source: git/lib/id.po @ dd83970

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since dd83970 was dd83970, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Various translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 61.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Language: id\n"
4"Project-Id-Version: survex\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
6"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
7"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
8"Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo <q_thrynx@yahoo.com>\n"
9"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
26#: ../src/commands.c:1567
27#: n:2
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:367
35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
37msgid "warning"
38msgstr "peringatan"
39
40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
50#: ../src/commands.c:535
51#: n:6
52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
56#: ../src/readval.c:205
57#: n:7
58#, c-format
59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diperkenankan)"
61
62#: ../src/readval.c:384
63#: n:8
64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr ""
66
67#: ../src/datain.c:1470
68#: ../src/datain.c:1750
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
72#: n:9
73#, c-format
74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”"
76
77#: ../src/commands.c:1473
78#: n:10
79#, c-format
80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr ""
82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
85#: ../src/matrix.c:359
86#: ../src/message.c:233
87#: n:11
88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program"
90
91#: ../src/commands.c:1681
92#: ../src/extend.c:420
93#: n:12
94#, c-format
95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
97
98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
99#: ../src/netbits.c:401
100#: n:13
101#, c-format
102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
106#: ../src/datain.c:998
107#: n:14
108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr ""
110
111#: ../src/datain.c:244
112#: ../src/extend.c:425
113#: n:15
114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
116
117#: ../src/cavern.c:385
118#: n:16
119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Terdapat peringatan %d"
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
125#: ../src/cavernlog.cc:224
126#: n:17
127#, c-format, fuzzy
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
129msgstr "Tidak dapat membuka pipa: “%s”"
130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
134#: ../src/datain.c:731
135#: ../src/extend.c:543
136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
139#: n:18
140msgid "Error reading file"
141msgstr "Kesalahan membaca berkas"
142
143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
147
148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
150#: ../src/commands.c:1352
151#: n:20
152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr ""
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
158#: ../src/datain.c:971
159#: n:21
160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:619
164#: n:22
165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr ""
167
168#: ../src/datain.c:718
169#: n:23
170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr ""
172
173#: ../src/datain.c:361
174#: ../src/img.c:178
175#: ../src/printwx.cc:1234
176#: n:24
177#, c-format
178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
179msgstr "Tidak dapat membuka berkas data “%s”"
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
204#: ../src/commands.c:861
205#: ../src/listpos.c:107
206#: ../src/readval.c:324
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#: ../src/readval.c:296
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr ""
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
231#: ../src/readval.c:202
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
240#: ../src/commands.c:507
241#: n:29
242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:514
246#: n:30
247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Aslinya masukkan disini"
249
250#: ../src/commands.c:1503
251#: n:31
252#, c-format
253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:1510
257#: n:32
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
261
262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
263#: ../src/commands.c:834
264#: n:33
265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr ""
267
268#: ../src/commands.c:398
269#: n:34
270#, c-format
271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
273
274#: ../src/commands.c:318
275#: n:35
276#, c-format
277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
284#: ../src/commands.c:636
285#: n:36
286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
291#: ../src/commands.c:328
292#: n:37
293#, c-format
294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr ""
296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
300#: ../src/img.c:179
301#: n:38
302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:391
306#: n:39
307#, c-format
308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
312#: ../src/commands.c:1324
313#: n:40
314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
319#: ../src/commands.c:1328
320#: n:391
321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:1371
325#: n:41
326#, c-format
327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
329
330#: ../src/commands.c:436
331#: n:42
332#, c-format
333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
335
336#: ../src/extend.c:589
337#: ../src/netskel.c:89
338#: n:43
339msgid "No survey data"
340msgstr "Tidak ada data survei"
341
342#: ../src/filename.c:52
343#: ../src/img.c:180
344#: n:44
345#, c-format
346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr ""
348
349#: ../src/netartic.c:384
350#: n:45
351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:770
355#: ../src/datain.c:644
356#: n:46
357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr ""
359
360#: ../src/cavern.c:288
361#: ../src/filename.c:55
362#: ../src/img.c:181
363#: n:47
364#, c-format
365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:1426
369#: n:48
370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
375#: n:49
376msgid "Usage"
377msgstr "Penggunaan"
378
379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
383#: ../src/netbits.c:329
384#: n:50
385#, c-format
386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr ""
388
389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
391#: ../src/datain.c:924
392#: ../src/datain.c:932
393#: ../src/datain.c:944
394#: n:51
395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netbits.c:416
399#: n:52
400#, c-format
401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
405#: ../src/netbits.c:422
406#: n:53
407#, c-format
408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr ""
410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
412#: ../src/commands.c:693
413#: n:54
414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr ""
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
418#: ../src/commands.c:773
419#: ../src/datain.c:646
420#: n:55
421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:686
425#: n:56
426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
435#: ../src/commands.c:1688
436#: n:57
437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr ""
439
440#: ../src/readval.c:514
441#: n:58
442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
446#: ../src/datain.c:826
447#: ../src/datain.c:835
448#: n:59
449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr ""
451
452#: ../src/datain.c:1446
453#: n:60
454msgid "Negative tape reading"
455msgstr ""
456
457#: ../src/commands.c:688
458#: n:61
459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
466#: ../src/datain.c:1145
467#: n:62
468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
475#: ../src/commands.c:1069
476#: n:63
477#, c-format
478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
482#: ../src/commands.c:1238
483#: n:64
484#, c-format
485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr ""
487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
489#: ../src/commands.c:1034
490#: n:65
491#, c-format
492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
503#: ../src/commands.c:905
504#: n:66
505#, c-format
506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
510#: ../src/commands.c:1089
511#: n:67
512#, c-format
513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr ""
515
516#: ../src/commands.c:800
517#: n:68
518#, c-format
519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr ""
521
522#: ../src/readval.c:471
523#: n:69
524msgid "Missing \""
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
530#, c-format
531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
535#: ../src/netartic.c:394
536#: n:71
537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr ""
539
540#: ../src/netskel.c:128
541#: n:72
542#, c-format
543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
547#: ../src/netskel.c:914
548#: n:73
549#, c-format
550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr ""
552
553#: ../src/matrix.c:123
554#: n:74
555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr ""
557
558#: ../src/matrix.c:135
559#: n:75
560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1146
565#: n:77
566#, c-format
567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr ""
569
570#: ../src/matrix.c:133
571#: n:78
572msgid "Solving one equation"
573msgstr ""
574
575#: ../src/datain.c:897
576#: ../src/datain.c:1139
577#: ../src/datain.c:1327
578#: n:79
579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr ""
581
582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
584#: n:80
585msgid "Date is in the future!"
586msgstr ""
587
588#: ../src/commands.c:1628
589#: n:81
590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr ""
592
593#: ../src/avenprcore.cc:118
594#: n:82
595#, c-format
596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
601#: ../src/netskel.c:999
602#: n:83
603#, c-format
604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:979
611#: n:84
612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr ""
614
615#: ../src/avenprcore.cc:113
616#: n:85
617#, c-format
618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr ""
620
621#: ../src/readval.c:522
622#: n:86
623msgid "Invalid month"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
627#: ../src/readval.c:530
628#: n:87
629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr ""
631
632#: ../src/cavern.c:237
633#: n:88
634#, c-format
635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr ""
641
642#: ../src/readval.c:200
643#: n:89
644msgid "Expecting survey name"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
649#: n:90
650msgid "Abnormal termination"
651msgstr ""
652
653#: ../src/message.c:225
654#: n:91
655msgid "Arithmetic error"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
660#: n:92
661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instruksi tidak legal"
663
664#: ../src/extend.c:538
665#: ../src/mainfrm.cc:376
666#: ../src/sorterr.c:140
667#: n:93
668#, c-format
669msgid "Couldn’t open file “%s”"
670msgstr ""
671
672#: ../src/printwx.cc:402
673#: n:402
674#, c-format
675msgid "Couldn’t write file “%s”"
676msgstr ""
677
678#: ../src/message.c:227
679#: n:94
680msgid "Bad memory access"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
691#: n:95
692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr ""
694
695#: ../src/message.c:228
696#: n:97
697msgid "Unknown signal received"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
702#: ../src/datain.c:863
703#: n:98
704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
710#: ../src/datain.c:1027
711#: n:99
712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr ""
715
716#: ../src/cad3d.c:624
717#: n:100
718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
721#: ../src/cad3d.c:625
722#: n:101
723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
726#: ../src/cad3d.c:626
727#: n:102
728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
731#: ../src/cad3d.c:630
732#: n:103
733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
736#: ../src/commands.c:1046
737#: n:104
738#, c-format
739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr ""
741
742#: ../src/extend.c:490
743#: n:105
744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
751#: ../src/cad3d.c:866
752#: ../src/cad3d.c:877
753#: ../src/img.c:182
754#: n:106
755#, c-format
756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
761#: ../src/img.c:46
762#: ../src/mainfrm.cc:1316
763#: n:107
764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
769#: ../src/mainfrm.cc:1309
770#: n:108
771msgid "Date and time not available."
772msgstr ""
773
774#: ../src/img.c:183
775#: n:109
776#, c-format
777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr ""
779
780#: ../src/filename.c:79
781#: ../src/img.c:184
782#: ../src/mainfrm.cc:334
783#: ../src/mainfrm.cc:1803
784#: n:110
785#, c-format
786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr ""
788
789#: ../src/filename.c:82
790#: n:111
791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
797#: n:112
798msgid "Couldn’t parse .err file"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cavern.c:380
802#: n:113
803#, c-format
804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr ""
806
807#: ../src/img.c:185
808#: n:114
809#, c-format
810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr ""
812
813#: ../src/printwx.cc:700
814#: n:115
815msgid "North"
816msgstr "Utara"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
819#: ../src/printwx.cc:724
820#: n:116
821msgid "Elevation on"
822msgstr ""
823
824#: ../src/printwx.cc:294
825#: n:117
826msgid "P&lan view"
827msgstr ""
828
829#: ../src/printwx.cc:296
830#: n:285
831msgid "&Elevation"
832msgstr ""
833
834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:126
836#: n:118
837msgid "Elevation"
838msgstr ""
839
840#: ../src/cavern.c:342
841#: n:120
842msgid "Calculating statistics"
843msgstr ""
844
845#: ../src/readval.c:485
846#: n:121
847msgid "Expecting string field"
848msgstr ""
849
850#: ../src/cmdline.c:208
851#: n:122
852msgid "too few arguments"
853msgstr "parameternya kurang"
854
855#: ../src/cmdline.c:215
856#: n:123
857msgid "too many arguments"
858msgstr "parameternya terlalu banyak"
859
860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
863#: n:124
864msgid "FILE"
865msgstr "BERKAS"
866
867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
874#: ../src/netskel.c:162
875#: n:125
876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
884#: ../src/netskel.c:216
885#: n:126
886msgid "Concatenating traverses between nodes"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
894#: ../src/netskel.c:409
895#: n:127
896msgid "Calculating traverses between nodes"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
906#: ../src/netskel.c:739
907#: n:128
908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr ""
910
911#: ../src/network.c:82
912#: n:129
913msgid "Simplifying network"
914msgstr ""
915
916#: ../src/network.c:540
917#: n:130
918msgid "Calculating network"
919msgstr ""
920
921#: ../src/datain.c:1436
922#: n:131
923#, c-format
924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cavern.c:438
928#: n:132
929#, c-format
930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr ""
932
933#: ../src/cavern.c:441
934#: n:133
935#, c-format
936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cavern.c:444
940#: n:134
941#, c-format
942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
946#: ../src/cavern.c:450
947#: n:135
948#, c-format
949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr ""
951
952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
953#: ../src/cavern.c:451
954#: n:136
955#, c-format
956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
960#: ../src/cavern.c:452
961#: n:137
962#, c-format
963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:426
967#: n:138
968msgid "There is 1 loop."
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:428
972#: n:139
973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:364
978#: n:140
979#, c-format
980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:367
984#: n:141
985#, c-format
986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:369
990#: n:142
991msgid "Time used unavailable"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:372
995#: n:143
996#, c-format
997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:376
1001#: n:144
1002msgid "Done."
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/netskel.c:717
1006#: n:145
1007#, c-format
1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/netskel.c:720
1012#: n:146
1013#, c-format
1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:722
1022#: n:147
1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/cad3d.c:627
1027#: n:148
1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cad3d.c:628
1033#: n:149
1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cad3d.c:629
1039#: n:152
1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/cad3d.c:631
1045#: n:155
1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cad3d.c:632
1051#: n:156
1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cad3d.c:633
1056#: n:158
1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cad3d.c:634
1061#: n:159
1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cad3d.c:635
1066#: n:160
1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: description of --help option
1071#: ../src/cmdline.c:137
1072#: n:150
1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1077#: ../src/cmdline.c:139
1078#: n:151
1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "keluarkan informasi versi dan keluar"
1081
1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
1084#: n:153
1085msgid "OPTION"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/mainfrm.cc:130
1089#: ../src/printwx.cc:259
1090#: ../src/printwx.cc:761
1091#: ../src/printwx.cc:815
1092#: n:154
1093msgid "Scale"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cmdline.c:190
1097#: n:157
1098#, c-format
1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/avenprcore.cc:262
1103#: n:166
1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/avenprcore.cc:265
1109#: ../src/printwx.cc:1240
1110#: n:167
1111#, c-format
1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1117#: ../src/printwx.cc:706
1118#: n:168
1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1125#: ../src/printwx.cc:740
1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
1134#: ../src/printwx.cc:745
1135#: n:284
1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1141#: ../src/printwx.cc:753
1142#: n:191
1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cavern.c:412
1147#: n:172
1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cavern.c:414
1152#: n:173
1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cavern.c:418
1158#: n:174
1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cavern.c:420
1163#: n:175
1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1169#: ../src/listpos.c:182
1170#: n:176
1171msgid "node"
1172msgstr "node"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1175#: ../src/listpos.c:182
1176#: n:177
1177msgid "nodes"
1178msgstr "node"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
1183#: ../src/cavern.c:434
1184#: n:178
1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1190#. survey data to be reprocessed.
1191#: ../src/cavernlog.cc:389
1192#: ../src/cavernlog.cc:400
1193#: n:184
1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
1198#: ../src/cmdline.c:257
1199#: n:185
1200#, c-format
1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/cmdline.c:240
1205#: n:186
1206#, c-format
1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cmdline.c:259
1211#: n:187
1212#, c-format
1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/commands.c:815
1217#: n:188
1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/commands.c:818
1222#: n:189
1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
1228#, c-format
1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/commands.c:617
1233#: n:192
1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1238#. given at all
1239#: ../src/commands.c:639
1240#: n:193
1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/commands.c:643
1245#: n:194
1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1251#: ../src/3dtopos.c:109
1252#: n:195
1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
1258#: n:196
1259#, c-format
1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
1265#: n:197
1266msgid " (colour)"
1267msgstr " (warna)"
1268
1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
1272#: n:198
1273#, c-format
1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
1279#: ../src/3dtopos.c:50
1280#: ../src/aven.cc:63
1281#: ../src/cad3d.c:623
1282#: ../src/diffpos.c:57
1283#: ../src/dump3d.c:50
1284#: ../src/extend.c:443
1285#: n:199
1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1296#: ../src/cavern.c:122
1297#: n:161
1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1302#: ../src/cavern.c:123
1303#: n:162
1304msgid "set location for output files"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1308#: ../src/cavern.c:124
1309#: n:163
1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1314#: ../src/cavern.c:125
1315#: n:164
1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1320#: ../src/cavern.c:126
1321#: n:165
1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1326#: ../src/cavern.c:127
1327#: n:170
1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1332#: ../src/cavern.c:128
1333#: n:171
1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1338#: ../src/sorterr.c:52
1339#: n:179
1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1344#: ../src/sorterr.c:53
1345#: n:180
1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1350#: ../src/sorterr.c:54
1351#: n:181
1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1356#: ../src/sorterr.c:55
1357#: n:182
1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1362#: ../src/sorterr.c:56
1363#: n:183
1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1368#: ../src/dump3d.c:51
1369#: n:204
1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1376#: ../src/commands.c:1280
1377#: n:200
1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1382#: ../src/mainfrm.cc:740
1383#: n:201
1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:1327
1388#: n:202
1389#, c-format
1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/gfxcore.cc:650
1394#: n:203
1395msgid "Facing"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
1400#: n:205
1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Tetang %s"
1404
1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
1409#. File->Open dialog:
1410#: ../src/mainfrm.cc:1776
1411#: n:206
1412msgid "Select a survey file to view"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../src/mainfrm.cc:1768
1416#: n:207
1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1773
1421#: ../src/mainfrm.cc:2168
1422#: n:208
1423msgid "All files"
1424msgstr "Semua berkas"
1425
1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1427#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1428#. would use.
1429#: ../src/mainfrm.cc:1767
1430#: n:229
1431msgid "All survey files"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:1769
1435#: n:329
1436msgid "Survex svx files"
1437msgstr "Berkas Survex svx"
1438
1439#: ../src/mainfrm.cc:1771
1440#: n:330
1441msgid "Compass DAT and MAK files"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../src/printwx.cc:397
1445#: n:411
1446msgid "DXF files"
1447msgstr "Berkas DXF"
1448
1449#: ../src/printwx.cc:397
1450#: n:412
1451msgid "EPS files"
1452msgstr "Berkas EPS"
1453
1454#: ../src/printwx.cc:397
1455#: n:413
1456msgid "GPX files"
1457msgstr "Berkas GPX"
1458
1459#: ../src/printwx.cc:397
1460#: n:414
1461msgid "HPGL for plotters"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/printwx.cc:397
1465#: n:415
1466msgid "Compass PLT for use with Carto"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../src/printwx.cc:397
1470#: n:416
1471msgid "Skencil files"
1472msgstr "Berkas Skencil"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:397
1475#: n:417
1476msgid "SVG files"
1477msgstr "Berkas SVG"
1478
1479#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1480#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1481#. would use.
1482#.
1483#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1484#: ../src/aboutdlg.cc:87
1485#: n:209
1486msgid "Survey visualisation tool"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1490#. The accelerators must be different within this group
1491#: ../src/mainfrm.cc:866
1492#: n:210
1493msgid "&File"
1494msgstr "&Berkas"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:867
1497#: n:211
1498msgid "&Rotation"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:868
1502#: n:212
1503msgid "&Orientation"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/mainfrm.cc:869
1507#: n:213
1508msgid "&View"
1509msgstr "&Tilik"
1510
1511#: ../src/mainfrm.cc:871
1512#: n:214
1513msgid "&Controls"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/mainfrm.cc:880
1517#: n:215
1518msgid "&Help"
1519msgstr "Ba&ntuan"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:873
1522#: n:216
1523msgid "&Presentation"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/aboutdlg.cc:98
1527#: n:219
1528msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1532#: ../src/3dtopos.c:85
1533#: n:217
1534msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1538#: ../src/diffpos.c:261
1539#: n:218
1540msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1544#: ../src/diffpos.c:262
1545#: n:255
1546#, c-format
1547msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1551#: ../src/extend.c:464
1552#: n:267
1553msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1557#: ../src/sorterr.c:121
1558#: n:268
1559msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1563#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1564#. would use.
1565#.
1566#. Part of aven --help
1567#: ../src/aven.cc:109
1568#: ../src/aven.cc:136
1569#: n:269
1570msgid "[SURVEY_FILE]"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1574#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1575#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1576#. c.f. 201, 380, 381.
1577#: ../src/mainfrm.cc:734
1578#: n:220
1579msgid "&Open…\tCtrl+O"
1580msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
1581
1582#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1583#. surveys without date information.
1584#: ../src/gfxcore.cc:931
1585#: n:221
1586msgid "Undated"
1587msgstr "Tidak bertanggal"
1588
1589#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1590#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1591#: ../src/gfxcore.cc:953
1592#: n:290
1593msgid "Not in loop"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1597#: ../src/commands.c:1134
1598#: n:222
1599msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1603#: ../src/commands.c:1169
1604#: n:223
1605msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1609#: ../src/commands.c:1191
1610#: n:224
1611msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1615#: ../src/commands.c:1078
1616#: n:225
1617#, c-format
1618msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1622#: ../src/commands.c:1127
1623#: n:226
1624msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../src/commands.c:1314
1628#: n:227
1629msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/commands.c:564
1633#: n:397
1634msgid "Bad *alias command"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1638#. height values).
1639#~ msgid "Select a terrain file to view"
1640#~ msgstr ""
1641
1642#~ msgid "Terrain files"
1643#~ msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1646#: ../src/log.cc:30
1647#: n:228
1648#, c-format
1649msgid "%s Error Log"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1653#: ../src/printwx.cc:363
1654#: n:230
1655msgid "&Export…"
1656msgstr "&Ekspor…"
1657
1658#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1659#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1660#: ../src/mainfrm.cc:753
1661#: n:231
1662msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../src/mainfrm.cc:755
1666#: n:232
1667msgid "Speed &Up"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../src/mainfrm.cc:756
1671#: n:233
1672msgid "Slow &Down"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/mainfrm.cc:758
1676#: n:234
1677msgid "&Reverse Direction"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/mainfrm.cc:760
1681#: n:235
1682msgid "Step Once &Anticlockwise"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/mainfrm.cc:761
1686#: n:236
1687msgid "Step Once &Clockwise"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* North
1691#: ../src/gfxcore.cc:2994
1692#: ../src/mainfrm.cc:764
1693#: n:240
1694msgid "View &North"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* East
1698#: ../src/gfxcore.cc:2995
1699#: ../src/mainfrm.cc:765
1700#: n:241
1701msgid "View &East"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* South
1705#: ../src/gfxcore.cc:2996
1706#: ../src/mainfrm.cc:766
1707#: n:242
1708msgid "View &South"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: View *looking* West
1712#: ../src/gfxcore.cc:2997
1713#: ../src/mainfrm.cc:767
1714#: n:243
1715msgid "View &West"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1719#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1720#. would use.
1721#: ../src/mainfrm.cc:769
1722#: n:244
1723msgid "Shift Survey &Left"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1727#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1728#. would use.
1729#: ../src/mainfrm.cc:770
1730#: n:245
1731msgid "Shift Survey &Right"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1735#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1736#. would use.
1737#: ../src/mainfrm.cc:771
1738#: n:246
1739msgid "Shift Survey &Up"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1743#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1744#. would use.
1745#: ../src/mainfrm.cc:772
1746#: n:247
1747msgid "Shift Survey &Down"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/gfxcore.cc:3009
1751#: ../src/mainfrm.cc:774
1752#: n:248
1753msgid "&Plan View"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/gfxcore.cc:3010
1757#: ../src/mainfrm.cc:775
1758#: n:249
1759msgid "Ele&vation"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:777
1763#: n:250
1764msgid "&Higher Viewpoint"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:778
1768#: n:251
1769msgid "L&ower Viewpoint"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../src/mainfrm.cc:781
1773#: n:252
1774msgid "&Zoom In\t]"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:782
1778#: n:253
1779msgid "Zoo&m Out\t["
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:784
1783#: n:254
1784msgid "Restore De&fault View"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1788#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1789#. "what to print" dialog.
1790#: ../src/printwx.cc:253
1791#: n:283
1792msgid "View"
1793msgstr "Tilik"
1794
1795#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1796#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1797#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1798#: ../src/printwx.cc:254
1799#: n:256
1800msgid "Elements"
1801msgstr "Bagian"
1802
1803#: ../src/printwx.cc:273
1804#: ../src/printwx.cc:504
1805#: n:257
1806#, c-format
1807msgid "%d pages (%dx%d)"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1811#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1812#. plot on a single page", but we need something shorter
1813#: ../src/printwx.cc:260
1814#: ../src/printwx.cc:523
1815#: n:258
1816msgid "One page"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:122
1820#: ../src/printwx.cc:280
1821#: n:259
1822msgid "Bearing"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/printwx.cc:316
1826#: n:260
1827msgid "Station Names"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/printwx.cc:312
1831#: n:261
1832msgid "Crosses"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1836#. "survey stations".
1837#: ../src/printwx.cc:304
1838#: n:262
1839msgid "Underground Survey Legs"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/printwx.cc:320
1843#: n:393
1844msgid "Cross-sections"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/printwx.cc:325
1848#: n:394
1849msgid "Walls"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/printwx.cc:329
1853#: n:395
1854msgid "Passages"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/printwc.cc:453
1858#: n:421
1859msgid "Origin in centre"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/printwc.cc:458
1863#: n:422
1864msgid "Full coordinates"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1868#: ../src/printwx.cc:285
1869#: n:263
1870msgid "Tilt angle"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1874#: ../src/printwx.cc:335
1875#: n:264
1876msgid "Page Borders"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1880#. with survey name, view angles, etc
1881#: ../src/printwx.cc:341
1882#: n:265
1883msgid "Info Box"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1887#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1888#: ../src/printwx.cc:339
1889#: n:266
1890msgid "Blank Pages"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1894#: ../src/mainfrm.cc:798
1895#: n:270
1896msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1900#: ../src/mainfrm.cc:799
1901#: n:346
1902msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:800
1906#: n:271
1907msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:801
1911#: n:297
1912msgid "&Grid\tCtrl+G"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:802
1916#: n:318
1917msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/mainfrm.cc:804
1923#: n:272
1924msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
1929#: ../src/mainfrm.cc:805
1930#: n:291
1931msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:814
1935#: n:273
1936msgid "&Overlapping Names"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/gfxcore.cc:3032
1940#: ../src/mainfrm.cc:815
1941#: n:292
1942msgid "Colour by &Depth"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/gfxcore.cc:3033
1946#: ../src/mainfrm.cc:816
1947#: n:293
1948msgid "Colour by D&ate"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/gfxcore.cc:3034
1952#: ../src/mainfrm.cc:817
1953#: n:289
1954msgid "Colour by E&rror"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/mainfrm.cc:819
1958#: n:294
1959msgid "Highlight &Entrances"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/mainfrm.cc:820
1963#: n:295
1964msgid "Highlight &Fixed Points"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:821
1968#: n:296
1969msgid "Highlight E&xported Points"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/printwx.cc:415
1973#: n:418
1974msgid "Entrances"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printwx.cc:419
1978#: n:419
1979msgid "Fixed Points"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/printwx.cc:423
1983#: n:420
1984msgid "Exported Stations"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:826
1988#: n:237
1989msgid "&Perspective"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:828
1993#: n:238
1994msgid "Textured &Walls"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1998#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1999#: ../src/mainfrm.cc:829
2000#: n:239
2001msgid "Fade Distant Ob&jects"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
2006#: ../src/mainfrm.cc:830
2007#: n:298
2008msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:836
2012#: ../src/mainfrm.cc:840
2013#: n:356
2014msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:854
2018#: n:274
2019msgid "&Compass"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:855
2023#: n:275
2024msgid "C&linometer"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2028#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2029#: ../src/mainfrm.cc:856
2030#: n:276
2031msgid "Colour &Key"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:857
2035#: n:277
2036msgid "&Scale Bar"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:849
2040#: n:280
2041msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:824
2045#: ../src/mainfrm.cc:851
2046#: n:281
2047msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:858
2051#: n:299
2052msgid "&Indicators"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:695
2056#: ../src/z_getopt.c:707
2057#: n:300
2058#, c-format
2059msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2060msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:1023
2063#: ../src/z_getopt.c:1034
2064#: n:301
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2067msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n"
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:751
2070#: ../src/z_getopt.c:755
2071#: n:302
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2074msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:740
2077#: ../src/z_getopt.c:743
2078#: n:303
2079#, c-format
2080msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2081msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2082
2083#: ../src/z_getopt.c:1058
2084#: ../src/z_getopt.c:1069
2085#: n:304
2086#, c-format
2087msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2088msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n"
2089
2090#: ../src/z_getopt.c:790
2091#: ../src/z_getopt.c:802
2092#: ../src/z_getopt.c:1089
2093#: ../src/z_getopt.c:1101
2094#: n:305
2095#, c-format
2096msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2097msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
2098
2099#: ../src/z_getopt.c:960
2100#: ../src/z_getopt.c:971
2101#: ../src/z_getopt.c:1154
2102#: ../src/z_getopt.c:1166
2103#: n:306
2104#, c-format
2105msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2106msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
2107
2108#: ../src/z_getopt.c:840
2109#: ../src/z_getopt.c:843
2110#: n:307
2111#, c-format
2112msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2113msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:851
2116#: ../src/z_getopt.c:854
2117#: n:308
2118#, c-format
2119msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2120msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:901
2123#: ../src/z_getopt.c:904
2124#: n:309
2125#, c-format
2126msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2127msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:910
2130#: ../src/z_getopt.c:913
2131#: n:310
2132#, c-format
2133msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2134msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:787
2137#: n:311
2138msgid "&New Presentation"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:788
2142#: n:312
2143msgid "&Open Presentation…"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:789
2147#: n:313
2148msgid "&Save Presentation"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:790
2152#: n:314
2153msgid "Sa&ve Presentation As…"
2154msgstr ""
2155
2156#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2157#: ../src/mainfrm.cc:792
2158#: n:315
2159msgid "&Mark"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2163#: ../src/mainfrm.cc:793
2164#: n:316
2165msgid "Pla&y"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:794
2169#: n:317
2170msgid "&Export as Movie…"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:2245
2174#: n:331
2175msgid "Export Movie"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:321
2179#: n:319
2180msgid "Select an output filename"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:318
2184#: ../src/mainfrm.cc:2167
2185#: n:320
2186msgid "Aven presentations"
2187msgstr ""
2188
2189#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2190#: ../src/mainfrm.cc:1789
2191#: n:321
2192msgid "Save Screenshot"
2193msgstr "Simpan tangkapan layar"
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:2162
2196#: ../src/mainfrm.cc:2165
2197#: n:322
2198msgid "Select a presentation to open"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:400
2202#: n:323
2203#, c-format
2204msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2208#. be translated
2209#: ../src/mainfrm.cc:1770
2210#: n:324
2211msgid "Compass PLT files"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2215#: ../src/mainfrm.cc:1772
2216#: n:325
2217msgid "CMAP XYZ files"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: title of message box
2221#: ../src/mainfrm.cc:1845
2222#: ../src/mainfrm.cc:2139
2223#: ../src/mainfrm.cc:2156
2224#: n:326
2225msgid "Modified Presentation"
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: and the question in that box
2229#: ../src/mainfrm.cc:1844
2230#: ../src/mainfrm.cc:2138
2231#: ../src/mainfrm.cc:2155
2232#: n:327
2233msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:2456
2237#: ../src/mainfrm.cc:2465
2238#: n:328
2239msgid "No matches were found."
2240msgstr ""
2241
2242#~ msgid "Open &Terrain…"
2243#~ msgstr ""
2244
2245#~ msgid "Solid Su&rface"
2246#~ msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2249#, c-format
2250#~ msgid "%d found"
2251#~ msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2254#: ../src/mainfrm.cc:930
2255#: n:332
2256msgid "Find"
2257msgstr "Cari"
2258
2259#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2260#: ../src/mainfrm.cc:931
2261#: ../src/mainfrm.cc:2497
2262#: n:333
2263msgid "Hide"
2264msgstr "Tersembunyi"
2265
2266#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2267#: ../src/mainfrm.cc:2458
2268#: n:334
2269#, c-format
2270msgid "Hide %d found stations"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:205
2274#: ../src/mainfrm.cc:1915
2275#: ../src/mainfrm.cc:1919
2276#: ../src/mainfrm.cc:1984
2277#: ../src/mainfrm.cc:1986
2278#: ../src/mainfrm.cc:2029
2279#: ../src/mainfrm.cc:2033
2280#: n:335
2281msgid "Altitude"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2285#: ../src/mainfrm.cc:674
2286#: n:336
2287msgid "You may only view one 3d file at a time."
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:859
2291#: n:337
2292msgid "&Side Panel"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2296#: ../src/mainfrm.cc:1914
2297#: ../src/mainfrm.cc:1917
2298#: ../src/mainfrm.cc:1940
2299#: ../src/mainfrm.cc:1942
2300#: ../src/mainfrm.cc:2028
2301#: ../src/mainfrm.cc:2031
2302#: n:338
2303msgid "%.2f E, %.2f N"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2307#. From <stationname>
2308#. H: 123.45m V: 234.56m
2309#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2310#: ../src/mainfrm.cc:1957
2311#: ../src/mainfrm.cc:1996
2312#: ../src/mainfrm.cc:2052
2313#: n:339
2314#, c-format
2315msgid "From %s"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2319#: ../src/mainfrm.cc:2056
2320#: ../src/mainfrm.cc:2059
2321#: n:340
2322#, c-format
2323msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2327#: ../src/mainfrm.cc:2072
2328#: ../src/mainfrm.cc:2076
2329#: n:341
2330#, c-format
2331msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2335#: ../src/gfxcore.cc:3023
2336#: ../src/gfxcore.cc:3038
2337#: ../src/mainfrm.cc:861
2338#: n:342
2339msgid "&Metric"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2343#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2344#. full circle.
2345#: ../src/gfxcore.cc:3000
2346#: ../src/gfxcore.cc:3013
2347#: ../src/mainfrm.cc:862
2348#: n:343
2349msgid "&Degrees"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2353#: ../src/gfxcore.cc:2999
2354#: n:387
2355msgid "&Hide Compass"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2359#: ../src/gfxcore.cc:3012
2360#: n:384
2361msgid "&Hide Clino"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2365#: ../src/gfxcore.cc:3022
2366#: n:385
2367msgid "&Hide scale bar"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2371#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2372#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2373#: ../src/gfxcore.cc:3036
2374#: n:386
2375msgid "&Hide colour key"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2379#: ../src/mainfrm.cc:1961
2380#: ../src/mainfrm.cc:2065
2381#: ../src/printwx.cc:704
2382#: ../src/printwx.cc:729
2383#: ../src/printwx.cc:733
2384#: ../src/printwx.cc:737
2385#: ../src/printwx.cc:744
2386#: n:344
2387msgid "°"
2388msgstr "°"
2389
2390#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2391#. Try to make this as short as sensibly possible.
2392#.
2393#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2394#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2395#: ../src/mainfrm.cc:1964
2396#: ../src/mainfrm.cc:2068
2397#: n:345
2398msgid "grad"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:844
2402#: n:347
2403#~ msgid "&Preferences…"
2404#~ msgstr ""
2405
2406#: n:348
2407#~ msgid "Draw passage walls"
2408#~ msgstr ""
2409
2410#: n:349
2411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2412#~ msgstr ""
2413
2414#: n:350
2415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2416#~ msgstr ""
2417
2418#: n:351
2419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2420#~ msgstr ""
2421
2422#: n:352
2423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2424#~ msgstr ""
2425
2426#: n:353
2427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2428#~ msgstr ""
2429
2430#: n:354
2431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2432#~ msgstr ""
2433
2434#: n:355
2435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2436#~ msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2439#. "survey stations".
2440#: n:357
2441#~ msgid "Display underground survey legs"
2442#~ msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2445#. "survey stations".
2446#: n:358
2447#~ msgid "Display surface survey legs"
2448#~ msgstr ""
2449
2450#: n:359
2451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2452#~ msgstr ""
2453
2454#: n:360
2455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2456#~ msgstr ""
2457
2458#: n:361
2459#~ msgid "Draw a grid"
2460#~ msgstr ""
2461
2462#: n:362
2463#~ msgid "metric units"
2464#~ msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2468#: n:363
2469#~ msgid "imperial units"
2470#~ msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2473#. full circle.
2474#: n:364
2475#~ msgid "degrees (°)"
2476#~ msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2479#. full circle.
2480#: n:365
2481#~ msgid "grads"
2482#~ msgstr ""
2483
2484#: n:366
2485#~ msgid "Display measurements in"
2486#~ msgstr ""
2487
2488#: n:367
2489#~ msgid "Display angles in"
2490#~ msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2493#: n:368
2494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2495#~ msgstr ""
2496
2497#: n:369
2498#~ msgid "Display scale bar"
2499#~ msgstr ""
2500
2501#: n:370
2502#~ msgid "Display depth bar"
2503#~ msgstr ""
2504
2505#: n:371
2506#~ msgid "Display compass"
2507#~ msgstr ""
2508
2509#: n:372
2510#~ msgid "Display clinometer"
2511#~ msgstr ""
2512
2513#: n:373
2514#~ msgid "Display side panel"
2515#~ msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2518#: ../src/mainfrm.cc:1968
2519#: ../src/mainfrm.cc:1971
2520#: n:374
2521#, c-format
2522msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2526#: ../src/mainfrm.cc:1999
2527#: ../src/mainfrm.cc:2002
2528#: n:375
2529#, c-format
2530msgid "%s: V %.2f%s"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2534#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2535#: ../src/mainfrm.cc:982
2536#: n:376
2537msgid "Surveys"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:983
2541#: n:377
2542msgid "Presentation"
2543msgstr ""
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:203
2546#: n:378
2547msgid "Easting"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:204
2551#: n:379
2552msgid "Northing"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:737
2556#: n:380
2557msgid "&Print…\tCtrl+P"
2558msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
2559
2560#: ../src/mainfrm.cc:738
2561#: n:381
2562msgid "P&age Setup…"
2563msgstr "&Tata Halaman…"
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:741
2566#: n:382
2567msgid "&Export as…"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2571#: ../src/printwx.cc:396
2572#: n:401
2573msgid "Export as:"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2577#: ../src/printwx.cc:210
2578#: n:383
2579msgid "Export"
2580msgstr "Ekspor"
2581
2582#. TRANSLATORS: for about box:
2583#: ../src/aboutdlg.cc:134
2584#: n:390
2585msgid "System Information:"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2589#: ../src/printwx.cc:420
2590#: n:398
2591msgid "Print Preview"
2592msgstr "Pratilik Cetak"
2593
2594#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2595#: ../src/printwx.cc:210
2596#: n:399
2597msgid "Print"
2598msgstr "Cetak"
2599
2600#: ../src/printwx.cc:360
2601#: n:400
2602msgid "&Print…"
2603msgstr "&Cetak…"
2604
2605#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2606#. "survey stations".
2607#: ../src/printwx.cc:308
2608#: n:403
2609msgid "Sur&face Survey Legs"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2613#: ../src/mainfrm.cc:95
2614#: n:404
2615msgid "Edit Waypoint"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2619#: ../src/mainfrm.cc:132
2620#: n:278
2621msgid " (unused in perspective view)"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2625#: ../src/mainfrm.cc:137
2626#: n:279
2627msgid "Time: "
2628msgstr "Waktu: "
2629
2630#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2631#: ../src/mainfrm.cc:139
2632#: n:282
2633msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2637#. things in future).
2638#: ../src/aven.cc:221
2639#: n:405
2640#, c-format
2641msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: for diffpos:
2645#: ../src/diffpos.c:158
2646#: n:500
2647#, c-format
2648msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: for diffpos:
2652#: ../src/diffpos.c:194
2653#: n:501
2654#, c-format
2655msgid "Added: %s"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: for diffpos:
2659#: ../src/diffpos.c:216
2660#: n:502
2661#, c-format
2662msgid "Deleted: %s"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2667#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2668#: ../src/extend.c:258
2669#: ../src/extend.c:275
2670#: ../src/extend.c:315
2671#: ../src/extend.c:355
2672#: ../src/extend.c:395
2673#: n:510
2674#, c-format
2675msgid "Failed to find station %s"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2680#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2681#: ../src/extend.c:297
2682#: ../src/extend.c:337
2683#: ../src/extend.c:377
2684#: ../src/extend.c:417
2685#: n:511
2686#, c-format
2687msgid "Failed to find leg %s → %s"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: for extend:
2691#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2692#: ../src/extend.c:252
2693#: n:512
2694#, c-format
2695msgid "Starting from station %s"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
2699#: ../src/extend.c:268
2700#: n:513
2701#, c-format
2702msgid "Extending to the left from station %s"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
2706#: ../src/extend.c:308
2707#: n:514
2708#, c-format
2709msgid "Extending to the right from station %s"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: for extend:
2713#: ../src/extend.c:287
2714#: n:515
2715#, c-format
2716msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: for extend:
2720#: ../src/extend.c:327
2721#: n:516
2722#, c-format
2723msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend:
2727#: ../src/extend.c:388
2728#: n:517
2729#, c-format
2730msgid "Breaking survey loop at station %s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
2734#: ../src/extend.c:407
2735#: n:518
2736#, c-format
2737msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:348
2742#: n:519
2743#, c-format
2744msgid "Swapping extend direction from station %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:367
2749#: n:520
2750#, c-format
2751msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
2755#: ../src/extend.c:535
2756#: n:521
2757#, c-format
2758msgid "Applying specfile: “%s”"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2763#: ../src/extend.c:595
2764#: n:522
2765#, c-format
2766msgid "Writing %s…"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/findentrances.cc:100
2770#: n:287
2771#, c-format
2772msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/findentrances.cc:103
2776#: n:288
2777#, c-format
2778msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2779msgstr ""
2780
2781#: ../src/findentrances.cc:155
2782#: n:388
2783msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2787#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2788#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2789#: ../src/findentrances.cc:146
2790#: n:389
2791msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/readval.c:338
2795#: n:392
2796msgid "Separator in survey name"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/readval.c:124
2800#: ../src/readval.c:139
2801#: ../src/readval.c:156
2802#: n:3
2803msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/dump3d.c:52
2807#: n:396
2808msgid "show survey date information (if present)"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:811
2812#: n:406
2813msgid "Spla&y Legs"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:808
2817#: n:407
2818msgid "&Hide"
2819msgstr "&Tersembunyi"
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:809
2822#: n:408
2823msgid "&Fade"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:810
2827#: n:409
2828msgid "&Show"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/printwx.cc:297
2832#: n:410
2833msgid "Export format"
2834msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.