454#: n:342
[d86459c]2455msgid "&Metric"
2456msgstr "&Metrico"
2457
[8fa7902]2458#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2459#.
2460#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2461#. circle.
[11f3c9a]2462#: ../src/gfxcore.cc:3215
2463#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2464#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2465#: n:343
[d86459c]2466msgid "&Degrees"
2467msgstr "&Gradi"
2468
[d171c0c]2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2470#.
2471#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2472#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2473#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2474#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2475#: n:430
2476msgid "&Percent"
2477msgstr ""
2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2480#. used e.g.  "5km".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
[11f3c9a]2484#: ../src/gfxcore.cc:1148
2485#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2486#: n:423
2487msgid "km"
[0bb6bef]2488msgstr "km"
[ccb83b7]2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2491#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2492#.
[a665282]2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[11f3c9a]2495#: ../src/gfxcore.cc:1022
2496#: ../src/gfxcore.cc:1155
2497#: ../src/mainfrm.cc:2038
2498#: ../src/mainfrm.cc:2107
2499#: ../src/mainfrm.cc:2127
2500#: ../src/mainfrm.cc:2177
2501#: ../src/mainfrm.cc:2209
2502#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2503#: n:424
[e9988b3]2504msgid "m"
[0bb6bef]2505msgstr "m"
[e9988b3]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2508#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
[11f3c9a]2512#: ../src/gfxcore.cc:1163
2513#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2514#: n:425
2515msgid "cm"
[0bb6bef]2516msgstr "cm"
[ccb83b7]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2519#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this,
2522#. include one in the translation.
[11f3c9a]2523#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2524#: n:426
2525msgid " miles"
[0bb6bef]2526msgstr " miglia"
[ccb83b7]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2529#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2530#.
[a665282]2531#. If there should be a space between the number and this,
2532#. include one in the translation.
[11f3c9a]2533#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2534#: n:427
2535msgid " mile"
[0bb6bef]2536msgstr " miglio"
[ccb83b7]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2539#. as "10ft".
[ccb83b7]2540#.
[a665282]2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[11f3c9a]2543#: ../src/gfxcore.cc:1022
2544#: ../src/gfxcore.cc:1191
2545#: ../src/mainfrm.cc:2043
2546#: ../src/mainfrm.cc:2110
2547#: ../src/mainfrm.cc:2130
2548#: ../src/mainfrm.cc:2182
2549#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2550#: n:428
[e9988b3]2551msgid "ft"
[ba8f8d3]2552msgstr "pd"
[e9988b3]2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2555#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[11f3c9a]2559#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2560#: n:429
2561msgid "in"
[0bb6bef]2562msgstr "in"
[ccb83b7]2563
[fe7e9e3]2564#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2565#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2566#: n:387
[38eced7]2567msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2568msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2569
[fe7e9e3]2570#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2571#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2572#: n:384
[38eced7]2573msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2574msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2575
[fe7e9e3]2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2577#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2578#: n:385
[38eced7]2579msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2580msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2581
[fe7e9e3]2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2583#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2584#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2585#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2586#: n:386
[38eced7]2587msgid "&Hide colour key"
2588msgstr ""
2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2591#. itself.
[11f3c9a]2592#: ../src/gfxcore.cc:697
2593#: ../src/gfxcore.cc:772
2594#: ../src/mainfrm.cc:2094
2595#: ../src/mainfrm.cc:2222
2596#: ../src/printwx.cc:983
2597#: ../src/printwx.cc:1011
2598#: ../src/printwx.cc:1015
2599#: ../src/printwx.cc:1019
2600#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2601#: n:344
[38eced7]2602msgid "°"
[ee83074]2603msgstr "°"
[38eced7]2604
[a665282]2605#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2606#. circle).
[11f3c9a]2607#: ../src/gfxcore.cc:702
2608#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2609#: n:76
2610msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2611msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2614#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2615#.
2616#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2617#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2618#: ../src/mainfrm.cc:2102
2619#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2620#: n:345
[d86459c]2621msgid "grad"
2622msgstr "g.cent."
2623
[11f3c9a]2624#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2625#. degrees = 50 grad).
2626#: ../src/gfxcore.cc:763
2627#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2628#: n:96
2629msgid "%"
[0bb6bef]2630msgstr "%"
[d171c0c]2631
[11f3c9a]2632#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2633#. vertical angles.
2634#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2635#: n:431
2636msgid "∞"
[0bb6bef]2637msgstr "∞"
[d171c0c]2638
[a665282]2639#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2640#: n:347
[1c6c300]2641#~ msgid "&Preferences…"
2642#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2643
[4a78370]2644#: n:348
[1c6c300]2645#~ msgid "Draw passage walls"
2646#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2647
[4a78370]2648#: n:349
[1c6c300]2649#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2650#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2651
[4a78370]2652#: n:350
[1c6c300]2653#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2654#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2655
[4a78370]2656#: n:351
[1c6c300]2657#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2658#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:352
[1c6c300]2661#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2662#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:353
[1c6c300]2665#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2666#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:354
[1c6c300]2669#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2670#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:355
[1c6c300]2673#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2674#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2675
[97d5744]2676#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2677#. "survey stations".
[4a78370]2678#: n:357
[1c6c300]2679#~ msgid "Display underground survey legs"
2680#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2681
[97d5744]2682#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2683#. "survey stations".
[4a78370]2684#: n:358
[1c6c300]2685#~ msgid "Display surface survey legs"
2686#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:359
[1c6c300]2689#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2690#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2691
[4a78370]2692#: n:360
[1c6c300]2693#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2694#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:361
[1c6c300]2697#~ msgid "Draw a grid"
2698#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:362
[1c6c300]2701#~ msgid "metric units"
2702#~ msgstr "metri"
[d86459c]2703
[8fa7902]2704#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2705#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2706#: n:363
[1c6c300]2707#~ msgid "imperial units"
2708#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2709
[8fa7902]2710#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2711#. full circle.
[4a78370]2712#: n:364
[1c6c300]2713#~ msgid "degrees (°)"
2714#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2715
[8fa7902]2716#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2717#. full circle.
[4a78370]2718#: n:365
[1c6c300]2719#~ msgid "grads"
2720#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2721
[4a78370]2722#: n:366
[1c6c300]2723#~ msgid "Display measurements in"
2724#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2725
[4a78370]2726#: n:367
[1c6c300]2727#~ msgid "Display angles in"
2728#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2729
2730#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2731#: n:368
[1c6c300]2732#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2733#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2734
[4a78370]2735#: n:369
[1c6c300]2736#~ msgid "Display scale bar"
2737#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2738
[4a78370]2739#: n:370
[1c6c300]2740#~ msgid "Display depth bar"
2741#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2742
[4a78370]2743#: n:371
[1c6c300]2744#~ msgid "Display compass"
2745#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:372
[1c6c300]2748#~ msgid "Display clinometer"
2749#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:373
[1c6c300]2752#~ msgid "Display side panel"
2753#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2754
[a665282]2755#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2756#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2757#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2758#: n:374
[d86459c]2759#, c-format
2760msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2761msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2762
2763#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2764#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2765#: n:375
[d86459c]2766#, c-format
2767msgid "%s: V %.2f%s"
2768msgstr "%s: V %.2f%s"
2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2771#. tree hierarchy of survey station names
2772#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2773#: n:376
[d86459c]2774msgid "Surveys"
2775msgstr "Rilievi"
2776
[a665282]2777#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2778#: n:377
[d86459c]2779msgid "Presentation"
2780msgstr "Presentazione"
2781
[a665282]2782#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2783#: n:378
[d86459c]2784msgid "Easting"
2785msgstr "Est"
2786
[a665282]2787#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2788#: n:379
[d86459c]2789msgid "Northing"
2790msgstr "Nord"
2791
[a665282]2792#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2793#: n:380
[d86459c]2794msgid "&Print…\tCtrl+P"
2795msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2796
[a665282]2797#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2798#: n:381
[d86459c]2799msgid "P&age Setup…"
2800msgstr "&Imposta pagina…"
2801
[a665282]2802#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2803#: n:382
[d86459c]2804msgid "&Export as…"
2805msgstr "E&sporta come…"
2806
[a665282]2807#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2808#. file.
[11f3c9a]2809#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2810#: n:401
[1c6c300]2811msgid "Export as:"
[b14d8e8]2812msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: Title of the export
2815#. dialog
[11f3c9a]2816#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2817#: n:383
[d86459c]2818msgid "Export"
2819msgstr "Esporta"
2820
2821#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2822#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2823#: n:390
[d86459c]2824msgid "System Information:"
2825msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2828#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2829#: n:398
[d86459c]2830msgid "Print Preview"
2831msgstr "Anteprima di stampa"
2832
[a665282]2833#. TRANSLATORS: Title of the print
2834#. dialog
[11f3c9a]2835#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2836#: n:399
[d86459c]2837msgid "Print"
2838msgstr "Stampa"
2839
[11f3c9a]2840#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2841#: n:400
[de8488a6]2842msgid "&Print…"
2843msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2844
[97d5744]2845#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2846#. "survey stations".
[0fceb30]2847#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2848#: n:403
[d86459c]2849msgid "Sur&face Survey Legs"
2850msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2851
[1c6c300]2852#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2853#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2854#: n:404
[1c6c300]2855msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2856msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2859#. in a presentation.
2860#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2861#: n:278
[1c6c300]2862msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2863msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2866#. presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2868#: n:279
[1c6c300]2869msgid "Time: "
[7196714]2870msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2873#. waypoint in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2875#: n:282
[1c6c300]2876msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2877msgstr ""
[d86459c]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2880#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2881#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2882#: n:405
[d86459c]2883#, c-format
[ee7511a]2884msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2885msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2886
2887#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2888#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2889#: n:500
[d86459c]2890#, c-format
2891msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2892msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2893
2894#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2895#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2896#: n:501
[d86459c]2897#, c-format
2898msgid "Added: %s"
2899msgstr "Aggiunto: %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2902#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2903#: n:502
[d86459c]2904#, c-format
2905msgid "Deleted: %s"
2906msgstr "Rimosso: %s"
2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2909#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2910#. the 3d file
2911#: ../src/extend.c:262
2912#: ../src/extend.c:280
2913#: ../src/extend.c:325
2914#: ../src/extend.c:367
2915#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2916#: n:510
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Failed to find station %s"
2919msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2922#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2923#. 3d file
2924#: ../src/extend.c:306
2925#: ../src/extend.c:348
2926#: ../src/extend.c:390
2927#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2928#: n:511
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Failed to find leg %s → %s"
2931msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2934#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2935#: n:512
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Starting from station %s"
2938msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2941#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2942#: n:513
[d86459c]2943#, c-format
2944msgid "Extending to the left from station %s"
2945msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2948#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2949#: n:514
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Extending to the right from station %s"
2952msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2955#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2956#: n:515
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2959msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2963#: n:516
[d86459c]2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2966msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2970#: n:517
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Breaking survey loop at station %s"
2973msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2977#: n:518
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2980msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2984#: n:519
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Swapping extend direction from station %s"
2987msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2991#: n:520
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2994msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2998#: n:521
[d86459c]2999#, c-format
[0804fbe]3000msgid "Applying specfile: “%s”"
3001msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3005#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3006#: n:522
[d86459c]3007#, c-format
3008msgid "Writing %s…"
3009msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3010
3011#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3012#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3013#: n:287
[571547c]3014#, c-format
3015msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3016msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3017
3018#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3019#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3020#: n:288
[571547c]3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3023msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3024
[11f3c9a]3025#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3026#: n:388
[571547c]3027msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3028msgstr ""
3029
[a665282]3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3032#. what the input datum is.
[11f3c9a]3033#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3034#: n:389
[571547c]3035msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3036msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3037
[11f3c9a]3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3039#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3040#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3041#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3042#: ../src/printwx.cc:527
3043#: n:440
3044msgid "Coordinate projection"
3045msgstr ""
3046
[a665282]3047#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3048#: n:392
3049msgid "Separator in survey name"
3050msgstr ""
[9e5ad92]3051
3052#: ../src/readval.c:124
3053#: ../src/readval.c:139
3054#: ../src/readval.c:156
3055#: n:3
3056msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3057msgstr ""
3058
[a665282]3059#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3060#: n:396
3061msgid "show survey date information (if present)"
3062msgstr ""
3063
[a665282]3064#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3065#: n:406
3066msgid "Spla&y Legs"
3067msgstr ""
3068
[a665282]3069#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3070#: n:407
3071msgid "&Hide"
[6073761]3072msgstr "&Nascondi"
[9e5ad92]3073
[a665282]3074#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3075#: n:408
3076msgid "&Fade"
[6073761]3077msgstr "&Sbiadire"
[9e5ad92]3078
[a665282]3079#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3080#: n:409
3081msgid "&Show"
[6073761]3082msgstr "&Mostra"
[583c17d]3083
[0fceb30]3084#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3085#: n:410
3086msgid "Export format"
[6073761]3087msgstr "Formato d'esportazione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.