source: git/lib/it.po @ 1034916

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1034916 was a720caa, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from survex.pot to *.po.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[a720caa]36#: ../src/message.c:1251
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avvertimento"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fine della linea non vuota"
118
[a720caa]119#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[07e28a3]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]131msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Errore nella lettura del file"
144
[a720caa]145#: ../src/message.c:1266
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]168msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]173msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT é sconsigliato"
188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]216msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Manca il nome della stazione"
233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]249msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Giá utilizzato qui"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]336msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Mancano i dati topografici"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
423
[38eced7]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Utilizzo"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]438msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Lettura della bussola sospetta"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Distanza negativa"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "La distanza é minore del dislivello"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]561
[38eced7]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "Manca \""
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]601msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Sto risolvendo una equazione"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Distanza corretta negativa"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "La data é nel futuro!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mese non valido"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "Giorno del mese non valido"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[1c6c300]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]708msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Manca il nome del rilievo"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Terminazione anormale"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Errore aritmetico"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Istruzione illegale"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a720caa]740#: ../src/mainfrm.cc:387
741#: ../src/printwx.cc:1530
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]747
[a720caa]748#: ../src/printwx.cc:636
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]752msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Accesso alla memoria errato"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]795msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]800msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]805msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]810msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[a720caa]839#: ../src/mainfrm.cc:1412
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a720caa]846#: ../src/mainfrm.cc:1405
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Data e ora non disponibili."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
[a720caa]859#: ../src/mainfrm.cc:345
860#: ../src/mainfrm.cc:1920
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Errore nella scrittura del file"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
877
[a720caa]878#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]889
[a720caa]890#: ../src/printwx.cc:982
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Nord"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a720caa]896#: ../src/printwx.cc:1009
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Profilo in direzione"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Pianta"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "P&rofilo"
[d86459c]910
[a720caa]911#: ../src/gfxcore.cc:802
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
[8a78ca1]915msgstr "Profilo"
[d86459c]916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[a720caa]919#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Pianta"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[a720caa]926#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Sto calcolando le statistiche"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Numero di parametri insufficiente"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Troppi parametri"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "FILE"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Sto semplificando la rete"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Sto calcolando la rete"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1017
[a720caa]1018#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
1023
[a720caa]1024#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
1029
[a720caa]1030#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1037#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1044#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1051#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1056
[a720caa]1057#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1060msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1061
[a720caa]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tempo totale non disponibile"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1092#: n:145
[1c6c300]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1095msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1096
[11f3c9a]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:146
[1c6c300]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Error %6.2f%%"
1101msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1102
[a665282]1103#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1104#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1105#.
1106#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1107#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1108#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1109#: n:147
[d86459c]1110msgid "Error    N/A"
1111msgstr "Errore    N/A"
1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1114#: n:148
[1c6c300]1115#, c-format
1116msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1117msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1120#: n:149
[1c6c300]1121#, c-format
1122msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1123msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1126#: n:152
[1c6c300]1127#, c-format
1128msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1129msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1132#: n:155
[1c6c300]1133#, c-format
1134msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1135msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1136
[a665282]1137#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1138#: n:156
[1c6c300]1139msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1140msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1143#: n:158
[9fc1cac]1144msgid "produce Skencil output"
1145msgstr "produce un file Skencil"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1148#: n:159
[1c6c300]1149msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1150msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1153#: n:160
[1c6c300]1154msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1155msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1156
[d86459c]1157#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1159#: n:150
[d86459c]1160msgid "display this help and exit"
1161msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1162
1163#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1165#: n:151
[d86459c]1166msgid "output version information and exit"
1167msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1168
[38eced7]1169#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1171#: n:153
[d86459c]1172msgid "OPTION"
1173msgstr "OPZIONI"
1174
[a665282]1175#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1176#: ../src/printwx.cc:389
[a720caa]1177#: ../src/printwx.cc:1054
1178#: ../src/printwx.cc:1103
[4a78370]1179#: n:154
[d86459c]1180msgid "Scale"
1181msgstr "Scala"
1182
[a665282]1183#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1184#: n:157
[d86459c]1185#, c-format
[0804fbe]1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1190#: n:166
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Page %d of %d"
1193msgstr "Pagina %d di %d"
1194
[f8c981b]1195#: ../src/avenprcore.cc:272
[a720caa]1196#: ../src/printwx.cc:1536
[4a78370]1197#: n:167
[d86459c]1198#, c-format
[0804fbe]1199msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1200msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1201
[8011e0c]1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a720caa]1204#: ../src/printwx.cc:990
[4a78370]1205#: n:168
[38eced7]1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1208msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1209
[a665282]1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
[a720caa]1213#: ../src/printwx.cc:1028
[4a78370]1214#: n:169
[38eced7]1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1217msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1218
[a665282]1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
[a720caa]1223#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1224#: n:284
[38eced7]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1227msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a720caa]1230#: ../src/printwx.cc:1046
[4a78370]1231#: n:191
[38eced7]1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1234
[a720caa]1235#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1236#: n:172
[d86459c]1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1239
[a720caa]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:173
[d86459c]1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1245
[a720caa]1246#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1247#: n:174
[d86459c]1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr " unite per una battuta."
1250
[a720caa]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:175
[d86459c]1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr " unite per %ld battute."
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1258#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1259#: n:176
[d86459c]1260msgid "node"
1261msgstr "nodo"
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1264#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1265#: n:177
[d86459c]1266msgid "nodes"
1267msgstr "nodi"
1268
[a665282]1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1272#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1273#: n:178
[d86459c]1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1277
[a665282]1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. causes the survey data to be reprocessed.
1280#: ../src/cavernlog.cc:400
1281#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1282#: n:184
[1c6c300]1283msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1284msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1285
[a665282]1286#: ../src/cmdline.c:242
1287#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1288#: n:185
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1291msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1294#: n:186
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1297msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1300#: n:187
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1303msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1304
[29d1883f]1305#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1306#: n:188
[0804fbe]1307msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1308msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1311#: n:189
[0804fbe]1312msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[4a78370]1315#: ../src/listpos.c:82
1316#: n:190
[d86459c]1317#, c-format
[0804fbe]1318msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1319msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1320
[dfc141d]1321#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1322#: n:192
[d86459c]1323msgid "No matching BEGIN"
1324msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1325
[613028c]1326#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1327#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1328#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1329#: n:193
[613028c]1330#, fuzzy
1331msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1332msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1333
[613028c]1334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1335#. END command omits it, e.g.:
1336#.
1337#. *begin entrance
1338#. 1 2 10.00 178 -01
1339#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1340#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1341#: n:194
[613028c]1342#, fuzzy
1343msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1344msgstr "Prefisso omesso in END"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1347#. (or at least the columns) are in the same place
1348#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1349#: n:195
[d86459c]1350msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1351msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1352
[1c6c300]1353#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1354#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1355#: n:196
[38eced7]1356#, c-format
[1c6c300]1357msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1358msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1361#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1362#: n:197
[1c6c300]1363msgid " (colour)"
[b14d8e8]1364msgstr " (colore)"
[1c6c300]1365
[dfc141d]1366#: ../src/readval.c:508
1367#: ../src/readval.c:518
1368#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1369#: n:198
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "Expecting date, found “%s”"
1372msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1373
[a665282]1374#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1375#.
[45af761]1376#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1377#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1378#: ../src/aven.cc:66
1379#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1380#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1381#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1382#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1383#: n:199
[45af761]1384msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1385msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1386
[1c6c300]1387#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1389#: n:119
[1c6c300]1390msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1391msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1394#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1395#: n:161
[1c6c300]1396msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1397msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1401#: n:162
[1c6c300]1402msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1403msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1407#: n:163
[1c6c300]1408msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1409msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1413#: n:164
[1c6c300]1414msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1415msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1419#: n:165
[1c6c300]1420msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1421msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1425#: n:170
[1c6c300]1426msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1427msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1431#: n:171
[1c6c300]1432msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1433msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1436#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1437#: n:179
[1c6c300]1438msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1439msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1443#: n:180
[1c6c300]1444msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1445msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1449#: n:181
[1c6c300]1450msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1451msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1455#: n:182
[1c6c300]1456msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1457msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1460#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1461#: n:183
[1c6c300]1462msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1463msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1466#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1467#: n:204
[1c6c300]1468msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1469msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1470
[a665282]1471#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1472#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1473#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1474#. every "2 feet").
[29d1883f]1475#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1476#: n:200
[d86459c]1477msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1478msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1479
1480#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a720caa]1481#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1482#: n:201
[d86459c]1483msgid "&Screenshot…"
1484msgstr "&Cattura schermo…"
1485
[a720caa]1486#: ../src/mainfrm.cc:1422
[4a78370]1487#: n:202
[d86459c]1488#, c-format
[0804fbe]1489msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1490msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1491
[a720caa]1492#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1493#: n:203
[d86459c]1494msgid "Facing"
1495msgstr "Direzione"
1496
1497#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1498#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1499#: n:205
[d86459c]1500#, c-format
1501msgid "About %s"
1502msgstr "Informazioni su %s"
1503
[a665282]1504#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1505#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1506#. language would use.
[97d5744]1507#.
[d86459c]1508#. File->Open dialog:
[a720caa]1509#: ../src/mainfrm.cc:1892
[4a78370]1510#: n:206
[1c6c300]1511msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1512msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1513
[a720caa]1514#: ../src/mainfrm.cc:1871
[4a78370]1515#: n:207
[d86459c]1516msgid "Survex 3d files"
1517msgstr "File Survex 3d"
1518
[a720caa]1519#: ../src/mainfrm.cc:1884
1520#: ../src/mainfrm.cc:2316
1521#: ../src/printwx.cc:616
[4a78370]1522#: n:208
[d86459c]1523msgid "All files"
1524msgstr "Tutti i file"
1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1527#. list of questions - it should be translated to the
1528#. terminology that cavers using the language would use.
[a720caa]1529#: ../src/mainfrm.cc:1870
[4a78370]1530#: n:229
[1c6c300]1531msgid "All survey files"
[b14d8e8]1532msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1533
[a720caa]1534#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1535#: n:329
[1c6c300]1536msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1537msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1538
[a665282]1539#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1540#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a720caa]1541#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]1542#: n:330
[1c6c300]1543msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1544msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1545
[aa430ec]1546#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1547#: n:411
1548msgid "DXF files"
1549msgstr "file DXF"
1550
[aa430ec]1551#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1552#: n:412
1553msgid "EPS files"
1554msgstr "file EPS"
1555
[aa430ec]1556#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1557#: n:413
1558msgid "GPX files"
1559msgstr "file GPX"
1560
[aa430ec]1561#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1562#: n:414
1563msgid "HPGL for plotters"
1564msgstr "HPGL per plotter"
1565
[aa430ec]1566#: ../src/printwx.cc:278
1567#: n:444
1568msgid "KML files"
1569msgstr "file KML"
1570
1571#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr "Compass PLT per Carto"
1575
[aa430ec]1576#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1577#: n:416
[9fc1cac]1578msgid "Skencil files"
1579msgstr "file Skencil"
[583c17d]1580
[aa430ec]1581#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1582#: n:417
1583msgid "SVG files"
1584msgstr "file SVG"
[1c6c300]1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1587#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1588#. language would use.
[97d5744]1589#.
1590#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1591#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1592#: n:209
[d86459c]1593msgid "Survey visualisation tool"
1594msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1597#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a720caa]1598#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]1599#: n:210
[d86459c]1600msgid "&File"
1601msgstr "&File"
1602
[a720caa]1603#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1604#: n:211
[d86459c]1605msgid "&Rotation"
1606msgstr "&Rotazione"
1607
[a720caa]1608#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1609#: n:212
[d86459c]1610msgid "&Orientation"
1611msgstr "&Orientazione"
1612
[a720caa]1613#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1614#: n:213
[d86459c]1615msgid "&View"
1616msgstr "&Vista"
1617
[a720caa]1618#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]1619#: n:214
[d86459c]1620msgid "&Controls"
1621msgstr "&Controlli"
1622
[a720caa]1623#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]1624#: n:215
[d86459c]1625msgid "&Help"
1626msgstr "&Aiuto"
1627
[a720caa]1628#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]1629#: n:216
[d86459c]1630msgid "&Presentation"
1631msgstr "&Presentazione"
1632
[a665282]1633#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1634#: n:219
[d86459c]1635msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1636msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1637
[1c6c300]1638#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1639#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1640#: n:217
[1c6c300]1641msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1645#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1646#: n:218
[1c6c300]1647msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1648msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1651#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1652#: n:255
[38eced7]1653#, c-format
[1c6c300]1654msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1655msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1656
1657#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1658#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1659#: n:267
[1c6c300]1660msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1664#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1665#: n:268
[a7b5554]1666msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1667msgstr ""
1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
[97d5744]1672#.
1673#. Part of aven --help
[a665282]1674#: ../src/aven.cc:115
1675#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1676#: n:269
[1c6c300]1677msgid "[SURVEY_FILE]"
1678msgstr ""
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1681#. accelerator key.
1682#.
[1c6c300]1683#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1684#.
1685#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1686#. c.f. 201, 380, 381.
[a720caa]1687#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]1688#: n:220
[d86459c]1689msgid "&Open…\tCtrl+O"
1690msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1691
[a665282]1692#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1693#. are surveys without date information.
[a720caa]1694#: ../src/gfxcore.cc:1047
[4a78370]1695#: n:221
[1c6c300]1696msgid "Undated"
[7196714]1697msgstr "Senza data"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1700#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a720caa]1701#: ../src/gfxcore.cc:1071
[4a78370]1702#: n:290
[1c6c300]1703msgid "Not in loop"
1704msgstr ""
[d86459c]1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1709#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1710#: n:222
[ee7511a]1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1712msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1717#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1718#: n:223
[ee7511a]1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1720msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1727#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1728#: n:224
[d86459c]1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1730msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1737#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1738#: n:225
[d86459c]1739#, c-format
[0804fbe]1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1741msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1746#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1747#: n:226
[d86459c]1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1749msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1750
[29d1883f]1751#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1752#: n:227
[ee7511a]1753msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1754msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1755
[dfc141d]1756#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1757#: n:397
1758msgid "Bad *alias command"
1759msgstr ""
1760
[d86459c]1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1762#. height values).
[1c6c300]1763#~ msgid "Select a terrain file to view"
1764#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1765
[1c6c300]1766#~ msgid "Terrain files"
1767#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1770#. currently)
1771#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1772#: n:228
[38eced7]1773#, c-format
[1c6c300]1774msgid "%s Error Log"
1775msgstr ""
[d86459c]1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1778#. dialog
[aa430ec]1779#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1780#: n:230
[d86459c]1781msgid "&Export…"
1782msgstr "&Esporta…"
1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1785#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a720caa]1786#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1787#: n:231
[d86459c]1788msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1789msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1790
[a720caa]1791#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1792#: n:232
[d86459c]1793msgid "Speed &Up"
1794msgstr "A&ccelera la rotazione"
1795
[a720caa]1796#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1797#: n:233
[d86459c]1798msgid "Slow &Down"
1799msgstr "&Rallenta la rotazione"
1800
[a720caa]1801#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1802#: n:234
[d86459c]1803msgid "&Reverse Direction"
1804msgstr "&Inverte la direzione"
1805
[a720caa]1806#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1807#: n:235
[d86459c]1808msgid "Step Once &Anticlockwise"
1809msgstr "Un passo a&ntiorario"
1810
[a720caa]1811#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1812#: n:236
[d86459c]1813msgid "Step Once &Clockwise"
1814msgstr "Un passo &Orario"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a720caa]1817#: ../src/gfxcore.cc:3217
1818#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]1819#: n:240
[d86459c]1820msgid "View &North"
1821msgstr "Vista verso &Nord"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a720caa]1824#: ../src/gfxcore.cc:3219
1825#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1826#: n:241
[d86459c]1827msgid "View &East"
1828msgstr "Vista verso &Est"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a720caa]1831#: ../src/gfxcore.cc:3221
1832#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1833#: n:242
[d86459c]1834msgid "View &South"
1835msgstr "Vista verso &Sud"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a720caa]1838#: ../src/gfxcore.cc:3223
1839#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1840#: n:243
[d86459c]1841msgid "View &West"
1842msgstr "Vista verso &Ovest"
1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
[a720caa]1847#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1848#: n:244
[d86459c]1849msgid "Shift Survey &Left"
1850msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
[a720caa]1855#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1856#: n:245
[d86459c]1857msgid "Shift Survey &Right"
1858msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
[a720caa]1863#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1864#: n:246
[d86459c]1865msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1866msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1869#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1870#. language would use.
[a720caa]1871#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1872#: n:247
[d86459c]1873msgid "Shift Survey &Down"
1874msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1875
[a720caa]1876#: ../src/gfxcore.cc:3237
1877#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1878#: n:248
[d86459c]1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&Pianta"
1881
[a720caa]1882#: ../src/gfxcore.cc:3238
1883#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1884#: n:249
[d86459c]1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr "Pro&filo"
1887
[a720caa]1888#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1889#: n:250
[d86459c]1890msgid "&Higher Viewpoint"
1891msgstr "A&lza il punto di vista"
1892
[a720caa]1893#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1894#: n:251
[d86459c]1895msgid "L&ower Viewpoint"
1896msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1897
[a720caa]1898#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1899#: n:252
[d86459c]1900msgid "&Zoom In\t]"
1901msgstr "&Zoom avanti\t]"
1902
[a720caa]1903#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1904#: n:253
[d86459c]1905msgid "Zoo&m Out\t["
1906msgstr "Zoo&m indietro\t["
1907
[a720caa]1908#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1909#: n:254
[d86459c]1910msgid "Restore De&fault View"
1911msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1914#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1915#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1916#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1917#: n:283
[8011e0c]1918msgid "View"
1919msgstr "Vista"
1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1922#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1923#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1924#. mind!
[aa430ec]1925#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1926#: n:256
[d86459c]1927msgid "Elements"
1928msgstr "Elementi"
1929
[aa430ec]1930#: ../src/printwx.cc:413
[a720caa]1931#: ../src/printwx.cc:786
[4a78370]1932#: n:257
[d86459c]1933#, c-format
1934msgid "%d pages (%dx%d)"
1935msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1936
[a665282]1937#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1938#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1939#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1940#: ../src/printwx.cc:395
[a720caa]1941#: ../src/printwx.cc:805
[4a78370]1942#: n:258
[d86459c]1943msgid "One page"
1944msgstr "Una pagina"
1945
[a665282]1946#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1947#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1948#: n:259
[d86459c]1949msgid "Bearing"
1950msgstr "Azimut"
1951
[aa430ec]1952#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1953#: n:260
[d86459c]1954msgid "Station Names"
1955msgstr "Nome di stazione"
1956
[aa430ec]1957#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1958#: n:261
[d86459c]1959msgid "Crosses"
1960msgstr "Croci"
1961
[97d5744]1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
[aa430ec]1964#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1965#: n:262
[d86459c]1966msgid "Underground Survey Legs"
1967msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1968
[aa430ec]1969#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1970#: n:393
1971msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1972msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1973
[aa430ec]1974#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1975#: n:394
1976msgid "Walls"
[6eef93d]1977msgstr "Pareti"
[97d5744]1978
[aa430ec]1979#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1980#: n:395
1981msgid "Passages"
[6eef93d]1982msgstr "Passaggi"
[97d5744]1983
[aa430ec]1984#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1985#: n:421
1986msgid "Origin in centre"
1987msgstr ""
1988
[aa430ec]1989#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1990#: n:422
1991msgid "Full coordinates"
1992msgstr ""
1993
[d86459c]1994#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]1995#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]1996#: n:263
[d86459c]1997msgid "Tilt angle"
1998msgstr "Angolo di inclinazione"
1999
[a665282]2000#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2001#. around each page
[aa430ec]2002#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2003#: n:264
[d86459c]2004msgid "Page Borders"
2005msgstr "Bordi pagina"
2006
[a665282]2007#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2008#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2009#. angles, etc
[aa430ec]2010#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2011#: n:265
[08e858b]2012msgid "Legend"
[0bb6bef]2013msgstr "Didascalia"
[d86459c]2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2016#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2017#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2018#: n:266
[d86459c]2019msgid "Blank Pages"
2020msgstr "Pagine bianche"
2021
[6fe33ed]2022#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a720caa]2023#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2024#: n:270
[d86459c]2025msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2026msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2027
[6fe33ed]2028#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a720caa]2029#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2030#: n:346
[6fe33ed]2031msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2032msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2033
[a720caa]2034#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2035#: n:271
[d86459c]2036msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2037msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2038
[a720caa]2039#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2040#: n:297
[6fe33ed]2041msgid "&Grid\tCtrl+G"
2042msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2043
[a720caa]2044#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2045#: n:318
[6fe33ed]2046msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2047msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2048
[97d5744]2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
[a720caa]2051#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2052#: n:272
[d86459c]2053msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2054msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2055
[97d5744]2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
[a720caa]2058#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2059#: n:291
[6fe33ed]2060msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2061msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2062
[a720caa]2063#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2064#: n:273
[d86459c]2065msgid "&Overlapping Names"
2066msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2067
[a720caa]2068#: ../src/gfxcore.cc:3272
2069#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2070#: n:292
[6fe33ed]2071msgid "Colour by &Depth"
2072msgstr "Colori secondo &profonditá"
2073
[a720caa]2074#: ../src/gfxcore.cc:3273
2075#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2076#: n:293
[6fe33ed]2077msgid "Colour by D&ate"
2078msgstr "Coloure per &Data"
2079
[a720caa]2080#: ../src/gfxcore.cc:3274
2081#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2082#: n:289
[6fe33ed]2083msgid "Colour by E&rror"
2084msgstr "Colore di &Error"
2085
[a720caa]2086#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2087#: n:294
[6fe33ed]2088msgid "Highlight &Entrances"
2089msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2090
[a720caa]2091#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2092#: n:295
[6fe33ed]2093msgid "Highlight &Fixed Points"
2094msgstr "Marca i Punti f&issi"
2095
[a720caa]2096#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2097#: n:296
[6fe33ed]2098msgid "Highlight E&xported Points"
2099msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2102#: n:418
2103msgid "Entrances"
2104msgstr "Ingressi"
2105
[aa430ec]2106#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2107#: n:419
2108msgid "Fixed Points"
2109msgstr "Punti fissi"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2112#: n:420
2113msgid "Exported Stations"
2114msgstr "Punti Esportati"
2115
[a720caa]2116#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2117#: n:237
[6fe33ed]2118msgid "&Perspective"
2119msgstr "Prospetti&va"
2120
[a720caa]2121#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2122#: n:238
[6fe33ed]2123msgid "Textured &Walls"
2124msgstr "Pareti con te&xture"
2125
[a665282]2126#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2127#. using that term instead if it gives a better translation which most
2128#. users will understand.
[a720caa]2129#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2130#: n:239
[6fe33ed]2131msgid "Fade Distant Ob&jects"
2132msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2133
[97d5744]2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[a720caa]2136#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2137#: n:298
[6fe33ed]2138msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2139msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2140
[a720caa]2141#: ../src/mainfrm.cc:892
2142#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2143#: n:356
[6fe33ed]2144msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2145msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2146
[a720caa]2147#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2148#: n:274
[d86459c]2149msgid "&Compass"
2150msgstr "&Bussola"
2151
[a720caa]2152#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2153#: n:275
[d86459c]2154msgid "C&linometer"
2155msgstr "&Clinometro"
2156
[fe7e9e3]2157#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2158#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a720caa]2159#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2160#: n:276
[8011e0c]2161msgid "Colour &Key"
2162msgstr ""
[d86459c]2163
[a720caa]2164#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2165#: n:277
[d86459c]2166msgid "&Scale Bar"
2167msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2168
[a720caa]2169#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2170#: n:280
[d86459c]2171msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2172msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2173
[a720caa]2174#: ../src/mainfrm.cc:875
2175#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2176#: n:281
[d86459c]2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2179
[a720caa]2180#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2181#: n:299
[d86459c]2182msgid "&Indicators"
2183msgstr "I&ndicatori"
2184
[aa430ec]2185#: ../src/z_getopt.c:697
2186#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2187#: n:300
[d86459c]2188#, c-format
[0804fbe]2189msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2190msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2191
[aa430ec]2192#: ../src/z_getopt.c:1025
2193#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2194#: n:301
[d86459c]2195#, c-format
[0804fbe]2196msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2197msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2198
[aa430ec]2199#: ../src/z_getopt.c:753
2200#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2201#: n:302
[d86459c]2202#, c-format
[ee7511a]2203msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2205
[aa430ec]2206#: ../src/z_getopt.c:742
2207#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2208#: n:303
[d86459c]2209#, c-format
[ee7511a]2210msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2212
[aa430ec]2213#: ../src/z_getopt.c:1060
2214#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2215#: n:304
[d86459c]2216#, c-format
[ee7511a]2217msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2219
[aa430ec]2220#: ../src/z_getopt.c:792
2221#: ../src/z_getopt.c:804
2222#: ../src/z_getopt.c:1091
2223#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2224#: n:305
[d86459c]2225#, c-format
[0804fbe]2226msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2227msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2228
[aa430ec]2229#: ../src/z_getopt.c:962
2230#: ../src/z_getopt.c:973
2231#: ../src/z_getopt.c:1156
2232#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2233#: n:306
[d86459c]2234#, c-format
2235msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2236msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2237
[aa430ec]2238#: ../src/z_getopt.c:842
2239#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2240#: n:307
[d86459c]2241#, c-format
[0804fbe]2242msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2243msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2244
[aa430ec]2245#: ../src/z_getopt.c:853
2246#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2247#: n:308
[d86459c]2248#, c-format
[0804fbe]2249msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2250msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2251
[aa430ec]2252#: ../src/z_getopt.c:903
2253#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2254#: n:309
[d86459c]2255#, c-format
2256msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2257msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2258
[aa430ec]2259#: ../src/z_getopt.c:912
2260#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2261#: n:310
[d86459c]2262#, c-format
2263msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2264msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2265
[a720caa]2266#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2267#: n:311
[d86459c]2268msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2269msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2270
[a720caa]2271#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2272#: n:312
[d86459c]2273msgid "&Open Presentation…"
2274msgstr "&Apri Presentazione…"
2275
[a720caa]2276#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2277#: n:313
[d86459c]2278msgid "&Save Presentation"
2279msgstr "&Salva Presentazione"
2280
[a720caa]2281#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2282#: n:314
[d86459c]2283msgid "Sa&ve Presentation As…"
2284msgstr "Salva Presentazione &come…"
2285
2286#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a720caa]2287#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2288#: n:315
[d86459c]2289msgid "&Mark"
2290msgstr "Se&gna"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a720caa]2293#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2294#: n:316
[d86459c]2295msgid "Pla&y"
2296msgstr "&Visualizza"
2297
[a720caa]2298#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2299#: n:317
[d86459c]2300msgid "&Export as Movie…"
2301msgstr "&Esporta come Animazione…"
2302
[a720caa]2303#: ../src/mainfrm.cc:2393
[4a78370]2304#: n:331
[1c6c300]2305msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2306msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2307
[a720caa]2308#: ../src/mainfrm.cc:332
[4a78370]2309#: n:319
[d86459c]2310msgid "Select an output filename"
2311msgstr "Seleziona un file di uscita"
2312
[a720caa]2313#: ../src/mainfrm.cc:329
2314#: ../src/mainfrm.cc:2315
[4a78370]2315#: n:320
[d86459c]2316msgid "Aven presentations"
2317msgstr "Presentazione Aven"
2318
2319#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a720caa]2320#: ../src/mainfrm.cc:1906
[4a78370]2321#: n:321
[d86459c]2322msgid "Save Screenshot"
2323msgstr "Salva Schermo catturato"
2324
[a720caa]2325#: ../src/mainfrm.cc:2310
2326#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2327#: n:322
[d86459c]2328msgid "Select a presentation to open"
2329msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2330
[a720caa]2331#: ../src/mainfrm.cc:411
[4a78370]2332#: n:323
[d86459c]2333#, c-format
[0804fbe]2334msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2335msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2338#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a720caa]2339#: ../src/mainfrm.cc:1876
[4a78370]2340#: n:324
[d86459c]2341msgid "Compass PLT files"
2342msgstr "File Compass PLT"
2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2345#. package, so don’t translate it.
[a720caa]2346#: ../src/mainfrm.cc:1883
[4a78370]2347#: n:325
[d86459c]2348msgid "CMAP XYZ files"
2349msgstr "File CMAP XYZ"
2350
2351#. TRANSLATORS: title of message box
[a720caa]2352#: ../src/mainfrm.cc:1969
2353#: ../src/mainfrm.cc:2287
2354#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2355#: n:326
[d86459c]2356msgid "Modified Presentation"
2357msgstr "Presentazione Modificata"
2358
2359#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a720caa]2360#: ../src/mainfrm.cc:1967
2361#: ../src/mainfrm.cc:2286
2362#: ../src/mainfrm.cc:2303
[4a78370]2363#: n:327
[d86459c]2364msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2365msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2366
[a720caa]2367#: ../src/mainfrm.cc:2604
2368#: ../src/mainfrm.cc:2615
[4a78370]2369#: n:328
[d86459c]2370msgid "No matches were found."
2371msgstr "Nessun elemento trovato."
2372
[1c6c300]2373#~ msgid "Open &Terrain…"
2374#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2375
[1c6c300]2376#~ msgid "Solid Su&rface"
2377#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2378
2379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2380#, c-format
[1c6c300]2381#~ msgid "%d found"
2382#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2383
[1c6c300]2384#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a720caa]2385#: ../src/mainfrm.cc:993
[4a78370]2386#: n:332
[d86459c]2387msgid "Find"
2388msgstr "Trova"
2389
[1c6c300]2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a720caa]2391#: ../src/mainfrm.cc:995
2392#: ../src/mainfrm.cc:2647
[4a78370]2393#: n:333
[d86459c]2394msgid "Hide"
2395msgstr "Nascondi"
2396
[1c6c300]2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a720caa]2398#: ../src/mainfrm.cc:2608
[4a78370]2399#: n:334
[1c6c300]2400#, c-format
2401msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2402msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2403
[a720caa]2404#: ../src/mainfrm.cc:212
2405#: ../src/mainfrm.cc:2052
2406#: ../src/mainfrm.cc:2133
2407#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2408#: n:335
[d86459c]2409msgid "Altitude"
2410msgstr "Quota"
2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2413#. window
[a720caa]2414#: ../src/mainfrm.cc:689
[4a78370]2415#: n:336
[d86459c]2416msgid "You may only view one 3d file at a time."
2417msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2418
[a720caa]2419#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2420#: n:337
[d86459c]2421msgid "&Side Panel"
2422msgstr "&Riquadro Laterale"
2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2425#. Easting)
[a720caa]2426#: ../src/mainfrm.cc:2050
2427#: ../src/mainfrm.cc:2072
[aa430ec]2428#: ../src/mainfrm.cc:2074
[a720caa]2429#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2430#: n:338
[d86459c]2431msgid "%.2f E, %.2f N"
2432msgstr "%.2f E, %.2f N"
2433
2434#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2435#. From <stationname>
2436#. H: 123.45m V: 234.56m
2437#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a720caa]2438#: ../src/mainfrm.cc:2092
2439#: ../src/mainfrm.cc:2142
2440#: ../src/mainfrm.cc:2204
[4a78370]2441#: n:339
[d86459c]2442#, c-format
2443msgid "From %s"
2444msgstr "Da %s"
2445
2446#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a720caa]2447#: ../src/mainfrm.cc:2217
[4a78370]2448#: n:340
[d86459c]2449#, c-format
2450msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2451msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2454#. in Compass bearing)
[a720caa]2455#: ../src/mainfrm.cc:2229
[4a78370]2456#: n:341
[d86459c]2457#, c-format
2458msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2459msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2460
[a720caa]2461#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2462#: ../src/gfxcore.cc:3263
2463#: ../src/gfxcore.cc:3281
2464#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2465#: n:342
[d86459c]2466msgid "&Metric"
2467msgstr "&Metrico"
2468
[8fa7902]2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2470#.
2471#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2472#. circle.
[a720caa]2473#: ../src/gfxcore.cc:3228
2474#: ../src/gfxcore.cc:3246
2475#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2476#: n:343
[d86459c]2477msgid "&Degrees"
2478msgstr "&Gradi"
2479
[d171c0c]2480#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2481#.
2482#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2484#: ../src/gfxcore.cc:3251
2485#: ../src/mainfrm.cc:921
[d171c0c]2486#: n:430
2487msgid "&Percent"
[07e28a3]2488msgstr "&Percento"
[d171c0c]2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2491#. used e.g.  "5km".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[a720caa]2495#: ../src/gfxcore.cc:1144
2496#: ../src/printwx.cc:1095
[ccb83b7]2497#: n:423
2498msgid "km"
[0bb6bef]2499msgstr "km"
[ccb83b7]2500
[a665282]2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2502#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2503#.
[a665282]2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
[a720caa]2506#: ../src/gfxcore.cc:1018
2507#: ../src/gfxcore.cc:1151
2508#: ../src/mainfrm.cc:2041
2509#: ../src/mainfrm.cc:2108
2510#: ../src/mainfrm.cc:2128
2511#: ../src/mainfrm.cc:2177
2512#: ../src/mainfrm.cc:2208
2513#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2514#: n:424
[e9988b3]2515msgid "m"
[0bb6bef]2516msgstr "m"
[e9988b3]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2519#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
[a720caa]2523#: ../src/gfxcore.cc:1159
2524#: ../src/printwx.cc:1100
[ccb83b7]2525#: n:425
2526msgid "cm"
[0bb6bef]2527msgstr "cm"
[ccb83b7]2528
[a665282]2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2530#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2531#.
[a665282]2532#. If there should be a space between the number and this,
2533#. include one in the translation.
[a720caa]2534#: ../src/gfxcore.cc:1172
[ccb83b7]2535#: n:426
2536msgid " miles"
[0bb6bef]2537msgstr " miglia"
[ccb83b7]2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2540#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2541#.
[a665282]2542#. If there should be a space between the number and this,
2543#. include one in the translation.
[a720caa]2544#: ../src/gfxcore.cc:1179
[ccb83b7]2545#: n:427
2546msgid " mile"
[0bb6bef]2547msgstr " miglio"
[ccb83b7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2550#. as "10ft".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[a720caa]2554#: ../src/gfxcore.cc:1018
2555#: ../src/gfxcore.cc:1187
2556#: ../src/mainfrm.cc:2046
2557#: ../src/mainfrm.cc:2111
2558#: ../src/mainfrm.cc:2131
2559#: ../src/mainfrm.cc:2182
2560#: ../src/mainfrm.cc:2213
[ccb83b7]2561#: n:428
[e9988b3]2562msgid "ft"
[ba8f8d3]2563msgstr "pd"
[e9988b3]2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2566#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2567#.
[a665282]2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
[a720caa]2570#: ../src/gfxcore.cc:1195
[ccb83b7]2571#: n:429
2572msgid "in"
[0bb6bef]2573msgstr "in"
[ccb83b7]2574
[fe7e9e3]2575#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a720caa]2576#: ../src/gfxcore.cc:3226
[4a78370]2577#: n:387
[38eced7]2578msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2579msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2580
[fe7e9e3]2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a720caa]2582#: ../src/gfxcore.cc:3241
[4a78370]2583#: n:384
[38eced7]2584msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2585msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2586
[fe7e9e3]2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a720caa]2588#: ../src/gfxcore.cc:3261
[4a78370]2589#: n:385
[38eced7]2590msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2591msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2592
[fe7e9e3]2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2594#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2595#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a720caa]2596#: ../src/gfxcore.cc:3279
[4a78370]2597#: n:386
[38eced7]2598msgid "&Hide colour key"
2599msgstr ""
2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2602#. itself.
[a720caa]2603#: ../src/gfxcore.cc:693
2604#: ../src/gfxcore.cc:768
2605#: ../src/mainfrm.cc:2095
2606#: ../src/mainfrm.cc:2221
2607#: ../src/printwx.cc:986
2608#: ../src/printwx.cc:1014
2609#: ../src/printwx.cc:1018
2610#: ../src/printwx.cc:1022
2611#: ../src/printwx.cc:1032
[4a78370]2612#: n:344
[38eced7]2613msgid "°"
[ee83074]2614msgstr "°"
[38eced7]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2617#. circle).
[a720caa]2618#: ../src/gfxcore.cc:698
2619#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2620#: n:76
2621msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2622msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2625#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2626#.
2627#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2628#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a720caa]2629#: ../src/mainfrm.cc:2103
2630#: ../src/mainfrm.cc:2224
[4a78370]2631#: n:345
[d86459c]2632msgid "grad"
2633msgstr "g.cent."
2634
[11f3c9a]2635#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2636#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2637#: ../src/gfxcore.cc:759
2638#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2639#: n:96
2640msgid "%"
[0bb6bef]2641msgstr "%"
[d171c0c]2642
[11f3c9a]2643#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2644#. vertical angles.
[a720caa]2645#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2646#: n:431
2647msgid "∞"
[0bb6bef]2648msgstr "∞"
[d171c0c]2649
[a720caa]2650#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2651#: n:347
[1c6c300]2652#~ msgid "&Preferences…"
2653#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2654
[4a78370]2655#: n:348
[1c6c300]2656#~ msgid "Draw passage walls"
2657#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2658
[4a78370]2659#: n:349
[1c6c300]2660#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2661#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2662
[4a78370]2663#: n:350
[1c6c300]2664#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2665#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2666
[4a78370]2667#: n:351
[1c6c300]2668#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2669#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:352
[1c6c300]2672#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2673#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2674
[4a78370]2675#: n:353
[1c6c300]2676#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2677#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2678
[4a78370]2679#: n:354
[1c6c300]2680#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2681#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:355
[1c6c300]2684#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2685#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2686
[97d5744]2687#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2688#. "survey stations".
[4a78370]2689#: n:357
[1c6c300]2690#~ msgid "Display underground survey legs"
2691#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2692
[97d5744]2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
[4a78370]2695#: n:358
[1c6c300]2696#~ msgid "Display surface survey legs"
2697#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2698
[4a78370]2699#: n:359
[1c6c300]2700#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2701#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:360
[1c6c300]2704#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2705#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2706
[4a78370]2707#: n:361
[1c6c300]2708#~ msgid "Draw a grid"
2709#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2710
[4a78370]2711#: n:362
[1c6c300]2712#~ msgid "metric units"
2713#~ msgstr "metri"
[d86459c]2714
[8fa7902]2715#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2716#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2717#: n:363
[1c6c300]2718#~ msgid "imperial units"
2719#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2720
[8fa7902]2721#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2722#. full circle.
[4a78370]2723#: n:364
[1c6c300]2724#~ msgid "degrees (°)"
2725#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2726
[8fa7902]2727#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2728#. full circle.
[4a78370]2729#: n:365
[1c6c300]2730#~ msgid "grads"
2731#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2732
[4a78370]2733#: n:366
[1c6c300]2734#~ msgid "Display measurements in"
2735#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2736
[4a78370]2737#: n:367
[1c6c300]2738#~ msgid "Display angles in"
2739#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2740
2741#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2742#: n:368
[1c6c300]2743#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2744#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2745
[4a78370]2746#: n:369
[1c6c300]2747#~ msgid "Display scale bar"
2748#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2749
[4a78370]2750#: n:370
[1c6c300]2751#~ msgid "Display depth bar"
2752#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2753
[4a78370]2754#: n:371
[1c6c300]2755#~ msgid "Display compass"
2756#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2757
[4a78370]2758#: n:372
[1c6c300]2759#~ msgid "Display clinometer"
2760#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2761
[4a78370]2762#: n:373
[1c6c300]2763#~ msgid "Display side panel"
2764#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2767#. in Compass bearing)
[a720caa]2768#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]2769#: n:374
[d86459c]2770#, c-format
2771msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2772msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2773
2774#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a720caa]2775#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2776#: n:375
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "%s: V %.2f%s"
2779msgstr "%s: V %.2f%s"
2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2782#. tree hierarchy of survey station names
[a720caa]2783#: ../src/mainfrm.cc:1047
[4a78370]2784#: n:376
[d86459c]2785msgid "Surveys"
2786msgstr "Rilievi"
2787
[a720caa]2788#: ../src/mainfrm.cc:1048
[4a78370]2789#: n:377
[d86459c]2790msgid "Presentation"
2791msgstr "Presentazione"
2792
[a720caa]2793#: ../src/mainfrm.cc:210
[4a78370]2794#: n:378
[d86459c]2795msgid "Easting"
2796msgstr "Est"
2797
[a720caa]2798#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2799#: n:379
[d86459c]2800msgid "Northing"
2801msgstr "Nord"
2802
[a720caa]2803#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]2804#: n:380
[d86459c]2805msgid "&Print…\tCtrl+P"
2806msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2807
[a720caa]2808#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2809#: n:381
[d86459c]2810msgid "P&age Setup…"
2811msgstr "&Imposta pagina…"
2812
[a720caa]2813#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]2814#: n:382
[d86459c]2815msgid "&Export as…"
2816msgstr "E&sporta come…"
2817
[a665282]2818#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2819#. file.
[a720caa]2820#: ../src/printwx.cc:622
[4a78370]2821#: n:401
[1c6c300]2822msgid "Export as:"
[b14d8e8]2823msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: Title of the export
2826#. dialog
[aa430ec]2827#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2828#: n:383
[d86459c]2829msgid "Export"
2830msgstr "Esporta"
2831
2832#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2833#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2834#: n:390
[d86459c]2835msgid "System Information:"
2836msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a720caa]2839#: ../src/printwx.cc:659
[4a78370]2840#: n:398
[d86459c]2841msgid "Print Preview"
2842msgstr "Anteprima di stampa"
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: Title of the print
2845#. dialog
[aa430ec]2846#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2847#: n:399
[d86459c]2848msgid "Print"
2849msgstr "Stampa"
2850
[aa430ec]2851#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2852#: n:400
[de8488a6]2853msgid "&Print…"
2854msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2855
[97d5744]2856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2857#. "survey stations".
[aa430ec]2858#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2859#: n:403
[d86459c]2860msgid "Sur&face Survey Legs"
2861msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2862
[1c6c300]2863#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2864#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2865#: n:404
[1c6c300]2866msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2867msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2870#. in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2872#: n:278
[1c6c300]2873msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2874msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2877#. presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2879#: n:279
[1c6c300]2880msgid "Time: "
[7196714]2881msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2884#. waypoint in a presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2886#: n:282
[1c6c300]2887msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2888msgstr ""
[d86459c]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2891#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2892#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2893#: n:405
[d86459c]2894#, c-format
[ee7511a]2895msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2896msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2897
2898#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2899#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2900#: n:500
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2903msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2906#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2907#: n:501
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Added: %s"
2910msgstr "Aggiunto: %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2913#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2914#: n:502
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Deleted: %s"
2917msgstr "Rimosso: %s"
2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2920#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2921#. the 3d file
2922#: ../src/extend.c:262
2923#: ../src/extend.c:280
2924#: ../src/extend.c:325
2925#: ../src/extend.c:367
2926#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2927#: n:510
[d86459c]2928#, c-format
2929msgid "Failed to find station %s"
2930msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2933#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2934#. 3d file
2935#: ../src/extend.c:306
2936#: ../src/extend.c:348
2937#: ../src/extend.c:390
2938#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2939#: n:511
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Failed to find leg %s → %s"
2942msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2945#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2946#: n:512
[d86459c]2947#, c-format
2948msgid "Starting from station %s"
2949msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2952#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2953#: n:513
[d86459c]2954#, c-format
2955msgid "Extending to the left from station %s"
2956msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2959#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2960#: n:514
[d86459c]2961#, c-format
2962msgid "Extending to the right from station %s"
2963msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2966#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2967#: n:515
[d86459c]2968#, c-format
2969msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2970msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2971
2972#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2973#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2974#: n:516
[d86459c]2975#, c-format
2976msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2977msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2980#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2981#: n:517
[d86459c]2982#, c-format
2983msgid "Breaking survey loop at station %s"
2984msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2987#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2988#: n:518
[d86459c]2989#, c-format
2990msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2991msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2994#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2995#: n:519
[d86459c]2996#, c-format
2997msgid "Swapping extend direction from station %s"
2998msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3001#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3002#: n:520
[d86459c]3003#, c-format
3004msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3005msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3008#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3009#: n:521
[d86459c]3010#, c-format
[0804fbe]3011msgid "Applying specfile: “%s”"
3012msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
3015#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3016#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3017#: n:522
[d86459c]3018#, c-format
3019msgid "Writing %s…"
3020msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3021
3022#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3023#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3024#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3025#: n:287
[571547c]3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3028msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3029
3030#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3031#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3032#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3033#: n:288
[571547c]3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3036msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3037
[11f3c9a]3038#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3039#: n:388
[571547c]3040msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3041msgstr ""
3042
[a665282]3043#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3044#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3045#. what the input datum is.
[11f3c9a]3046#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3047#: n:389
[571547c]3048msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3049msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3050
[11f3c9a]3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3053#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3054#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3055#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3056#: n:440
3057msgid "Coordinate projection"
3058msgstr ""
3059
[dfc141d]3060#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3061#: n:392
3062msgid "Separator in survey name"
3063msgstr ""
[9e5ad92]3064
[a720caa]3065#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3066#. anonymous station.
3067#: ../src/labelinfo.h:81
3068#: n:56
3069msgid "anonymous station"
3070msgstr ""
3071
[9e5ad92]3072#: ../src/readval.c:124
3073#: ../src/readval.c:139
3074#: ../src/readval.c:156
3075#: n:3
3076msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3077msgstr ""
3078
[a665282]3079#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3080#: n:396
3081msgid "show survey date information (if present)"
3082msgstr ""
3083
[a720caa]3084#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3085#: n:406
3086msgid "Spla&y Legs"
3087msgstr ""
3088
[a720caa]3089#: ../src/mainfrm.cc:859
[9e5ad92]3090#: n:407
3091msgid "&Hide"
[6073761]3092msgstr "&Nascondi"
[9e5ad92]3093
[a720caa]3094#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3095#: n:408
3096msgid "&Fade"
[6073761]3097msgstr "&Sbiadire"
[9e5ad92]3098
[a720caa]3099#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3100#: n:409
3101msgid "&Show"
[6073761]3102msgstr "&Mostra"
[583c17d]3103
[aa430ec]3104#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3105#: n:410
3106msgid "Export format"
[6073761]3107msgstr "Formato d'esportazione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.