| 1 | msgid "" |
|---|
| 2 | msgstr "" |
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
|---|
| 7 | "Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n" |
|---|
| 8 | "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n" |
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 12 | "Language: id\n" |
|---|
| 13 | |
|---|
| 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
|---|
| 15 | #. was trying to allocate space for. |
|---|
| 16 | #: ../src/message.c:85 |
|---|
| 17 | #: n:1 |
|---|
| 18 | #, c-format |
|---|
| 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
|---|
| 20 | msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)." |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
|---|
| 23 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
|---|
| 24 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
|---|
| 25 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
|---|
| 26 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
|---|
| 27 | #. software, so should not be translated. |
|---|
| 28 | #. |
|---|
| 29 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
|---|
| 30 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
|---|
| 31 | #: ../src/commands.c:2022 |
|---|
| 32 | #: n:2 |
|---|
| 33 | #, c-format |
|---|
| 34 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
|---|
| 35 | msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini." |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
|---|
| 38 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
|---|
| 39 | #: ../src/aven.cc:397 |
|---|
| 40 | #: ../src/message.c:1254 |
|---|
| 41 | #: n:4 |
|---|
| 42 | msgid "warning" |
|---|
| 43 | msgstr "peringatan" |
|---|
| 44 | |
|---|
| 45 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
|---|
| 46 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
|---|
| 47 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
|---|
| 48 | #. and line number still works. |
|---|
| 49 | #: ../src/datain.c:109 |
|---|
| 50 | #: n:5 |
|---|
| 51 | #, c-format |
|---|
| 52 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
|---|
| 53 | msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
|---|
| 56 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
|---|
| 57 | #: ../src/commands.c:560 |
|---|
| 58 | #: n:6 |
|---|
| 59 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
|---|
| 60 | msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya" |
|---|
| 61 | |
|---|
| 62 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 63 | #: ../src/readval.c:206 |
|---|
| 64 | #: n:7 |
|---|
| 65 | #, c-format |
|---|
| 66 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
|---|
| 67 | msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)" |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | #: ../src/readval.c:387 |
|---|
| 70 | #: n:8 |
|---|
| 71 | msgid "Field may not be omitted" |
|---|
| 72 | msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #: ../src/datain.c:1530 |
|---|
| 75 | #: ../src/datain.c:1816 |
|---|
| 76 | #: ../src/readval.c:389 |
|---|
| 77 | #: ../src/readval.c:430 |
|---|
| 78 | #: ../src/readval.c:460 |
|---|
| 79 | #: n:9 |
|---|
| 80 | #, c-format |
|---|
| 81 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
|---|
| 82 | msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: ../src/commands.c:1620 |
|---|
| 85 | #: n:10 |
|---|
| 86 | #, c-format |
|---|
| 87 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
|---|
| 88 | msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | #: ../src/debug.h:45 |
|---|
| 91 | #: ../src/debug.h:47 |
|---|
| 92 | #: ../src/matrix.c:352 |
|---|
| 93 | #: ../src/message.c:238 |
|---|
| 94 | #: n:11 |
|---|
| 95 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
|---|
| 96 | msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #: ../src/commands.c:2137 |
|---|
| 99 | #: ../src/extend.c:436 |
|---|
| 100 | #: n:12 |
|---|
| 101 | #, c-format |
|---|
| 102 | msgid "Unknown command “%s”" |
|---|
| 103 | msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 106 | #: ../src/netbits.c:449 |
|---|
| 107 | #: n:13 |
|---|
| 108 | #, c-format |
|---|
| 109 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
|---|
| 110 | msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
|---|
| 113 | #. survey stations. |
|---|
| 114 | #: ../src/datain.c:1051 |
|---|
| 115 | #: n:14 |
|---|
| 116 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
|---|
| 117 | msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg" |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #: ../src/datain.c:284 |
|---|
| 120 | #: ../src/extend.c:441 |
|---|
| 121 | #: n:15 |
|---|
| 122 | msgid "End of line not blank" |
|---|
| 123 | msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong" |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #: ../src/cavern.c:393 |
|---|
| 126 | #: n:16 |
|---|
| 127 | #, c-format |
|---|
| 128 | msgid "There were %d warning(s)." |
|---|
| 129 | msgstr "Terdapat peringatan %d" |
|---|
| 130 | |
|---|
| 131 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
|---|
| 132 | #: ../src/cavernlog.cc:175 |
|---|
| 133 | #: ../src/cavernlog.cc:233 |
|---|
| 134 | #: n:17 |
|---|
| 135 | #, c-format |
|---|
| 136 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
|---|
| 137 | msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | #: ../src/datain.c:80 |
|---|
| 140 | #: ../src/datain.c:88 |
|---|
| 141 | #: ../src/datain.c:95 |
|---|
| 142 | #: ../src/datain.c:770 |
|---|
| 143 | #: ../src/extend.c:559 |
|---|
| 144 | #: ../src/sorterr.c:80 |
|---|
| 145 | #: ../src/sorterr.c:97 |
|---|
| 146 | #: ../src/sorterr.c:240 |
|---|
| 147 | #: n:18 |
|---|
| 148 | msgid "Error reading file" |
|---|
| 149 | msgstr "Kesalahan membaca berkas" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: ../src/message.c:1269 |
|---|
| 152 | #: n:19 |
|---|
| 153 | msgid "Too many errors - giving up" |
|---|
| 154 | msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
|---|
| 157 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
|---|
| 158 | #: ../src/commands.c:1499 |
|---|
| 159 | #: n:20 |
|---|
| 160 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
|---|
| 161 | msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
|---|
| 164 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
|---|
| 165 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
|---|
| 166 | #: ../src/datain.c:1022 |
|---|
| 167 | #: n:21 |
|---|
| 168 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
|---|
| 169 | msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: ../src/commands.c:648 |
|---|
| 172 | #: n:22 |
|---|
| 173 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
|---|
| 174 | msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | #: ../src/datain.c:757 |
|---|
| 177 | #: n:23 |
|---|
| 178 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
|---|
| 179 | msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
|---|
| 182 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
|---|
| 183 | #. |
|---|
| 184 | #. *equate \foo.7 1 |
|---|
| 185 | #. |
|---|
| 186 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
|---|
| 187 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
|---|
| 188 | #: ../src/commands.c:463 |
|---|
| 189 | #: ../src/readval.c:90 |
|---|
| 190 | #: ../src/readval.c:94 |
|---|
| 191 | #: n:25 |
|---|
| 192 | msgid "ROOT is deprecated" |
|---|
| 193 | msgstr "ROOT sudah ditinggalkan" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
|---|
| 196 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
|---|
| 197 | #. “\outer”)": |
|---|
| 198 | #. |
|---|
| 199 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
|---|
| 200 | #. *begin outer |
|---|
| 201 | #. *begin inner |
|---|
| 202 | #. *export 1 |
|---|
| 203 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
|---|
| 204 | #. *end inner |
|---|
| 205 | #. *end outer |
|---|
| 206 | #. |
|---|
| 207 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
|---|
| 208 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
|---|
| 209 | #: ../src/commands.c:964 |
|---|
| 210 | #: ../src/commands.c:966 |
|---|
| 211 | #: ../src/listpos.c:104 |
|---|
| 212 | #: ../src/readval.c:328 |
|---|
| 213 | #: ../src/readval.c:331 |
|---|
| 214 | #: n:26 |
|---|
| 215 | #, c-format |
|---|
| 216 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
|---|
| 217 | msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”" |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
|---|
| 220 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
|---|
| 221 | #. |
|---|
| 222 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
|---|
| 223 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
|---|
| 224 | #: ../src/listpos.c:112 |
|---|
| 225 | #: n:286 |
|---|
| 226 | #, c-format |
|---|
| 227 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
|---|
| 228 | msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”" |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 231 | #. |
|---|
| 232 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
|---|
| 233 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
|---|
| 234 | #: ../src/readval.c:302 |
|---|
| 235 | #: n:27 |
|---|
| 236 | #, c-format |
|---|
| 237 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
|---|
| 238 | msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei" |
|---|
| 239 | |
|---|
| 240 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 241 | #: ../src/extend.c:248 |
|---|
| 242 | #: ../src/extend.c:267 |
|---|
| 243 | #: ../src/extend.c:312 |
|---|
| 244 | #: ../src/extend.c:354 |
|---|
| 245 | #: ../src/extend.c:396 |
|---|
| 246 | #: ../src/readval.c:202 |
|---|
| 247 | #: n:28 |
|---|
| 248 | msgid "Expecting station name" |
|---|
| 249 | msgstr "Mengharapkan nama stasiun" |
|---|
| 250 | |
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: e.g. |
|---|
| 252 | #. |
|---|
| 253 | #. *begin crawl |
|---|
| 254 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
|---|
| 255 | #. *end crawl |
|---|
| 256 | #. *begin crawl # <- warning here |
|---|
| 257 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
|---|
| 258 | #. *end crawl |
|---|
| 259 | #. |
|---|
| 260 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
|---|
| 261 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
|---|
| 262 | #: ../src/commands.c:537 |
|---|
| 263 | #: n:29 |
|---|
| 264 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
|---|
| 265 | msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | #: ../src/commands.c:538 |
|---|
| 268 | #: n:30 |
|---|
| 269 | msgid "Originally entered here" |
|---|
| 270 | msgstr "Aslinya dimasukkan di sini" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: ../src/commands.c:1948 |
|---|
| 273 | #: n:31 |
|---|
| 274 | #, c-format |
|---|
| 275 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
|---|
| 276 | msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: ../src/commands.c:1955 |
|---|
| 279 | #: n:32 |
|---|
| 280 | #, c-format |
|---|
| 281 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
|---|
| 282 | msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”" |
|---|
| 283 | |
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
|---|
| 285 | #. translated. |
|---|
| 286 | #. |
|---|
| 287 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 288 | #: ../src/commands.c:924 |
|---|
| 289 | #: n:33 |
|---|
| 290 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
|---|
| 291 | msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE" |
|---|
| 292 | |
|---|
| 293 | #: ../src/commands.c:410 |
|---|
| 294 | #: n:34 |
|---|
| 295 | #, c-format |
|---|
| 296 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
|---|
| 297 | msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | #: ../src/commands.c:327 |
|---|
| 300 | #: n:35 |
|---|
| 301 | #, c-format |
|---|
| 302 | msgid "Unknown units “%s”" |
|---|
| 303 | msgstr "Unit tidak diketahui “%s”" |
|---|
| 304 | |
|---|
| 305 | #: ../src/commands.c:1788 |
|---|
| 306 | #: ../src/commands.c:1863 |
|---|
| 307 | #: n:434 |
|---|
| 308 | msgid "Unknown coordinate system" |
|---|
| 309 | msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui" |
|---|
| 310 | |
|---|
| 311 | #: ../src/commands.c:1883 |
|---|
| 312 | #: ../src/commands.c:1908 |
|---|
| 313 | #: n:443 |
|---|
| 314 | #, c-format |
|---|
| 315 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
|---|
| 316 | msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #: ../src/commands.c:1870 |
|---|
| 319 | #: ../src/commands.c:1888 |
|---|
| 320 | #: n:435 |
|---|
| 321 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
|---|
| 322 | msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | #: ../src/commands.c:824 |
|---|
| 325 | #: n:436 |
|---|
| 326 | msgid "Failed to convert coordinates" |
|---|
| 327 | msgstr "Gagal mengkonversi koordinat" |
|---|
| 328 | |
|---|
| 329 | #: ../src/commands.c:829 |
|---|
| 330 | #: n:437 |
|---|
| 331 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
|---|
| 332 | msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | #: ../src/commands.c:831 |
|---|
| 335 | #: n:438 |
|---|
| 336 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
|---|
| 337 | msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | #: ../src/commands.c:731 |
|---|
| 340 | #: n:439 |
|---|
| 341 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
|---|
| 342 | msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan" |
|---|
| 343 | |
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
|---|
| 345 | #. END command does, e.g.: |
|---|
| 346 | #. |
|---|
| 347 | #. *begin |
|---|
| 348 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
|---|
| 349 | #. *end entrance <--[Message given here] |
|---|
| 350 | #: ../src/commands.c:670 |
|---|
| 351 | #: n:36 |
|---|
| 352 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
|---|
| 353 | msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
|---|
| 356 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
|---|
| 357 | #: ../src/commands.c:340 |
|---|
| 358 | #: n:37 |
|---|
| 359 | #, c-format |
|---|
| 360 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
|---|
| 361 | msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all |
|---|
| 364 | #. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here, |
|---|
| 365 | #. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the |
|---|
| 366 | #. filename) FIXME: sort out this |
|---|
| 367 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
|---|
| 368 | #: n:38 |
|---|
| 369 | msgid "Out of memory %.0s" |
|---|
| 370 | msgstr "Kehabisan memori %.0s" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #: ../src/commands.c:403 |
|---|
| 373 | #: n:39 |
|---|
| 374 | #, c-format |
|---|
| 375 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
|---|
| 376 | msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
|---|
| 379 | #. translate |
|---|
| 380 | #: ../src/commands.c:1467 |
|---|
| 381 | #: n:40 |
|---|
| 382 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
|---|
| 383 | msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION" |
|---|
| 384 | |
|---|
| 385 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
|---|
| 386 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
|---|
| 387 | #: ../src/commands.c:1473 |
|---|
| 388 | #: n:391 |
|---|
| 389 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
|---|
| 390 | msgstr "Faktor skala harus non-zero" |
|---|
| 391 | |
|---|
| 392 | #: ../src/commands.c:1518 |
|---|
| 393 | #: n:41 |
|---|
| 394 | #, c-format |
|---|
| 395 | msgid "Unknown setting “%s”" |
|---|
| 396 | msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”" |
|---|
| 397 | |
|---|
| 398 | #: ../src/commands.c:448 |
|---|
| 399 | #: n:42 |
|---|
| 400 | #, c-format |
|---|
| 401 | msgid "Unknown character class “%s”" |
|---|
| 402 | msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”" |
|---|
| 403 | |
|---|
| 404 | #: ../src/extend.c:605 |
|---|
| 405 | #: ../src/netskel.c:90 |
|---|
| 406 | #: n:43 |
|---|
| 407 | msgid "No survey data" |
|---|
| 408 | msgstr "Tidak ada data survei" |
|---|
| 409 | |
|---|
| 410 | #: ../src/filename.c:52 |
|---|
| 411 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
|---|
| 412 | #: n:44 |
|---|
| 413 | #, c-format |
|---|
| 414 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
|---|
| 415 | msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | #: ../src/netartic.c:384 |
|---|
| 418 | #: n:45 |
|---|
| 419 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
|---|
| 420 | msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap" |
|---|
| 421 | |
|---|
| 422 | #: ../src/commands.c:854 |
|---|
| 423 | #: ../src/datain.c:682 |
|---|
| 424 | #: n:46 |
|---|
| 425 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
|---|
| 426 | msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap" |
|---|
| 427 | |
|---|
| 428 | #: ../src/cavern.c:298 |
|---|
| 429 | #: ../src/filename.c:55 |
|---|
| 430 | #: ../src/img_hosted.c:37 |
|---|
| 431 | #: n:47 |
|---|
| 432 | #, c-format |
|---|
| 433 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
|---|
| 434 | msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | #: ../src/commands.c:1573 |
|---|
| 437 | #: n:48 |
|---|
| 438 | msgid "Standard deviation must be positive" |
|---|
| 439 | msgstr "Standar deviasi harus positif" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
|---|
| 442 | #: ../src/cmdline.c:168 |
|---|
| 443 | #: n:49 |
|---|
| 444 | msgid "Usage" |
|---|
| 445 | msgstr "Penggunaan" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 448 | #. "survey stations". |
|---|
| 449 | #. |
|---|
| 450 | #. %s is replaced by the name of the station. |
|---|
| 451 | #: ../src/netbits.c:346 |
|---|
| 452 | #: n:50 |
|---|
| 453 | #, c-format |
|---|
| 454 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
|---|
| 455 | msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?" |
|---|
| 456 | |
|---|
| 457 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
|---|
| 458 | #. 360 in a full circle. |
|---|
| 459 | #: ../src/datain.c:969 |
|---|
| 460 | #: ../src/datain.c:977 |
|---|
| 461 | #: ../src/datain.c:989 |
|---|
| 462 | #: n:51 |
|---|
| 463 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
|---|
| 464 | msgstr "Membaca clino lebih dari 90 derajat (nilai absolut)" |
|---|
| 465 | |
|---|
| 466 | #: ../src/netbits.c:464 |
|---|
| 467 | #: n:52 |
|---|
| 468 | #, c-format |
|---|
| 469 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
|---|
| 470 | msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
|---|
| 473 | #. |
|---|
| 474 | #. *fix a 1 2 3 |
|---|
| 475 | #. *fix b 1 2 3 |
|---|
| 476 | #. *equate a b |
|---|
| 477 | #: ../src/netbits.c:475 |
|---|
| 478 | #: n:53 |
|---|
| 479 | #, c-format |
|---|
| 480 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
|---|
| 481 | msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
|---|
| 484 | #: ../src/commands.c:741 |
|---|
| 485 | #: n:54 |
|---|
| 486 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
|---|
| 487 | msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
|---|
| 490 | #: ../src/commands.c:858 |
|---|
| 491 | #: ../src/datain.c:684 |
|---|
| 492 | #: n:55 |
|---|
| 493 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
|---|
| 494 | msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
|---|
| 497 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
|---|
| 498 | #: ../src/commands.c:749 |
|---|
| 499 | #: n:441 |
|---|
| 500 | #, c-format |
|---|
| 501 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
|---|
| 502 | msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | #: ../src/commands.c:1673 |
|---|
| 505 | #: n:442 |
|---|
| 506 | #, c-format |
|---|
| 507 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
|---|
| 508 | msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
|---|
| 511 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
|---|
| 512 | #. |
|---|
| 513 | #. *begin fred |
|---|
| 514 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
|---|
| 515 | #. *export 2 |
|---|
| 516 | #. *end fred |
|---|
| 517 | #: ../src/commands.c:2151 |
|---|
| 518 | #: n:57 |
|---|
| 519 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
|---|
| 520 | msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”" |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | #: ../src/readval.c:517 |
|---|
| 523 | #: n:58 |
|---|
| 524 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
|---|
| 525 | msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)" |
|---|
| 526 | |
|---|
| 527 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
|---|
| 528 | #. degrees |
|---|
| 529 | #: ../src/datain.c:867 |
|---|
| 530 | #: ../src/datain.c:876 |
|---|
| 531 | #: n:59 |
|---|
| 532 | msgid "Suspicious compass reading" |
|---|
| 533 | msgstr "Pembacaan kompas yang mencurigakan" |
|---|
| 534 | |
|---|
| 535 | #: ../src/datain.c:1506 |
|---|
| 536 | #: n:60 |
|---|
| 537 | msgid "Negative tape reading" |
|---|
| 538 | msgstr "Pembacaan pita negatif" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #: ../src/commands.c:736 |
|---|
| 541 | #: n:61 |
|---|
| 542 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
|---|
| 543 | msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
|---|
| 546 | #. |
|---|
| 547 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
|---|
| 548 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
|---|
| 549 | #. vertical leg |
|---|
| 550 | #: ../src/datain.c:1205 |
|---|
| 551 | #: n:62 |
|---|
| 552 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
|---|
| 553 | msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
|---|
| 556 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
|---|
| 557 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
|---|
| 558 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
|---|
| 559 | #: ../src/commands.c:1185 |
|---|
| 560 | #: n:63 |
|---|
| 561 | #, c-format |
|---|
| 562 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
|---|
| 563 | msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
|---|
| 566 | #: ../src/commands.c:1370 |
|---|
| 567 | #: n:64 |
|---|
| 568 | #, c-format |
|---|
| 569 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
|---|
| 570 | msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
|---|
| 573 | #: ../src/commands.c:1145 |
|---|
| 574 | #: n:65 |
|---|
| 575 | #, c-format |
|---|
| 576 | msgid "Data style “%s” unknown" |
|---|
| 577 | msgstr "Model data “%s” tidak diketahui" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 580 | #. |
|---|
| 581 | #. Exporting a station twice gives this error: |
|---|
| 582 | #. |
|---|
| 583 | #. *begin example |
|---|
| 584 | #. *export 1 |
|---|
| 585 | #. *export 1 |
|---|
| 586 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
|---|
| 587 | #. *end example |
|---|
| 588 | #: ../src/commands.c:1015 |
|---|
| 589 | #: n:66 |
|---|
| 590 | #, c-format |
|---|
| 591 | msgid "Station “%s” already exported" |
|---|
| 592 | msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor" |
|---|
| 593 | |
|---|
| 594 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
|---|
| 595 | #. two from stations per leg |
|---|
| 596 | #: ../src/commands.c:1211 |
|---|
| 597 | #: n:67 |
|---|
| 598 | #, c-format |
|---|
| 599 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
|---|
| 600 | msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #: ../src/commands.c:885 |
|---|
| 603 | #: n:68 |
|---|
| 604 | #, c-format |
|---|
| 605 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
|---|
| 606 | msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #: ../src/readval.c:474 |
|---|
| 609 | #: n:69 |
|---|
| 610 | msgid "Missing \"" |
|---|
| 611 | msgstr "Hilang \"" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
|---|
| 614 | #: ../src/listpos.c:122 |
|---|
| 615 | #: n:70 |
|---|
| 616 | #, c-format |
|---|
| 617 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
|---|
| 618 | msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?" |
|---|
| 619 | |
|---|
| 620 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
|---|
| 621 | #. station. |
|---|
| 622 | #: ../src/netartic.c:396 |
|---|
| 623 | #: n:71 |
|---|
| 624 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
|---|
| 625 | msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | #: ../src/netskel.c:135 |
|---|
| 628 | #: n:72 |
|---|
| 629 | #, c-format |
|---|
| 630 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
|---|
| 631 | msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
|---|
| 634 | #: ../src/netskel.c:958 |
|---|
| 635 | #: n:73 |
|---|
| 636 | #, c-format |
|---|
| 637 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
|---|
| 638 | msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: ../src/matrix.c:123 |
|---|
| 641 | #: n:74 |
|---|
| 642 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
|---|
| 643 | msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan." |
|---|
| 644 | |
|---|
| 645 | #: ../src/matrix.c:134 |
|---|
| 646 | #: n:75 |
|---|
| 647 | #, c-format |
|---|
| 648 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
|---|
| 649 | msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan" |
|---|
| 650 | |
|---|
| 651 | #: ../src/commands.c:1273 |
|---|
| 652 | #: n:77 |
|---|
| 653 | #, c-format |
|---|
| 654 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
|---|
| 655 | msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya" |
|---|
| 656 | |
|---|
| 657 | #: ../src/matrix.c:132 |
|---|
| 658 | #: n:78 |
|---|
| 659 | msgid "Solving one equation" |
|---|
| 660 | msgstr "Menyelesaikan satu persamaan" |
|---|
| 661 | |
|---|
| 662 | #: ../src/datain.c:940 |
|---|
| 663 | #: ../src/datain.c:1194 |
|---|
| 664 | #: ../src/datain.c:1387 |
|---|
| 665 | #: n:79 |
|---|
| 666 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
|---|
| 667 | msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | #: ../src/commands.c:2059 |
|---|
| 670 | #: ../src/commands.c:2079 |
|---|
| 671 | #: n:80 |
|---|
| 672 | msgid "Date is in the future!" |
|---|
| 673 | msgstr "Tanggal ini di masa depan!" |
|---|
| 674 | |
|---|
| 675 | #: ../src/commands.c:2083 |
|---|
| 676 | #: n:81 |
|---|
| 677 | msgid "End of date range is before the start" |
|---|
| 678 | msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: ../src/avenprcore.cc:125 |
|---|
| 681 | #: n:82 |
|---|
| 682 | #, c-format |
|---|
| 683 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
|---|
| 684 | msgstr "Parameter “%s” nilai tidak valid “%s” dalam berkas konfigurasi printer" |
|---|
| 685 | |
|---|
| 686 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
|---|
| 687 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
|---|
| 688 | #. the centre-line. |
|---|
| 689 | #: ../src/netskel.c:1046 |
|---|
| 690 | #: n:83 |
|---|
| 691 | #, c-format |
|---|
| 692 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
|---|
| 693 | msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”" |
|---|
| 694 | |
|---|
| 695 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
|---|
| 696 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
|---|
| 697 | #. something similar. |
|---|
| 698 | #: ../src/datain.c:1006 |
|---|
| 699 | #: ../src/datain.c:1030 |
|---|
| 700 | #: n:84 |
|---|
| 701 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
|---|
| 702 | msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama" |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | #: ../src/avenprcore.cc:120 |
|---|
| 705 | #: n:85 |
|---|
| 706 | #, c-format |
|---|
| 707 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
|---|
| 708 | msgstr "Parameter “%s” hilang dalam berkas konfigurasi printer" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: ../src/readval.c:525 |
|---|
| 711 | #: n:86 |
|---|
| 712 | msgid "Invalid month" |
|---|
| 713 | msgstr "Bulan tidak valid" |
|---|
| 714 | |
|---|
| 715 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
|---|
| 716 | #: ../src/readval.c:534 |
|---|
| 717 | #: n:87 |
|---|
| 718 | msgid "Invalid day of the month" |
|---|
| 719 | msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu" |
|---|
| 720 | |
|---|
| 721 | #: ../src/cavern.c:247 |
|---|
| 722 | #: n:88 |
|---|
| 723 | #, c-format |
|---|
| 724 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
|---|
| 725 | msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung" |
|---|
| 726 | |
|---|
| 727 | #, c-format |
|---|
| 728 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
|---|
| 729 | #~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”" |
|---|
| 730 | |
|---|
| 731 | #: ../src/readval.c:200 |
|---|
| 732 | #: n:89 |
|---|
| 733 | msgid "Expecting survey name" |
|---|
| 734 | msgstr "Mengharapkan nama survei" |
|---|
| 735 | |
|---|
| 736 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
|---|
| 737 | #: ../src/message.c:227 |
|---|
| 738 | #: n:90 |
|---|
| 739 | msgid "Abnormal termination" |
|---|
| 740 | msgstr "Penghentian tidak normal" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | #: ../src/message.c:228 |
|---|
| 743 | #: n:91 |
|---|
| 744 | msgid "Arithmetic error" |
|---|
| 745 | msgstr "Kesalahan aritmatika" |
|---|
| 746 | |
|---|
| 747 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
|---|
| 748 | #. opcodes -- corrupted program? |
|---|
| 749 | #: ../src/message.c:231 |
|---|
| 750 | #: n:92 |
|---|
| 751 | msgid "Illegal instruction" |
|---|
| 752 | msgstr "Instruksi tidak legal" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | #: ../src/datain.c:401 |
|---|
| 755 | #: ../src/extend.c:554 |
|---|
| 756 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
|---|
| 757 | #: ../src/mainfrm.cc:422 |
|---|
| 758 | #: ../src/printwx.cc:1541 |
|---|
| 759 | #: ../src/sorterr.c:146 |
|---|
| 760 | #: n:24 |
|---|
| 761 | #, c-format |
|---|
| 762 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
|---|
| 763 | msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”" |
|---|
| 764 | |
|---|
| 765 | #: ../src/printwx.cc:645 |
|---|
| 766 | #: n:402 |
|---|
| 767 | #, c-format |
|---|
| 768 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
|---|
| 769 | msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis" |
|---|
| 770 | |
|---|
| 771 | #: ../src/message.c:232 |
|---|
| 772 | #: n:94 |
|---|
| 773 | msgid "Bad memory access" |
|---|
| 774 | msgstr "Akses memori yang buruk" |
|---|
| 775 | |
|---|
| 776 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
|---|
| 777 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
|---|
| 778 | #: ../src/commands.c:467 |
|---|
| 779 | #: ../src/commands.c:540 |
|---|
| 780 | #: ../src/commands.c:562 |
|---|
| 781 | #: ../src/commands.c:1160 |
|---|
| 782 | #: ../src/commands.c:1501 |
|---|
| 783 | #: ../src/readval.c:96 |
|---|
| 784 | #: n:95 |
|---|
| 785 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
|---|
| 786 | msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan" |
|---|
| 787 | |
|---|
| 788 | #: ../src/message.c:233 |
|---|
| 789 | #: n:97 |
|---|
| 790 | msgid "Unknown signal received" |
|---|
| 791 | msgstr "Sinyal yang diterima tidak diketahui" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
|---|
| 794 | #. 360 in a full circle. |
|---|
| 795 | #: ../src/datain.c:906 |
|---|
| 796 | #: n:98 |
|---|
| 797 | #, c-format |
|---|
| 798 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
|---|
| 799 | msgstr "Pembacaan COMPASS dan pembacaan BACKCOMPASS tidak sama %s derajat" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where |
|---|
| 802 | #. there are 360 in a full circle. |
|---|
| 803 | #: ../src/datain.c:1082 |
|---|
| 804 | #: n:99 |
|---|
| 805 | #, c-format |
|---|
| 806 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
|---|
| 807 | msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s derajat" |
|---|
| 808 | |
|---|
| 809 | #: ../src/cad3d.c:661 |
|---|
| 810 | #: n:100 |
|---|
| 811 | msgid "do not generate station markers" |
|---|
| 812 | msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun" |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | #: ../src/cad3d.c:662 |
|---|
| 815 | #: n:101 |
|---|
| 816 | msgid "do not generate station labels" |
|---|
| 817 | msgstr "tidak menghasilkan label stasiun" |
|---|
| 818 | |
|---|
| 819 | #: ../src/cad3d.c:663 |
|---|
| 820 | #: n:102 |
|---|
| 821 | msgid "do not generate survey legs" |
|---|
| 822 | msgstr "tidak menghasilkan kaki survei" |
|---|
| 823 | |
|---|
| 824 | #: ../src/cad3d.c:667 |
|---|
| 825 | #: n:103 |
|---|
| 826 | msgid "produce an elevation view" |
|---|
| 827 | msgstr "menghasilkan elevasi" |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | #: ../src/commands.c:1157 |
|---|
| 830 | #: n:104 |
|---|
| 831 | #, c-format |
|---|
| 832 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
|---|
| 833 | msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya" |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | #: ../src/extend.c:507 |
|---|
| 836 | #: n:105 |
|---|
| 837 | msgid "Reading in data - please wait…" |
|---|
| 838 | msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…" |
|---|
| 839 | |
|---|
| 840 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
|---|
| 841 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
|---|
| 842 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
|---|
| 843 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
|---|
| 844 | #: ../src/cad3d.c:909 |
|---|
| 845 | #: ../src/cad3d.c:920 |
|---|
| 846 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
|---|
| 847 | #: n:106 |
|---|
| 848 | #, c-format |
|---|
| 849 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
|---|
| 850 | msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”" |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
|---|
| 853 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
|---|
| 854 | #. translations. |
|---|
| 855 | #: ../src/img.c:43 |
|---|
| 856 | #: ../src/mainfrm.cc:1441 |
|---|
| 857 | #: n:107 |
|---|
| 858 | #, c-format |
|---|
| 859 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
|---|
| 860 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
|---|
| 861 | |
|---|
| 862 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
|---|
| 863 | #: ../src/mainfrm.cc:1434 |
|---|
| 864 | #: n:108 |
|---|
| 865 | msgid "Date and time not available." |
|---|
| 866 | msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia." |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
|---|
| 869 | #: n:109 |
|---|
| 870 | #, c-format |
|---|
| 871 | msgid "Error reading from file “%s”" |
|---|
| 872 | msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”" |
|---|
| 873 | |
|---|
| 874 | #: ../src/filename.c:79 |
|---|
| 875 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
|---|
| 876 | #: ../src/mainfrm.cc:380 |
|---|
| 877 | #: ../src/mainfrm.cc:1953 |
|---|
| 878 | #: n:110 |
|---|
| 879 | #, c-format |
|---|
| 880 | msgid "Error writing to file “%s”" |
|---|
| 881 | msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”" |
|---|
| 882 | |
|---|
| 883 | #: ../src/filename.c:82 |
|---|
| 884 | #: n:111 |
|---|
| 885 | msgid "Error writing to file" |
|---|
| 886 | msgstr "Galat saat menulis ke berkas" |
|---|
| 887 | |
|---|
| 888 | #: ../src/sorterr.c:81 |
|---|
| 889 | #: ../src/sorterr.c:98 |
|---|
| 890 | #: ../src/sorterr.c:170 |
|---|
| 891 | #: n:112 |
|---|
| 892 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
|---|
| 893 | msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err" |
|---|
| 894 | |
|---|
| 895 | #: ../src/cavern.c:388 |
|---|
| 896 | #: n:113 |
|---|
| 897 | #, c-format |
|---|
| 898 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
|---|
| 899 | msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan." |
|---|
| 900 | |
|---|
| 901 | #: ../src/img_hosted.c:43 |
|---|
| 902 | #: n:114 |
|---|
| 903 | #, c-format |
|---|
| 904 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
|---|
| 905 | msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami" |
|---|
| 906 | |
|---|
| 907 | #: ../src/printwx.cc:993 |
|---|
| 908 | #: n:115 |
|---|
| 909 | msgid "North" |
|---|
| 910 | msgstr "Utara" |
|---|
| 911 | |
|---|
| 912 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
|---|
| 913 | #: ../src/printwx.cc:1020 |
|---|
| 914 | #: n:116 |
|---|
| 915 | msgid "Elevation on" |
|---|
| 916 | msgstr "Elevasi pada" |
|---|
| 917 | |
|---|
| 918 | #: ../src/printwx.cc:450 |
|---|
| 919 | #: n:117 |
|---|
| 920 | msgid "P&lan view" |
|---|
| 921 | msgstr "Tampilan P&lan" |
|---|
| 922 | |
|---|
| 923 | #: ../src/printwx.cc:452 |
|---|
| 924 | #: n:285 |
|---|
| 925 | msgid "&Elevation" |
|---|
| 926 | msgstr "&Elevation" |
|---|
| 927 | |
|---|
| 928 | #: ../src/gfxcore.cc:802 |
|---|
| 929 | #: ../src/mainfrm.cc:163 |
|---|
| 930 | #: n:118 |
|---|
| 931 | msgid "Elevation" |
|---|
| 932 | msgstr "Elevasi" |
|---|
| 933 | |
|---|
| 934 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
|---|
| 935 | #. from directly above. |
|---|
| 936 | #: ../src/gfxcore.cc:714 |
|---|
| 937 | #: n:432 |
|---|
| 938 | msgid "Plan" |
|---|
| 939 | msgstr "Tampak Atas" |
|---|
| 940 | |
|---|
| 941 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
|---|
| 942 | #. from directly below. |
|---|
| 943 | #: ../src/gfxcore.cc:724 |
|---|
| 944 | #: n:433 |
|---|
| 945 | msgid "Kiwi Plan" |
|---|
| 946 | msgstr "Tampak Atas Kiwi" |
|---|
| 947 | |
|---|
| 948 | #: ../src/cavern.c:352 |
|---|
| 949 | #: n:120 |
|---|
| 950 | msgid "Calculating statistics" |
|---|
| 951 | msgstr "Menghitung statistik" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | #: ../src/readval.c:488 |
|---|
| 954 | #: n:121 |
|---|
| 955 | msgid "Expecting string field" |
|---|
| 956 | msgstr "Mengharapkan bidang string" |
|---|
| 957 | |
|---|
| 958 | #: ../src/cmdline.c:212 |
|---|
| 959 | #: n:122 |
|---|
| 960 | msgid "too few arguments" |
|---|
| 961 | msgstr "argumen terlalu sedikit" |
|---|
| 962 | |
|---|
| 963 | #: ../src/cmdline.c:219 |
|---|
| 964 | #: n:123 |
|---|
| 965 | msgid "too many arguments" |
|---|
| 966 | msgstr "terlalu banyak argumen" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | #: ../src/cmdline.c:178 |
|---|
| 969 | #: ../src/cmdline.c:181 |
|---|
| 970 | #: ../src/cmdline.c:185 |
|---|
| 971 | #: n:124 |
|---|
| 972 | msgid "FILE" |
|---|
| 973 | msgstr "BERKAS" |
|---|
| 974 | |
|---|
| 975 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
|---|
| 976 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
|---|
| 977 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
|---|
| 978 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
|---|
| 979 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
|---|
| 980 | #. |
|---|
| 981 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
|---|
| 982 | #: ../src/netskel.c:177 |
|---|
| 983 | #: n:125 |
|---|
| 984 | msgid "Removing trailing traverses" |
|---|
| 985 | msgstr "Menghapus trailing traverses" |
|---|
| 986 | |
|---|
| 987 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
|---|
| 988 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
|---|
| 989 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
|---|
| 990 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
|---|
| 991 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
|---|
| 992 | #: ../src/netskel.c:236 |
|---|
| 993 | #: n:126 |
|---|
| 994 | msgid "Concatenating traverses" |
|---|
| 995 | msgstr "Concatenating traverses" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
|---|
| 998 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
|---|
| 999 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
|---|
| 1000 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
|---|
| 1001 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
|---|
| 1002 | #: ../src/netskel.c:434 |
|---|
| 1003 | #: n:127 |
|---|
| 1004 | msgid "Calculating traverses" |
|---|
| 1005 | msgstr "Menghitung traverses" |
|---|
| 1006 | |
|---|
| 1007 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
|---|
| 1008 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
|---|
| 1009 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
|---|
| 1010 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
|---|
| 1011 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
|---|
| 1012 | #. |
|---|
| 1013 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
|---|
| 1014 | #: ../src/netskel.c:779 |
|---|
| 1015 | #: n:128 |
|---|
| 1016 | msgid "Calculating trailing traverses" |
|---|
| 1017 | msgstr "Menghitung trailing traverses" |
|---|
| 1018 | |
|---|
| 1019 | #: ../src/network.c:82 |
|---|
| 1020 | #: n:129 |
|---|
| 1021 | msgid "Simplifying network" |
|---|
| 1022 | msgstr "Menyederhanakan jaringan" |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | #: ../src/network.c:540 |
|---|
| 1025 | #: n:130 |
|---|
| 1026 | msgid "Calculating network" |
|---|
| 1027 | msgstr "Menghitung jaringan" |
|---|
| 1028 | |
|---|
| 1029 | #: ../src/datain.c:1496 |
|---|
| 1030 | #: n:131 |
|---|
| 1031 | #, c-format |
|---|
| 1032 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
|---|
| 1033 | msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”" |
|---|
| 1034 | |
|---|
| 1035 | #: ../src/cavern.c:449 |
|---|
| 1036 | #: n:132 |
|---|
| 1037 | #, c-format |
|---|
| 1038 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
|---|
| 1039 | msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2fm (%7.2fm yang disesuaikan)" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: ../src/cavern.c:452 |
|---|
| 1042 | #: n:133 |
|---|
| 1043 | #, c-format |
|---|
| 1044 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
|---|
| 1045 | msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2fm" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #: ../src/cavern.c:455 |
|---|
| 1048 | #: n:134 |
|---|
| 1049 | #, c-format |
|---|
| 1050 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
|---|
| 1051 | msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2fm" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
|---|
| 1054 | #: ../src/cavern.c:462 |
|---|
| 1055 | #: n:135 |
|---|
| 1056 | #, c-format |
|---|
| 1057 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
|---|
| 1058 | msgstr "Rentang vertikal = %4.2fm (dari %s di %4.2fm ke %s di %4.2fm)" |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
|---|
| 1061 | #: ../src/cavern.c:464 |
|---|
| 1062 | #: n:136 |
|---|
| 1063 | #, c-format |
|---|
| 1064 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
|---|
| 1065 | msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2fm (dari %s di %4.2fm ke %s di %4.2fm)" |
|---|
| 1066 | |
|---|
| 1067 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
|---|
| 1068 | #: ../src/cavern.c:466 |
|---|
| 1069 | #: n:137 |
|---|
| 1070 | #, c-format |
|---|
| 1071 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
|---|
| 1072 | msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2fm (dari %s di %4.2fm ke %s di %4.2fm)" |
|---|
| 1073 | |
|---|
| 1074 | #: ../src/cavern.c:434 |
|---|
| 1075 | #: n:138 |
|---|
| 1076 | msgid "There is 1 loop." |
|---|
| 1077 | msgstr "Ada 1 putaran." |
|---|
| 1078 | |
|---|
| 1079 | #: ../src/cavern.c:436 |
|---|
| 1080 | #: n:139 |
|---|
| 1081 | #, c-format |
|---|
| 1082 | msgid "There are %ld loops." |
|---|
| 1083 | msgstr "Ada %ld putaran." |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | #: ../src/cavern.c:374 |
|---|
| 1086 | #: n:140 |
|---|
| 1087 | #, c-format |
|---|
| 1088 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
|---|
| 1089 | msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs" |
|---|
| 1090 | |
|---|
| 1091 | #: ../src/cavern.c:377 |
|---|
| 1092 | #: n:141 |
|---|
| 1093 | #, c-format |
|---|
| 1094 | msgid "Time used %5.2fs" |
|---|
| 1095 | msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs" |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | #: ../src/cavern.c:379 |
|---|
| 1098 | #: n:142 |
|---|
| 1099 | msgid "Time used unavailable" |
|---|
| 1100 | msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #: ../src/cavern.c:382 |
|---|
| 1103 | #: n:143 |
|---|
| 1104 | #, c-format |
|---|
| 1105 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
|---|
| 1106 | msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)" |
|---|
| 1107 | |
|---|
| 1108 | #: ../src/netskel.c:744 |
|---|
| 1109 | #: n:145 |
|---|
| 1110 | #, c-format |
|---|
| 1111 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
|---|
| 1112 | msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). " |
|---|
| 1113 | |
|---|
| 1114 | #: ../src/netskel.c:747 |
|---|
| 1115 | #: n:146 |
|---|
| 1116 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1117 | msgid "Error %6.2f%%" |
|---|
| 1118 | msgstr "Kesalahan %6.2f%%" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
|---|
| 1121 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
|---|
| 1122 | #. |
|---|
| 1123 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
|---|
| 1124 | #. up with the numbers in the message above. |
|---|
| 1125 | #: ../src/netskel.c:754 |
|---|
| 1126 | #: n:147 |
|---|
| 1127 | #, fuzzy |
|---|
| 1128 | msgid "Error N/A" |
|---|
| 1129 | msgstr "Kesalahan N/A" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #: ../src/cad3d.c:664 |
|---|
| 1132 | #: n:148 |
|---|
| 1133 | #, c-format |
|---|
| 1134 | msgid "generate grid (default %sm)" |
|---|
| 1135 | msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)" |
|---|
| 1136 | |
|---|
| 1137 | #: ../src/cad3d.c:665 |
|---|
| 1138 | #: n:149 |
|---|
| 1139 | #, c-format |
|---|
| 1140 | msgid "station labels text height (default %s)" |
|---|
| 1141 | msgstr "station labels text height (baku %s)" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: ../src/cad3d.c:666 |
|---|
| 1144 | #: n:152 |
|---|
| 1145 | #, c-format |
|---|
| 1146 | msgid "station marker size (default %s)" |
|---|
| 1147 | msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)" |
|---|
| 1148 | |
|---|
| 1149 | #: ../src/cad3d.c:668 |
|---|
| 1150 | #: n:155 |
|---|
| 1151 | #, c-format |
|---|
| 1152 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
|---|
| 1153 | msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #: ../src/cad3d.c:669 |
|---|
| 1156 | #: n:156 |
|---|
| 1157 | msgid "produce DXF output" |
|---|
| 1158 | msgstr "menghasilkan keluaran DXF" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
|---|
| 1161 | #. translated. |
|---|
| 1162 | #: ../src/cad3d.c:672 |
|---|
| 1163 | #: n:158 |
|---|
| 1164 | msgid "produce Skencil output" |
|---|
| 1165 | msgstr "menghasilkan keluaran Skencil" |
|---|
| 1166 | |
|---|
| 1167 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
|---|
| 1168 | #. so should not be translated. |
|---|
| 1169 | #: ../src/cad3d.c:675 |
|---|
| 1170 | #: n:159 |
|---|
| 1171 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
|---|
| 1172 | msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto" |
|---|
| 1173 | |
|---|
| 1174 | #: ../src/cad3d.c:676 |
|---|
| 1175 | #: n:160 |
|---|
| 1176 | msgid "produce SVG output" |
|---|
| 1177 | msgstr "menghasilkan keluaran SVG" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
|---|
| 1180 | #: ../src/cmdline.c:138 |
|---|
| 1181 | #: n:150 |
|---|
| 1182 | msgid "display this help and exit" |
|---|
| 1183 | msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar" |
|---|
| 1184 | |
|---|
| 1185 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
|---|
| 1186 | #: ../src/cmdline.c:141 |
|---|
| 1187 | #: n:151 |
|---|
| 1188 | msgid "output version information and exit" |
|---|
| 1189 | msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar" |
|---|
| 1190 | |
|---|
| 1191 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
|---|
| 1192 | #: ../src/cmdline.c:170 |
|---|
| 1193 | #: n:153 |
|---|
| 1194 | msgid "OPTION" |
|---|
| 1195 | msgstr "OPSI" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #: ../src/mainfrm.cc:167 |
|---|
| 1198 | #: ../src/printwx.cc:398 |
|---|
| 1199 | #: ../src/printwx.cc:1065 |
|---|
| 1200 | #: ../src/printwx.cc:1114 |
|---|
| 1201 | #: n:154 |
|---|
| 1202 | msgid "Scale" |
|---|
| 1203 | msgstr "Skala" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #: ../src/cmdline.c:194 |
|---|
| 1206 | #: n:157 |
|---|
| 1207 | #, c-format |
|---|
| 1208 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
|---|
| 1209 | msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n" |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
|---|
| 1212 | #: n:166 |
|---|
| 1213 | #, c-format |
|---|
| 1214 | msgid "Page %d of %d" |
|---|
| 1215 | msgstr "Halaman %d dari %d" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
|---|
| 1218 | #: ../src/printwx.cc:1547 |
|---|
| 1219 | #: n:167 |
|---|
| 1220 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1221 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
|---|
| 1222 | msgstr "Survei “%s” halaman %d (dari %d) diproses pada %s" |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
|---|
| 1225 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
|---|
| 1226 | #: ../src/printwx.cc:1001 |
|---|
| 1227 | #: n:168 |
|---|
| 1228 | #, c-format |
|---|
| 1229 | msgid "Plan view, %s up page" |
|---|
| 1230 | msgstr "Tampak atas, %s halaman atas" |
|---|
| 1231 | |
|---|
| 1232 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
|---|
| 1233 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
|---|
| 1234 | #. we’re looking. |
|---|
| 1235 | #: ../src/printwx.cc:1039 |
|---|
| 1236 | #: n:169 |
|---|
| 1237 | #, c-format |
|---|
| 1238 | msgid "Elevation facing %s" |
|---|
| 1239 | msgstr "menghadap elevasi %s" |
|---|
| 1240 | |
|---|
| 1241 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
|---|
| 1242 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
|---|
| 1243 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
|---|
| 1244 | #. looking. |
|---|
| 1245 | #: ../src/printwx.cc:1048 |
|---|
| 1246 | #: n:284 |
|---|
| 1247 | #, c-format |
|---|
| 1248 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
|---|
| 1249 | msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s" |
|---|
| 1250 | |
|---|
| 1251 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
|---|
| 1252 | #: ../src/printwx.cc:1057 |
|---|
| 1253 | #: n:191 |
|---|
| 1254 | msgid "Extended elevation" |
|---|
| 1255 | msgstr "Elevasi diperpanjang" |
|---|
| 1256 | |
|---|
| 1257 | #: ../src/cavern.c:420 |
|---|
| 1258 | #: n:172 |
|---|
| 1259 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
|---|
| 1260 | msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei," |
|---|
| 1261 | |
|---|
| 1262 | #: ../src/cavern.c:422 |
|---|
| 1263 | #: n:173 |
|---|
| 1264 | #, c-format |
|---|
| 1265 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
|---|
| 1266 | msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei," |
|---|
| 1267 | |
|---|
| 1268 | #: ../src/cavern.c:426 |
|---|
| 1269 | #: n:174 |
|---|
| 1270 | msgid " joined by 1 leg." |
|---|
| 1271 | msgstr " bergabung dengan 1 kaki." |
|---|
| 1272 | |
|---|
| 1273 | #: ../src/cavern.c:428 |
|---|
| 1274 | #: n:175 |
|---|
| 1275 | #, c-format |
|---|
| 1276 | msgid " joined by %ld legs." |
|---|
| 1277 | msgstr " bergabung dengan %ld kaki." |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
|---|
| 1280 | #: ../src/listpos.c:185 |
|---|
| 1281 | #: n:176 |
|---|
| 1282 | msgid "node" |
|---|
| 1283 | msgstr "Titik" |
|---|
| 1284 | |
|---|
| 1285 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
|---|
| 1286 | #: ../src/listpos.c:187 |
|---|
| 1287 | #: n:177 |
|---|
| 1288 | msgid "nodes" |
|---|
| 1289 | msgstr "titik" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
|---|
| 1292 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
|---|
| 1293 | #. This message is only used if there are more than 1. |
|---|
| 1294 | #: ../src/cavern.c:445 |
|---|
| 1295 | #: n:178 |
|---|
| 1296 | #, c-format |
|---|
| 1297 | msgid "Survey has %ld connected components." |
|---|
| 1298 | msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung." |
|---|
| 1299 | |
|---|
| 1300 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
|---|
| 1301 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
|---|
| 1302 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
|---|
| 1303 | #: ../src/cavernlog.cc:411 |
|---|
| 1304 | #: n:184 |
|---|
| 1305 | msgid "Reprocess" |
|---|
| 1306 | msgstr "Proses ulang" |
|---|
| 1307 | |
|---|
| 1308 | #: ../src/cmdline.c:242 |
|---|
| 1309 | #: ../src/cmdline.c:261 |
|---|
| 1310 | #: n:185 |
|---|
| 1311 | #, c-format |
|---|
| 1312 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
|---|
| 1313 | msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang" |
|---|
| 1314 | |
|---|
| 1315 | #: ../src/cmdline.c:244 |
|---|
| 1316 | #: n:186 |
|---|
| 1317 | #, c-format |
|---|
| 1318 | msgid "argument “%s” not an integer" |
|---|
| 1319 | msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: ../src/cmdline.c:263 |
|---|
| 1322 | #: n:187 |
|---|
| 1323 | #, c-format |
|---|
| 1324 | msgid "argument “%s” not a number" |
|---|
| 1325 | msgstr "argumen “%s” bukan angka" |
|---|
| 1326 | |
|---|
| 1327 | #: ../src/commands.c:900 |
|---|
| 1328 | #: n:188 |
|---|
| 1329 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
|---|
| 1330 | msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”" |
|---|
| 1331 | |
|---|
| 1332 | #: ../src/commands.c:903 |
|---|
| 1333 | #: n:189 |
|---|
| 1334 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
|---|
| 1335 | msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | #: ../src/listpos.c:82 |
|---|
| 1338 | #: n:190 |
|---|
| 1339 | #, c-format |
|---|
| 1340 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
|---|
| 1341 | msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan" |
|---|
| 1342 | |
|---|
| 1343 | #: ../src/commands.c:646 |
|---|
| 1344 | #: n:192 |
|---|
| 1345 | msgid "No matching BEGIN" |
|---|
| 1346 | msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN" |
|---|
| 1347 | |
|---|
| 1348 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
|---|
| 1349 | #. same <survey> if it’s given at all |
|---|
| 1350 | #: ../src/commands.c:674 |
|---|
| 1351 | #: n:193 |
|---|
| 1352 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
|---|
| 1353 | msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN" |
|---|
| 1354 | |
|---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
|---|
| 1356 | #. END command omits it, e.g.: |
|---|
| 1357 | #. |
|---|
| 1358 | #. *begin entrance |
|---|
| 1359 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
|---|
| 1360 | #. *end <--[Message given here] |
|---|
| 1361 | #: ../src/commands.c:683 |
|---|
| 1362 | #: n:194 |
|---|
| 1363 | msgid "Survey name omitted from END" |
|---|
| 1364 | msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END" |
|---|
| 1365 | |
|---|
| 1366 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
|---|
| 1367 | #. (or at least the columns) are in the same place |
|---|
| 1368 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
|---|
| 1369 | #: n:195 |
|---|
| 1370 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
|---|
| 1371 | msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
|---|
| 1374 | #: ../src/aboutdlg.cc:188 |
|---|
| 1375 | #: n:196 |
|---|
| 1376 | #, c-format |
|---|
| 1377 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
|---|
| 1378 | msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp" |
|---|
| 1379 | |
|---|
| 1380 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
|---|
| 1381 | #: ../src/aboutdlg.cc:190 |
|---|
| 1382 | #: n:197 |
|---|
| 1383 | msgid " (colour)" |
|---|
| 1384 | msgstr " (warna)" |
|---|
| 1385 | |
|---|
| 1386 | #: ../src/readval.c:513 |
|---|
| 1387 | #: ../src/readval.c:523 |
|---|
| 1388 | #: ../src/readval.c:531 |
|---|
| 1389 | #: n:198 |
|---|
| 1390 | #, c-format |
|---|
| 1391 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
|---|
| 1392 | msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”" |
|---|
| 1393 | |
|---|
| 1394 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
|---|
| 1395 | #. |
|---|
| 1396 | #. "this" has been added to English translation |
|---|
| 1397 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
|---|
| 1398 | #: ../src/aven.cc:66 |
|---|
| 1399 | #: ../src/cad3d.c:660 |
|---|
| 1400 | #: ../src/diffpos.c:57 |
|---|
| 1401 | #: ../src/dump3d.c:49 |
|---|
| 1402 | #: ../src/extend.c:459 |
|---|
| 1403 | #: n:199 |
|---|
| 1404 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
|---|
| 1405 | msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini" |
|---|
| 1406 | |
|---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
|---|
| 1408 | #: ../src/aven.cc:68 |
|---|
| 1409 | #: n:119 |
|---|
| 1410 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
|---|
| 1411 | msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)" |
|---|
| 1412 | |
|---|
| 1413 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
|---|
| 1414 | #: ../src/cavern.c:125 |
|---|
| 1415 | #: n:161 |
|---|
| 1416 | msgid "display percentage progress" |
|---|
| 1417 | msgstr "tampilan persentase kemajuan" |
|---|
| 1418 | |
|---|
| 1419 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
|---|
| 1420 | #: ../src/cavern.c:127 |
|---|
| 1421 | #: n:162 |
|---|
| 1422 | msgid "set location for output files" |
|---|
| 1423 | msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran" |
|---|
| 1424 | |
|---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
|---|
| 1426 | #: ../src/cavern.c:129 |
|---|
| 1427 | #: n:163 |
|---|
| 1428 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
|---|
| 1429 | msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)" |
|---|
| 1430 | |
|---|
| 1431 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
|---|
| 1432 | #: ../src/cavern.c:131 |
|---|
| 1433 | #: n:164 |
|---|
| 1434 | msgid "do not create .err file" |
|---|
| 1435 | msgstr "tidak membuat berkas .err" |
|---|
| 1436 | |
|---|
| 1437 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
|---|
| 1438 | #: ../src/cavern.c:133 |
|---|
| 1439 | #: n:165 |
|---|
| 1440 | msgid "turn warnings into errors" |
|---|
| 1441 | msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan" |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
|---|
| 1444 | #: ../src/cavern.c:135 |
|---|
| 1445 | #: n:170 |
|---|
| 1446 | msgid "log output to .log file" |
|---|
| 1447 | msgstr "keluaran log ke berkas .log" |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
|---|
| 1450 | #: ../src/cavern.c:137 |
|---|
| 1451 | #: n:171 |
|---|
| 1452 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
|---|
| 1453 | msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran" |
|---|
| 1454 | |
|---|
| 1455 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
|---|
| 1456 | #: ../src/sorterr.c:53 |
|---|
| 1457 | #: n:179 |
|---|
| 1458 | msgid "sort by horizontal error factor" |
|---|
| 1459 | msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
|---|
| 1462 | #: ../src/sorterr.c:55 |
|---|
| 1463 | #: n:180 |
|---|
| 1464 | msgid "sort by vertical error factor" |
|---|
| 1465 | msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
|---|
| 1468 | #: ../src/sorterr.c:57 |
|---|
| 1469 | #: n:181 |
|---|
| 1470 | msgid "sort by percentage error" |
|---|
| 1471 | msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan" |
|---|
| 1472 | |
|---|
| 1473 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
|---|
| 1474 | #: ../src/sorterr.c:59 |
|---|
| 1475 | #: n:182 |
|---|
| 1476 | msgid "sort by error per leg" |
|---|
| 1477 | msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
|---|
| 1480 | #: ../src/sorterr.c:61 |
|---|
| 1481 | #: n:183 |
|---|
| 1482 | msgid "replace .err file with resorted version" |
|---|
| 1483 | msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan" |
|---|
| 1484 | |
|---|
| 1485 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
|---|
| 1486 | #: ../src/dump3d.c:51 |
|---|
| 1487 | #: n:204 |
|---|
| 1488 | msgid "rewind file and read it a second time" |
|---|
| 1489 | msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya" |
|---|
| 1490 | |
|---|
| 1491 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
|---|
| 1492 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
|---|
| 1493 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
|---|
| 1494 | #. every "2 feet"). |
|---|
| 1495 | #: ../src/commands.c:1417 |
|---|
| 1496 | #: n:200 |
|---|
| 1497 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
|---|
| 1498 | msgstr "*UNITS faktor harus non-zero" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
|---|
| 1501 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
|---|
| 1502 | #: n:201 |
|---|
| 1503 | msgid "&Screenshot…" |
|---|
| 1504 | msgstr "&Screenshot…" |
|---|
| 1505 | |
|---|
| 1506 | #: ../src/mainfrm.cc:1451 |
|---|
| 1507 | #: n:202 |
|---|
| 1508 | #, c-format |
|---|
| 1509 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
|---|
| 1510 | msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #: ../src/gfxcore.cc:704 |
|---|
| 1513 | #: n:203 |
|---|
| 1514 | msgid "Facing" |
|---|
| 1515 | msgstr "Menghadap ke" |
|---|
| 1516 | |
|---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
|---|
| 1518 | #: ../src/aboutdlg.cc:70 |
|---|
| 1519 | #: n:205 |
|---|
| 1520 | #, c-format |
|---|
| 1521 | msgid "About %s" |
|---|
| 1522 | msgstr "Tetang %s" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1525 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1526 | #. language would use. |
|---|
| 1527 | #. |
|---|
| 1528 | #. File->Open dialog: |
|---|
| 1529 | #: ../src/mainfrm.cc:1925 |
|---|
| 1530 | #: n:206 |
|---|
| 1531 | msgid "Select a survey file to view" |
|---|
| 1532 | msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat" |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
|---|
| 1535 | #. file extension, so neither should be translated. |
|---|
| 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:1902 |
|---|
| 1537 | #: n:207 |
|---|
| 1538 | msgid "Survex 3d files" |
|---|
| 1539 | msgstr "Berkas survex 3d" |
|---|
| 1540 | |
|---|
| 1541 | #: ../src/mainfrm.cc:1917 |
|---|
| 1542 | #: ../src/mainfrm.cc:2349 |
|---|
| 1543 | #: ../src/printwx.cc:625 |
|---|
| 1544 | #: n:208 |
|---|
| 1545 | msgid "All files" |
|---|
| 1546 | msgstr "Semua berkas" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
|---|
| 1549 | #. list of questions - it should be translated to the |
|---|
| 1550 | #. terminology that cavers using the language would use. |
|---|
| 1551 | #: ../src/mainfrm.cc:1899 |
|---|
| 1552 | #: n:229 |
|---|
| 1553 | msgid "All survey files" |
|---|
| 1554 | msgstr "Semua berkas survei" |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
|---|
| 1557 | #. file extension, so neither should be translated. |
|---|
| 1558 | #: ../src/mainfrm.cc:1905 |
|---|
| 1559 | #: n:329 |
|---|
| 1560 | msgid "Survex svx files" |
|---|
| 1561 | msgstr "Berkas Survex svx" |
|---|
| 1562 | |
|---|
| 1563 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
|---|
| 1564 | #. surveying package, so should not be translated |
|---|
| 1565 | #: ../src/mainfrm.cc:1913 |
|---|
| 1566 | #: n:330 |
|---|
| 1567 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
|---|
| 1568 | msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK" |
|---|
| 1569 | |
|---|
| 1570 | #: ../src/printwx.cc:274 |
|---|
| 1571 | #: n:411 |
|---|
| 1572 | msgid "DXF files" |
|---|
| 1573 | msgstr "Berkas DXF" |
|---|
| 1574 | |
|---|
| 1575 | #: ../src/printwx.cc:275 |
|---|
| 1576 | #: n:412 |
|---|
| 1577 | msgid "EPS files" |
|---|
| 1578 | msgstr "Berkas EPS" |
|---|
| 1579 | |
|---|
| 1580 | #: ../src/printwx.cc:276 |
|---|
| 1581 | #: n:413 |
|---|
| 1582 | msgid "GPX files" |
|---|
| 1583 | msgstr "Berkas GPX" |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
|---|
| 1586 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
|---|
| 1587 | #. mechanism. |
|---|
| 1588 | #: ../src/printwx.cc:280 |
|---|
| 1589 | #: n:414 |
|---|
| 1590 | msgid "HPGL for plotters" |
|---|
| 1591 | msgstr "HPGL untuk plotter" |
|---|
| 1592 | |
|---|
| 1593 | #: ../src/printwx.cc:281 |
|---|
| 1594 | #: n:444 |
|---|
| 1595 | msgid "KML files" |
|---|
| 1596 | msgstr "Berkas KML" |
|---|
| 1597 | |
|---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
|---|
| 1599 | #. so should not be translated: |
|---|
| 1600 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
|---|
| 1601 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
|---|
| 1602 | #: ../src/printwx.cc:286 |
|---|
| 1603 | #: n:415 |
|---|
| 1604 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
|---|
| 1605 | msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto" |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
|---|
| 1608 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
|---|
| 1609 | #: ../src/printwx.cc:289 |
|---|
| 1610 | #: n:416 |
|---|
| 1611 | msgid "Skencil files" |
|---|
| 1612 | msgstr "Berkas Skencil" |
|---|
| 1613 | |
|---|
| 1614 | #: ../src/printwx.cc:290 |
|---|
| 1615 | #: n:417 |
|---|
| 1616 | msgid "SVG files" |
|---|
| 1617 | msgstr "Berkas SVG" |
|---|
| 1618 | |
|---|
| 1619 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1620 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1621 | #. language would use. |
|---|
| 1622 | #. |
|---|
| 1623 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
|---|
| 1624 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
|---|
| 1625 | #: n:209 |
|---|
| 1626 | msgid "Survey visualisation tool" |
|---|
| 1627 | msgstr "Alat visualisasi survei" |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
|---|
| 1630 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
|---|
| 1631 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
|---|
| 1632 | #: n:210 |
|---|
| 1633 | msgid "&File" |
|---|
| 1634 | msgstr "&Berkas" |
|---|
| 1635 | |
|---|
| 1636 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
|---|
| 1637 | #: n:211 |
|---|
| 1638 | msgid "&Rotation" |
|---|
| 1639 | msgstr "&Rotation" |
|---|
| 1640 | |
|---|
| 1641 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
|---|
| 1642 | #: n:212 |
|---|
| 1643 | msgid "&Orientation" |
|---|
| 1644 | msgstr "&Orientasi" |
|---|
| 1645 | |
|---|
| 1646 | #: ../src/mainfrm.cc:967 |
|---|
| 1647 | #: n:213 |
|---|
| 1648 | msgid "&View" |
|---|
| 1649 | msgstr "&Tilik" |
|---|
| 1650 | |
|---|
| 1651 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
|---|
| 1652 | #: n:214 |
|---|
| 1653 | msgid "&Controls" |
|---|
| 1654 | msgstr "&Controls" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | #: ../src/mainfrm.cc:978 |
|---|
| 1657 | #: n:215 |
|---|
| 1658 | msgid "&Help" |
|---|
| 1659 | msgstr "Ba&ntuan" |
|---|
| 1660 | |
|---|
| 1661 | #: ../src/mainfrm.cc:971 |
|---|
| 1662 | #: n:216 |
|---|
| 1663 | msgid "&Presentation" |
|---|
| 1664 | msgstr "&Presentation" |
|---|
| 1665 | |
|---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
|---|
| 1667 | #. some languages here: |
|---|
| 1668 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
|---|
| 1669 | #: ../src/aboutdlg.cc:112 |
|---|
| 1670 | #: n:219 |
|---|
| 1671 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
|---|
| 1672 | msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru." |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
|---|
| 1675 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
|---|
| 1676 | #: n:217 |
|---|
| 1677 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
|---|
| 1678 | msgstr "3D_FILE [POS_FILE]" |
|---|
| 1679 | |
|---|
| 1680 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
|---|
| 1681 | #: ../src/diffpos.c:265 |
|---|
| 1682 | #: n:218 |
|---|
| 1683 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
|---|
| 1684 | msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
|---|
| 1687 | #: ../src/diffpos.c:267 |
|---|
| 1688 | #: n:255 |
|---|
| 1689 | #, c-format |
|---|
| 1690 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
|---|
| 1691 | msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)" |
|---|
| 1692 | |
|---|
| 1693 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
|---|
| 1694 | #: ../src/extend.c:481 |
|---|
| 1695 | #: n:267 |
|---|
| 1696 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
|---|
| 1697 | msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
|---|
| 1698 | |
|---|
| 1699 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
|---|
| 1700 | #: ../src/sorterr.c:127 |
|---|
| 1701 | #: n:268 |
|---|
| 1702 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
|---|
| 1703 | msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
|---|
| 1704 | |
|---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1706 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1707 | #. language would use. |
|---|
| 1708 | #. |
|---|
| 1709 | #. Part of aven --help |
|---|
| 1710 | #: ../src/aven.cc:115 |
|---|
| 1711 | #: ../src/aven.cc:139 |
|---|
| 1712 | #: n:269 |
|---|
| 1713 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
|---|
| 1714 | msgstr "[SURVEY_FILE]" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
|---|
| 1717 | #. accelerator key. |
|---|
| 1718 | #. |
|---|
| 1719 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
|---|
| 1720 | #. |
|---|
| 1721 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
|---|
| 1722 | #. c.f. 201, 380, 381. |
|---|
| 1723 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
|---|
| 1724 | #: n:220 |
|---|
| 1725 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
|---|
| 1726 | msgstr "&Buka…\tCtrl+O" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
|---|
| 1729 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
|---|
| 1730 | #: ../src/gfxcore.cc:1048 |
|---|
| 1731 | #: n:221 |
|---|
| 1732 | msgid "Undated" |
|---|
| 1733 | msgstr "Tidak bertanggal" |
|---|
| 1734 | |
|---|
| 1735 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
|---|
| 1736 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
|---|
| 1737 | #. this fairly short. |
|---|
| 1738 | #: ../src/gfxcore.cc:1073 |
|---|
| 1739 | #: n:290 |
|---|
| 1740 | msgid "Not in loop" |
|---|
| 1741 | msgstr "Tidak di putaran" |
|---|
| 1742 | |
|---|
| 1743 | #. TRANSLATORS: error from: |
|---|
| 1744 | #. |
|---|
| 1745 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
|---|
| 1746 | #: ../src/commands.c:1261 |
|---|
| 1747 | #: n:222 |
|---|
| 1748 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
|---|
| 1749 | msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama" |
|---|
| 1750 | |
|---|
| 1751 | #. TRANSLATORS: error from: |
|---|
| 1752 | #. |
|---|
| 1753 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
|---|
| 1754 | #: ../src/commands.c:1299 |
|---|
| 1755 | #: n:223 |
|---|
| 1756 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
|---|
| 1757 | msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir" |
|---|
| 1758 | |
|---|
| 1759 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
|---|
| 1760 | #. |
|---|
| 1761 | #. *data normal station tape compass clino |
|---|
| 1762 | #. |
|---|
| 1763 | #. ("station" signifies interleaved data). |
|---|
| 1764 | #: ../src/commands.c:1322 |
|---|
| 1765 | #: n:224 |
|---|
| 1766 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
|---|
| 1767 | msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE" |
|---|
| 1768 | |
|---|
| 1769 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
|---|
| 1770 | #. |
|---|
| 1771 | #. *data diving station newline depth tape compass |
|---|
| 1772 | #. |
|---|
| 1773 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
|---|
| 1774 | #: ../src/commands.c:1198 |
|---|
| 1775 | #: n:225 |
|---|
| 1776 | #, c-format |
|---|
| 1777 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
|---|
| 1778 | msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE" |
|---|
| 1779 | |
|---|
| 1780 | #. TRANSLATORS: e.g. |
|---|
| 1781 | #. |
|---|
| 1782 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
|---|
| 1783 | #: ../src/commands.c:1251 |
|---|
| 1784 | #: n:226 |
|---|
| 1785 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
|---|
| 1786 | msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT" |
|---|
| 1787 | |
|---|
| 1788 | #. TRANSLATORS: e.g. |
|---|
| 1789 | #. |
|---|
| 1790 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
|---|
| 1791 | #: ../src/commands.c:1455 |
|---|
| 1792 | #: n:227 |
|---|
| 1793 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
|---|
| 1794 | msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama" |
|---|
| 1795 | |
|---|
| 1796 | #: ../src/commands.c:589 |
|---|
| 1797 | #: n:397 |
|---|
| 1798 | msgid "Bad *alias command" |
|---|
| 1799 | msgstr "Perintah *alias buruk" |
|---|
| 1800 | |
|---|
| 1801 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
|---|
| 1802 | #. height values). |
|---|
| 1803 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
|---|
| 1804 | #~ msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat" |
|---|
| 1805 | |
|---|
| 1806 | #~ msgid "Terrain files" |
|---|
| 1807 | #~ msgstr "Berkas-berkas dataran" |
|---|
| 1808 | |
|---|
| 1809 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
|---|
| 1810 | #. currently) |
|---|
| 1811 | #: ../src/log.cc:32 |
|---|
| 1812 | #: n:228 |
|---|
| 1813 | #, c-format |
|---|
| 1814 | msgid "%s Error Log" |
|---|
| 1815 | msgstr "%s Kesalahan Log" |
|---|
| 1816 | |
|---|
| 1817 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
|---|
| 1818 | #. dialog |
|---|
| 1819 | #: ../src/printwx.cc:584 |
|---|
| 1820 | #: n:230 |
|---|
| 1821 | msgid "&Export…" |
|---|
| 1822 | msgstr "&Ekspor…" |
|---|
| 1823 | |
|---|
| 1824 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
|---|
| 1825 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
|---|
| 1826 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
|---|
| 1827 | #: n:231 |
|---|
| 1828 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
|---|
| 1829 | msgstr "Au&to-Rotate\tSpace" |
|---|
| 1830 | |
|---|
| 1831 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
|---|
| 1832 | #: n:232 |
|---|
| 1833 | msgid "Speed &Up" |
|---|
| 1834 | msgstr "Cepat &Atas" |
|---|
| 1835 | |
|---|
| 1836 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
|---|
| 1837 | #: n:233 |
|---|
| 1838 | msgid "Slow &Down" |
|---|
| 1839 | msgstr "Lambat &Bawah" |
|---|
| 1840 | |
|---|
| 1841 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
|---|
| 1842 | #: n:234 |
|---|
| 1843 | msgid "&Reverse Direction" |
|---|
| 1844 | msgstr "A&rah Sebaliknya" |
|---|
| 1845 | |
|---|
| 1846 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
|---|
| 1847 | #: n:235 |
|---|
| 1848 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
|---|
| 1849 | msgstr "Langkah Sekali &Berlawanan arah jarum jam" |
|---|
| 1850 | |
|---|
| 1851 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
|---|
| 1852 | #: n:236 |
|---|
| 1853 | msgid "Step Once &Clockwise" |
|---|
| 1854 | msgstr "Langkah Sekali &Searah jarum jam" |
|---|
| 1855 | |
|---|
| 1856 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
|---|
| 1857 | #: ../src/gfxcore.cc:3262 |
|---|
| 1858 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
|---|
| 1859 | #: n:240 |
|---|
| 1860 | msgid "View &North" |
|---|
| 1861 | msgstr "Lihat &Utara" |
|---|
| 1862 | |
|---|
| 1863 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
|---|
| 1864 | #: ../src/gfxcore.cc:3264 |
|---|
| 1865 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
|---|
| 1866 | #: n:241 |
|---|
| 1867 | msgid "View &East" |
|---|
| 1868 | msgstr "Lihat &Timur" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
|---|
| 1871 | #: ../src/gfxcore.cc:3266 |
|---|
| 1872 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
|---|
| 1873 | #: n:242 |
|---|
| 1874 | msgid "View &South" |
|---|
| 1875 | msgstr "Lihat &Selatan" |
|---|
| 1876 | |
|---|
| 1877 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
|---|
| 1878 | #: ../src/gfxcore.cc:3268 |
|---|
| 1879 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
|---|
| 1880 | #: n:243 |
|---|
| 1881 | msgid "View &West" |
|---|
| 1882 | msgstr "Lihat &Barat" |
|---|
| 1883 | |
|---|
| 1884 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1885 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1886 | #. language would use. |
|---|
| 1887 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
|---|
| 1888 | #: n:244 |
|---|
| 1889 | msgid "Shift Survey &Left" |
|---|
| 1890 | msgstr "Shift Survei &Kiri" |
|---|
| 1891 | |
|---|
| 1892 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1893 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1894 | #. language would use. |
|---|
| 1895 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
|---|
| 1896 | #: n:245 |
|---|
| 1897 | msgid "Shift Survey &Right" |
|---|
| 1898 | msgstr "Shift Survei &Kanan" |
|---|
| 1899 | |
|---|
| 1900 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1901 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1902 | #. language would use. |
|---|
| 1903 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
|---|
| 1904 | #: n:246 |
|---|
| 1905 | msgid "Shift Survey &Up" |
|---|
| 1906 | msgstr "Shift Survei &Atas" |
|---|
| 1907 | |
|---|
| 1908 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
|---|
| 1909 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
|---|
| 1910 | #. language would use. |
|---|
| 1911 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
|---|
| 1912 | #: n:247 |
|---|
| 1913 | msgid "Shift Survey &Down" |
|---|
| 1914 | msgstr "Shift Survei &Bawah" |
|---|
| 1915 | |
|---|
| 1916 | #: ../src/gfxcore.cc:3285 |
|---|
| 1917 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
|---|
| 1918 | #: n:248 |
|---|
| 1919 | msgid "&Plan View" |
|---|
| 1920 | msgstr "&Tampilan Atas" |
|---|
| 1921 | |
|---|
| 1922 | #: ../src/gfxcore.cc:3286 |
|---|
| 1923 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
|---|
| 1924 | #: n:249 |
|---|
| 1925 | msgid "Ele&vation" |
|---|
| 1926 | msgstr "Ele&vasi" |
|---|
| 1927 | |
|---|
| 1928 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
|---|
| 1929 | #: n:250 |
|---|
| 1930 | msgid "&Higher Viewpoint" |
|---|
| 1931 | msgstr "&Tertinggi Sudut Pandang" |
|---|
| 1932 | |
|---|
| 1933 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
|---|
| 1934 | #: n:251 |
|---|
| 1935 | msgid "L&ower Viewpoint" |
|---|
| 1936 | msgstr "&Terendah Sudut Pandang" |
|---|
| 1937 | |
|---|
| 1938 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
|---|
| 1939 | #: n:252 |
|---|
| 1940 | msgid "&Zoom In\t]" |
|---|
| 1941 | msgstr "Per&besar\t]" |
|---|
| 1942 | |
|---|
| 1943 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
|---|
| 1944 | #: n:253 |
|---|
| 1945 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
|---|
| 1946 | msgstr "Per&kecil\t[" |
|---|
| 1947 | |
|---|
| 1948 | #: ../src/mainfrm.cc:863 |
|---|
| 1949 | #: n:254 |
|---|
| 1950 | msgid "Restore De&fault View" |
|---|
| 1951 | msgstr "Kembali tampilan Ba&ku" |
|---|
| 1952 | |
|---|
| 1953 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
|---|
| 1954 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
|---|
| 1955 | #. the "what to print/export" dialog. |
|---|
| 1956 | #: ../src/printwx.cc:362 |
|---|
| 1957 | #: n:283 |
|---|
| 1958 | msgid "View" |
|---|
| 1959 | msgstr "Tilik" |
|---|
| 1960 | |
|---|
| 1961 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
|---|
| 1962 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
|---|
| 1963 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
|---|
| 1964 | #. mind! |
|---|
| 1965 | #: ../src/printwx.cc:367 |
|---|
| 1966 | #: n:256 |
|---|
| 1967 | msgid "Elements" |
|---|
| 1968 | msgstr "Bagian" |
|---|
| 1969 | |
|---|
| 1970 | #: ../src/printwx.cc:422 |
|---|
| 1971 | #: ../src/printwx.cc:797 |
|---|
| 1972 | #: n:257 |
|---|
| 1973 | #, c-format |
|---|
| 1974 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
|---|
| 1975 | msgstr "%d halaman (%dx%d)" |
|---|
| 1976 | |
|---|
| 1977 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
|---|
| 1978 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
|---|
| 1979 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
|---|
| 1980 | #: ../src/printwx.cc:404 |
|---|
| 1981 | #: ../src/printwx.cc:816 |
|---|
| 1982 | #: n:258 |
|---|
| 1983 | msgid "One page" |
|---|
| 1984 | msgstr "Satu halaman" |
|---|
| 1985 | |
|---|
| 1986 | #: ../src/mainfrm.cc:159 |
|---|
| 1987 | #: ../src/printwx.cc:435 |
|---|
| 1988 | #: n:259 |
|---|
| 1989 | msgid "Bearing" |
|---|
| 1990 | msgstr "Arah" |
|---|
| 1991 | |
|---|
| 1992 | #: ../src/printwx.cc:474 |
|---|
| 1993 | #: n:260 |
|---|
| 1994 | msgid "Station Names" |
|---|
| 1995 | msgstr "Nama Stasiun" |
|---|
| 1996 | |
|---|
| 1997 | #: ../src/printwx.cc:470 |
|---|
| 1998 | #: n:261 |
|---|
| 1999 | msgid "Crosses" |
|---|
| 2000 | msgstr "Silang" |
|---|
| 2001 | |
|---|
| 2002 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2003 | #. "survey stations". |
|---|
| 2004 | #: ../src/printwx.cc:460 |
|---|
| 2005 | #: n:262 |
|---|
| 2006 | msgid "Underground Survey Legs" |
|---|
| 2007 | msgstr "Kaki Suvei di Bawah tanah" |
|---|
| 2008 | |
|---|
| 2009 | #: ../src/printwx.cc:490 |
|---|
| 2010 | #: n:393 |
|---|
| 2011 | msgid "Cross-sections" |
|---|
| 2012 | msgstr "Potongan melintang" |
|---|
| 2013 | |
|---|
| 2014 | #: ../src/printwx.cc:495 |
|---|
| 2015 | #: n:394 |
|---|
| 2016 | msgid "Walls" |
|---|
| 2017 | msgstr "Dinding" |
|---|
| 2018 | |
|---|
| 2019 | #: ../src/printwx.cc:499 |
|---|
| 2020 | #: n:395 |
|---|
| 2021 | msgid "Passages" |
|---|
| 2022 | msgstr "Lorong" |
|---|
| 2023 | |
|---|
| 2024 | #: ../src/printwx.cc:503 |
|---|
| 2025 | #: n:421 |
|---|
| 2026 | msgid "Origin in centre" |
|---|
| 2027 | msgstr "Di tengah" |
|---|
| 2028 | |
|---|
| 2029 | #: ../src/printwx.cc:507 |
|---|
| 2030 | #: n:422 |
|---|
| 2031 | msgid "Full coordinates" |
|---|
| 2032 | msgstr "Koordinat penuh" |
|---|
| 2033 | |
|---|
| 2034 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
|---|
| 2035 | #: ../src/printwx.cc:441 |
|---|
| 2036 | #: n:263 |
|---|
| 2037 | msgid "Tilt angle" |
|---|
| 2038 | msgstr "Sudut kemiringan" |
|---|
| 2039 | |
|---|
| 2040 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
|---|
| 2041 | #. around each page |
|---|
| 2042 | #: ../src/printwx.cc:515 |
|---|
| 2043 | #: n:264 |
|---|
| 2044 | #, fuzzy |
|---|
| 2045 | msgid "Page Borders" |
|---|
| 2046 | msgstr "Batas halaman" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
|---|
| 2049 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
|---|
| 2050 | #. angles, etc |
|---|
| 2051 | #: ../src/printwx.cc:526 |
|---|
| 2052 | #: n:265 |
|---|
| 2053 | msgid "Legend" |
|---|
| 2054 | msgstr "Legenda" |
|---|
| 2055 | |
|---|
| 2056 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
|---|
| 2057 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
|---|
| 2058 | #: ../src/printwx.cc:521 |
|---|
| 2059 | #: n:266 |
|---|
| 2060 | msgid "Blank Pages" |
|---|
| 2061 | msgstr "Halaman kosong" |
|---|
| 2062 | |
|---|
| 2063 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
|---|
| 2064 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
|---|
| 2065 | #: n:270 |
|---|
| 2066 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
|---|
| 2067 | msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N" |
|---|
| 2068 | |
|---|
| 2069 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
|---|
| 2070 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
|---|
| 2071 | #: n:346 |
|---|
| 2072 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
|---|
| 2073 | msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T" |
|---|
| 2074 | |
|---|
| 2075 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
|---|
| 2076 | #: n:271 |
|---|
| 2077 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
|---|
| 2078 | msgstr "&Silang\tCtrl+X" |
|---|
| 2079 | |
|---|
| 2080 | #: ../src/mainfrm.cc:884 |
|---|
| 2081 | #: n:297 |
|---|
| 2082 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
|---|
| 2083 | msgstr "&Grid\tCtrl+G" |
|---|
| 2084 | |
|---|
| 2085 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
|---|
| 2086 | #: n:318 |
|---|
| 2087 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
|---|
| 2088 | msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B" |
|---|
| 2089 | |
|---|
| 2090 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2091 | #. "survey stations". |
|---|
| 2092 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
|---|
| 2093 | #: n:272 |
|---|
| 2094 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
|---|
| 2095 | msgstr "&Kaki Survey di bawah tanah\tCtrl+L" |
|---|
| 2096 | |
|---|
| 2097 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2098 | #. "survey stations". |
|---|
| 2099 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
|---|
| 2100 | #: n:291 |
|---|
| 2101 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
|---|
| 2102 | msgstr "&Kaki survei permukaan\tCtrl+F" |
|---|
| 2103 | |
|---|
| 2104 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
|---|
| 2105 | #: n:273 |
|---|
| 2106 | msgid "&Overlapping Names" |
|---|
| 2107 | msgstr "&Nama Tumpang Tindih" |
|---|
| 2108 | |
|---|
| 2109 | #: ../src/gfxcore.cc:3323 |
|---|
| 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:902 |
|---|
| 2111 | #: n:292 |
|---|
| 2112 | msgid "Colour by &Depth" |
|---|
| 2113 | msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman" |
|---|
| 2114 | |
|---|
| 2115 | #: ../src/gfxcore.cc:3324 |
|---|
| 2116 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
|---|
| 2117 | #: n:293 |
|---|
| 2118 | msgid "Colour by D&ate" |
|---|
| 2119 | msgstr "Warna berdasarkan T&anggal" |
|---|
| 2120 | |
|---|
| 2121 | #: ../src/gfxcore.cc:3325 |
|---|
| 2122 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
|---|
| 2123 | #: n:289 |
|---|
| 2124 | msgid "Colour by E&rror" |
|---|
| 2125 | msgstr "Warna berdasarkan K&esalahan" |
|---|
| 2126 | |
|---|
| 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
|---|
| 2128 | #: n:294 |
|---|
| 2129 | msgid "Highlight &Entrances" |
|---|
| 2130 | msgstr "Sorot &Mulut Gua" |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
|---|
| 2133 | #: n:295 |
|---|
| 2134 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
|---|
| 2135 | msgstr "Sorot &Titik Tetap" |
|---|
| 2136 | |
|---|
| 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:908 |
|---|
| 2138 | #: n:296 |
|---|
| 2139 | msgid "Highlight E&xported Points" |
|---|
| 2140 | msgstr "Sorot titik yang di&ekspor" |
|---|
| 2141 | |
|---|
| 2142 | #: ../src/printwx.cc:478 |
|---|
| 2143 | #: n:418 |
|---|
| 2144 | msgid "Entrances" |
|---|
| 2145 | msgstr "Mulut gua" |
|---|
| 2146 | |
|---|
| 2147 | #: ../src/printwx.cc:482 |
|---|
| 2148 | #: n:419 |
|---|
| 2149 | msgid "Fixed Points" |
|---|
| 2150 | msgstr "Titik tetap" |
|---|
| 2151 | |
|---|
| 2152 | #: ../src/printwx.cc:486 |
|---|
| 2153 | #: n:420 |
|---|
| 2154 | msgid "Exported Stations" |
|---|
| 2155 | msgstr "Stasiun diekspor" |
|---|
| 2156 | |
|---|
| 2157 | #: ../src/mainfrm.cc:913 |
|---|
| 2158 | #: n:237 |
|---|
| 2159 | msgid "&Perspective" |
|---|
| 2160 | msgstr "&Perspektif" |
|---|
| 2161 | |
|---|
| 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
|---|
| 2163 | #: n:238 |
|---|
| 2164 | msgid "Textured &Walls" |
|---|
| 2165 | msgstr "Tekstur &Dinding" |
|---|
| 2166 | |
|---|
| 2167 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
|---|
| 2168 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
|---|
| 2169 | #. users will understand. |
|---|
| 2170 | #: ../src/mainfrm.cc:919 |
|---|
| 2171 | #: n:239 |
|---|
| 2172 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
|---|
| 2173 | msgstr "Ob&yek Jauh Pudar" |
|---|
| 2174 | |
|---|
| 2175 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2176 | #. "survey stations". |
|---|
| 2177 | #: ../src/mainfrm.cc:922 |
|---|
| 2178 | #: n:298 |
|---|
| 2179 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
|---|
| 2180 | msgstr "Merap&ikan Kaki Survey" |
|---|
| 2181 | |
|---|
| 2182 | #: ../src/mainfrm.cc:928 |
|---|
| 2183 | #: ../src/mainfrm.cc:932 |
|---|
| 2184 | #: n:356 |
|---|
| 2185 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
|---|
| 2186 | msgstr "Layar Penuh &Mode\tF11" |
|---|
| 2187 | |
|---|
| 2188 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
|---|
| 2189 | #: n:274 |
|---|
| 2190 | msgid "&Compass" |
|---|
| 2191 | msgstr "&Kompas" |
|---|
| 2192 | |
|---|
| 2193 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
|---|
| 2194 | #: n:275 |
|---|
| 2195 | msgid "C&linometer" |
|---|
| 2196 | msgstr "K&linometer" |
|---|
| 2197 | |
|---|
| 2198 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
|---|
| 2199 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
|---|
| 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:950 |
|---|
| 2201 | #: n:276 |
|---|
| 2202 | msgid "Colour &Key" |
|---|
| 2203 | msgstr "Warna &Kunci" |
|---|
| 2204 | |
|---|
| 2205 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
|---|
| 2206 | #: n:277 |
|---|
| 2207 | msgid "&Scale Bar" |
|---|
| 2208 | msgstr "&Skala Bar" |
|---|
| 2209 | |
|---|
| 2210 | #: ../src/mainfrm.cc:941 |
|---|
| 2211 | #: n:280 |
|---|
| 2212 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
|---|
| 2213 | msgstr "&Memutar\tCtrl+R" |
|---|
| 2214 | |
|---|
| 2215 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
|---|
| 2216 | #: ../src/mainfrm.cc:943 |
|---|
| 2217 | #: n:281 |
|---|
| 2218 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
|---|
| 2219 | msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape" |
|---|
| 2220 | |
|---|
| 2221 | #: ../src/mainfrm.cc:952 |
|---|
| 2222 | #: n:299 |
|---|
| 2223 | msgid "&Indicators" |
|---|
| 2224 | msgstr "&Indikator" |
|---|
| 2225 | |
|---|
| 2226 | #: ../src/z_getopt.c:697 |
|---|
| 2227 | #: ../src/z_getopt.c:709 |
|---|
| 2228 | #: n:300 |
|---|
| 2229 | #, c-format |
|---|
| 2230 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
|---|
| 2231 | msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n" |
|---|
| 2232 | |
|---|
| 2233 | #: ../src/z_getopt.c:1025 |
|---|
| 2234 | #: ../src/z_getopt.c:1036 |
|---|
| 2235 | #: n:301 |
|---|
| 2236 | #, c-format |
|---|
| 2237 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
|---|
| 2238 | msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n" |
|---|
| 2239 | |
|---|
| 2240 | #: ../src/z_getopt.c:753 |
|---|
| 2241 | #: ../src/z_getopt.c:757 |
|---|
| 2242 | #: n:302 |
|---|
| 2243 | #, c-format |
|---|
| 2244 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 2245 | msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n" |
|---|
| 2246 | |
|---|
| 2247 | #: ../src/z_getopt.c:742 |
|---|
| 2248 | #: ../src/z_getopt.c:745 |
|---|
| 2249 | #: n:303 |
|---|
| 2250 | #, c-format |
|---|
| 2251 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 2252 | msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n" |
|---|
| 2253 | |
|---|
| 2254 | #: ../src/z_getopt.c:1060 |
|---|
| 2255 | #: ../src/z_getopt.c:1071 |
|---|
| 2256 | #: n:304 |
|---|
| 2257 | #, c-format |
|---|
| 2258 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 2259 | msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n" |
|---|
| 2260 | |
|---|
| 2261 | #: ../src/z_getopt.c:792 |
|---|
| 2262 | #: ../src/z_getopt.c:804 |
|---|
| 2263 | #: ../src/z_getopt.c:1091 |
|---|
| 2264 | #: ../src/z_getopt.c:1103 |
|---|
| 2265 | #: n:305 |
|---|
| 2266 | #, c-format |
|---|
| 2267 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
|---|
| 2268 | msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n" |
|---|
| 2269 | |
|---|
| 2270 | #: ../src/z_getopt.c:962 |
|---|
| 2271 | #: ../src/z_getopt.c:973 |
|---|
| 2272 | #: ../src/z_getopt.c:1156 |
|---|
| 2273 | #: ../src/z_getopt.c:1168 |
|---|
| 2274 | #: n:306 |
|---|
| 2275 | #, c-format |
|---|
| 2276 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
|---|
| 2277 | msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n" |
|---|
| 2278 | |
|---|
| 2279 | #: ../src/z_getopt.c:842 |
|---|
| 2280 | #: ../src/z_getopt.c:845 |
|---|
| 2281 | #: n:307 |
|---|
| 2282 | #, c-format |
|---|
| 2283 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
|---|
| 2284 | msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n" |
|---|
| 2285 | |
|---|
| 2286 | #: ../src/z_getopt.c:853 |
|---|
| 2287 | #: ../src/z_getopt.c:856 |
|---|
| 2288 | #: n:308 |
|---|
| 2289 | #, c-format |
|---|
| 2290 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
|---|
| 2291 | msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n" |
|---|
| 2292 | |
|---|
| 2293 | #: ../src/z_getopt.c:903 |
|---|
| 2294 | #: ../src/z_getopt.c:906 |
|---|
| 2295 | #: n:309 |
|---|
| 2296 | #, c-format |
|---|
| 2297 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
|---|
| 2298 | msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" |
|---|
| 2299 | |
|---|
| 2300 | #: ../src/z_getopt.c:912 |
|---|
| 2301 | #: ../src/z_getopt.c:915 |
|---|
| 2302 | #: n:310 |
|---|
| 2303 | #, c-format |
|---|
| 2304 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
|---|
| 2305 | msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n" |
|---|
| 2306 | |
|---|
| 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
|---|
| 2308 | #: n:311 |
|---|
| 2309 | msgid "&New Presentation" |
|---|
| 2310 | msgstr "Presentasi &Baru" |
|---|
| 2311 | |
|---|
| 2312 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
|---|
| 2313 | #: n:312 |
|---|
| 2314 | msgid "&Open Presentation…" |
|---|
| 2315 | msgstr "&Buka Presentasi…" |
|---|
| 2316 | |
|---|
| 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
|---|
| 2318 | #: n:313 |
|---|
| 2319 | msgid "&Save Presentation" |
|---|
| 2320 | msgstr "&Simpan Presentasi" |
|---|
| 2321 | |
|---|
| 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
|---|
| 2323 | #: n:314 |
|---|
| 2324 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
|---|
| 2325 | msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai…" |
|---|
| 2326 | |
|---|
| 2327 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
|---|
| 2328 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
|---|
| 2329 | #: n:315 |
|---|
| 2330 | msgid "&Mark" |
|---|
| 2331 | msgstr "&Tandai" |
|---|
| 2332 | |
|---|
| 2333 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
|---|
| 2334 | #: ../src/mainfrm.cc:874 |
|---|
| 2335 | #: n:316 |
|---|
| 2336 | msgid "Pla&y" |
|---|
| 2337 | msgstr "Put&ar" |
|---|
| 2338 | |
|---|
| 2339 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
|---|
| 2340 | #: n:317 |
|---|
| 2341 | msgid "&Export as Movie…" |
|---|
| 2342 | msgstr "&Ekspor sebagai film…" |
|---|
| 2343 | |
|---|
| 2344 | #: ../src/mainfrm.cc:2426 |
|---|
| 2345 | #: n:331 |
|---|
| 2346 | msgid "Export Movie" |
|---|
| 2347 | msgstr "Ekspor Film" |
|---|
| 2348 | |
|---|
| 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:367 |
|---|
| 2350 | #: n:319 |
|---|
| 2351 | msgid "Select an output filename" |
|---|
| 2352 | msgstr "Pilih nama berkas keluaran" |
|---|
| 2353 | |
|---|
| 2354 | #: ../src/mainfrm.cc:364 |
|---|
| 2355 | #: ../src/mainfrm.cc:2348 |
|---|
| 2356 | #: n:320 |
|---|
| 2357 | msgid "Aven presentations" |
|---|
| 2358 | msgstr "Presentasi Aven" |
|---|
| 2359 | |
|---|
| 2360 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
|---|
| 2361 | #: ../src/mainfrm.cc:1939 |
|---|
| 2362 | #: n:321 |
|---|
| 2363 | msgid "Save Screenshot" |
|---|
| 2364 | msgstr "Simpan tangkapan layar" |
|---|
| 2365 | |
|---|
| 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:2343 |
|---|
| 2367 | #: ../src/mainfrm.cc:2346 |
|---|
| 2368 | #: n:322 |
|---|
| 2369 | msgid "Select a presentation to open" |
|---|
| 2370 | msgstr "Pilih presentasi untuk membuka" |
|---|
| 2371 | |
|---|
| 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:446 |
|---|
| 2373 | #: n:323 |
|---|
| 2374 | #, c-format |
|---|
| 2375 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
|---|
| 2376 | msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”" |
|---|
| 2377 | |
|---|
| 2378 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
|---|
| 2379 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
|---|
| 2380 | #: ../src/mainfrm.cc:1909 |
|---|
| 2381 | #: n:324 |
|---|
| 2382 | msgid "Compass PLT files" |
|---|
| 2383 | msgstr "Berkas Compass PLT" |
|---|
| 2384 | |
|---|
| 2385 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
|---|
| 2386 | #. package, so don’t translate it. |
|---|
| 2387 | #: ../src/mainfrm.cc:1916 |
|---|
| 2388 | #: n:325 |
|---|
| 2389 | msgid "CMAP XYZ files" |
|---|
| 2390 | msgstr "Berkas CMAP XYZ" |
|---|
| 2391 | |
|---|
| 2392 | #. TRANSLATORS: title of message box |
|---|
| 2393 | #: ../src/mainfrm.cc:2002 |
|---|
| 2394 | #: ../src/mainfrm.cc:2320 |
|---|
| 2395 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
|---|
| 2396 | #: n:326 |
|---|
| 2397 | msgid "Modified Presentation" |
|---|
| 2398 | msgstr "Presentasi dimodifikasi" |
|---|
| 2399 | |
|---|
| 2400 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
|---|
| 2401 | #: ../src/mainfrm.cc:2000 |
|---|
| 2402 | #: ../src/mainfrm.cc:2319 |
|---|
| 2403 | #: ../src/mainfrm.cc:2336 |
|---|
| 2404 | #: n:327 |
|---|
| 2405 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
|---|
| 2406 | msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?" |
|---|
| 2407 | |
|---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2637 |
|---|
| 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2648 |
|---|
| 2410 | #: n:328 |
|---|
| 2411 | msgid "No matches were found." |
|---|
| 2412 | msgstr "Tidak ditemukan kecocokan." |
|---|
| 2413 | |
|---|
| 2414 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
|---|
| 2415 | #~ msgstr "Buka &Dataran…" |
|---|
| 2416 | |
|---|
| 2417 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
|---|
| 2418 | #~ msgstr "Pe&rmukaan Padat" |
|---|
| 2419 | |
|---|
| 2420 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
|---|
| 2421 | #, c-format |
|---|
| 2422 | #~ msgid "%d found" |
|---|
| 2423 | #~ msgstr "%d ditemukan" |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
|---|
| 2426 | #: ../src/mainfrm.cc:1026 |
|---|
| 2427 | #: n:332 |
|---|
| 2428 | msgid "Find" |
|---|
| 2429 | msgstr "Cari" |
|---|
| 2430 | |
|---|
| 2431 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
|---|
| 2432 | #: ../src/mainfrm.cc:1028 |
|---|
| 2433 | #: ../src/mainfrm.cc:2680 |
|---|
| 2434 | #: n:333 |
|---|
| 2435 | msgid "Hide" |
|---|
| 2436 | msgstr "Tersembunyi" |
|---|
| 2437 | |
|---|
| 2438 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
|---|
| 2439 | #: ../src/mainfrm.cc:2641 |
|---|
| 2440 | #: n:334 |
|---|
| 2441 | #, c-format |
|---|
| 2442 | msgid "Hide %d found stations" |
|---|
| 2443 | msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan" |
|---|
| 2444 | |
|---|
| 2445 | #: ../src/mainfrm.cc:247 |
|---|
| 2446 | #: ../src/mainfrm.cc:2085 |
|---|
| 2447 | #: ../src/mainfrm.cc:2166 |
|---|
| 2448 | #: ../src/mainfrm.cc:2218 |
|---|
| 2449 | #: n:335 |
|---|
| 2450 | msgid "Altitude" |
|---|
| 2451 | msgstr "Ketinggian" |
|---|
| 2452 | |
|---|
| 2453 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
|---|
| 2454 | #. window |
|---|
| 2455 | #: ../src/mainfrm.cc:724 |
|---|
| 2456 | #: n:336 |
|---|
| 2457 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
|---|
| 2458 | msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu." |
|---|
| 2459 | |
|---|
| 2460 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
|---|
| 2461 | #: n:337 |
|---|
| 2462 | msgid "&Side Panel" |
|---|
| 2463 | msgstr "Panel &Samping" |
|---|
| 2464 | |
|---|
| 2465 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
|---|
| 2466 | #. Easting) |
|---|
| 2467 | #: ../src/mainfrm.cc:2083 |
|---|
| 2468 | #: ../src/mainfrm.cc:2105 |
|---|
| 2469 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
|---|
| 2470 | #: ../src/mainfrm.cc:2217 |
|---|
| 2471 | #: n:338 |
|---|
| 2472 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
|---|
| 2473 | msgstr "%.2f T, %.2f U" |
|---|
| 2474 | |
|---|
| 2475 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
|---|
| 2476 | #. From <stationname> |
|---|
| 2477 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
|---|
| 2478 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
|---|
| 2479 | #: ../src/mainfrm.cc:2125 |
|---|
| 2480 | #: ../src/mainfrm.cc:2175 |
|---|
| 2481 | #: ../src/mainfrm.cc:2237 |
|---|
| 2482 | #: n:339 |
|---|
| 2483 | #, c-format |
|---|
| 2484 | msgid "From %s" |
|---|
| 2485 | msgstr "Dari %s" |
|---|
| 2486 | |
|---|
| 2487 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
|---|
| 2488 | #: ../src/mainfrm.cc:2250 |
|---|
| 2489 | #: n:340 |
|---|
| 2490 | #, c-format |
|---|
| 2491 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
|---|
| 2492 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
|---|
| 2493 | |
|---|
| 2494 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
|---|
| 2495 | #. in Compass bearing) |
|---|
| 2496 | #: ../src/mainfrm.cc:2262 |
|---|
| 2497 | #: n:341 |
|---|
| 2498 | #, c-format |
|---|
| 2499 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
|---|
| 2500 | msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s" |
|---|
| 2501 | |
|---|
| 2502 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
|---|
| 2503 | #. |
|---|
| 2504 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
|---|
| 2505 | #: ../src/gfxcore.cc:3314 |
|---|
| 2506 | #: ../src/gfxcore.cc:3332 |
|---|
| 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
|---|
| 2508 | #: n:342 |
|---|
| 2509 | msgid "&Metric" |
|---|
| 2510 | msgstr "&Metrik" |
|---|
| 2511 | |
|---|
| 2512 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
|---|
| 2513 | #. |
|---|
| 2514 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
|---|
| 2515 | #. circle. |
|---|
| 2516 | #: ../src/gfxcore.cc:3276 |
|---|
| 2517 | #: ../src/gfxcore.cc:3294 |
|---|
| 2518 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
|---|
| 2519 | #: n:343 |
|---|
| 2520 | msgid "&Degrees" |
|---|
| 2521 | msgstr "&Derajat" |
|---|
| 2522 | |
|---|
| 2523 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
|---|
| 2524 | #. |
|---|
| 2525 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
|---|
| 2526 | #. degrees = 50 grad). |
|---|
| 2527 | #: ../src/gfxcore.cc:3299 |
|---|
| 2528 | #: ../src/mainfrm.cc:957 |
|---|
| 2529 | #: n:430 |
|---|
| 2530 | msgid "&Percent" |
|---|
| 2531 | msgstr "&Persen" |
|---|
| 2532 | |
|---|
| 2533 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
|---|
| 2534 | #. used e.g. "5km". |
|---|
| 2535 | #. |
|---|
| 2536 | #. If there should be a space between the number and this, include |
|---|
| 2537 | #. one in the translation. |
|---|
| 2538 | #: ../src/gfxcore.cc:1146 |
|---|
| 2539 | #: ../src/printwx.cc:1106 |
|---|
| 2540 | #: n:423 |
|---|
| 2541 | msgid "km" |
|---|
| 2542 | msgstr "km" |
|---|
| 2543 | |
|---|
| 2544 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
|---|
| 2545 | #. e.g. "10m". |
|---|
| 2546 | #. |
|---|
| 2547 | #. If there should be a space between the number and this, include |
|---|
| 2548 | #. one in the translation. |
|---|
| 2549 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
|---|
| 2550 | #: ../src/gfxcore.cc:1153 |
|---|
| 2551 | #: ../src/mainfrm.cc:2074 |
|---|
| 2552 | #: ../src/mainfrm.cc:2141 |
|---|
| 2553 | #: ../src/mainfrm.cc:2161 |
|---|
| 2554 | #: ../src/mainfrm.cc:2210 |
|---|
| 2555 | #: ../src/mainfrm.cc:2241 |
|---|
| 2556 | #: ../src/printwx.cc:1108 |
|---|
| 2557 | #: n:424 |
|---|
| 2558 | msgid "m" |
|---|
| 2559 | msgstr "m" |
|---|
| 2560 | |
|---|
| 2561 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
|---|
| 2562 | #. used e.g. "50cm". |
|---|
| 2563 | #. |
|---|
| 2564 | #. If there should be a space between the number and this, include |
|---|
| 2565 | #. one in the translation. |
|---|
| 2566 | #: ../src/gfxcore.cc:1161 |
|---|
| 2567 | #: ../src/printwx.cc:1111 |
|---|
| 2568 | #: n:425 |
|---|
| 2569 | msgid "cm" |
|---|
| 2570 | msgstr "cm" |
|---|
| 2571 | |
|---|
| 2572 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
|---|
| 2573 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
|---|
| 2574 | #. |
|---|
| 2575 | #. If there should be a space between the number and this, |
|---|
| 2576 | #. include one in the translation. |
|---|
| 2577 | #: ../src/gfxcore.cc:1174 |
|---|
| 2578 | #: n:426 |
|---|
| 2579 | msgid " miles" |
|---|
| 2580 | msgstr " mil" |
|---|
| 2581 | |
|---|
| 2582 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
|---|
| 2583 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
|---|
| 2584 | #. |
|---|
| 2585 | #. If there should be a space between the number and this, |
|---|
| 2586 | #. include one in the translation. |
|---|
| 2587 | #: ../src/gfxcore.cc:1181 |
|---|
| 2588 | #: n:427 |
|---|
| 2589 | msgid " mile" |
|---|
| 2590 | msgstr " mil" |
|---|
| 2591 | |
|---|
| 2592 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
|---|
| 2593 | #. as "10ft". |
|---|
| 2594 | #. |
|---|
| 2595 | #. If there should be a space between the number and this, include |
|---|
| 2596 | #. one in the translation. |
|---|
| 2597 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
|---|
| 2598 | #: ../src/gfxcore.cc:1189 |
|---|
| 2599 | #: ../src/mainfrm.cc:2079 |
|---|
| 2600 | #: ../src/mainfrm.cc:2144 |
|---|
| 2601 | #: ../src/mainfrm.cc:2164 |
|---|
| 2602 | #: ../src/mainfrm.cc:2215 |
|---|
| 2603 | #: ../src/mainfrm.cc:2246 |
|---|
| 2604 | #: n:428 |
|---|
| 2605 | msgid "ft" |
|---|
| 2606 | msgstr "ft" |
|---|
| 2607 | |
|---|
| 2608 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
|---|
| 2609 | #. e.g. as "6in". |
|---|
| 2610 | #. |
|---|
| 2611 | #. If there should be a space between the number and this, include |
|---|
| 2612 | #. one in the translation. |
|---|
| 2613 | #: ../src/gfxcore.cc:1197 |
|---|
| 2614 | #: n:429 |
|---|
| 2615 | msgid "in" |
|---|
| 2616 | msgstr "in" |
|---|
| 2617 | |
|---|
| 2618 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
|---|
| 2619 | #: ../src/gfxcore.cc:3271 |
|---|
| 2620 | #: n:387 |
|---|
| 2621 | msgid "&Hide Compass" |
|---|
| 2622 | msgstr "&Sembunyikan Kompas" |
|---|
| 2623 | |
|---|
| 2624 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
|---|
| 2625 | #: ../src/gfxcore.cc:3289 |
|---|
| 2626 | #: n:384 |
|---|
| 2627 | msgid "&Hide Clino" |
|---|
| 2628 | msgstr "&Sembunyikan Klino" |
|---|
| 2629 | |
|---|
| 2630 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
|---|
| 2631 | #: ../src/gfxcore.cc:3309 |
|---|
| 2632 | #: n:385 |
|---|
| 2633 | msgid "&Hide scale bar" |
|---|
| 2634 | msgstr "&Sembunyikan bar skala" |
|---|
| 2635 | |
|---|
| 2636 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
|---|
| 2637 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
|---|
| 2638 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
|---|
| 2639 | #: ../src/gfxcore.cc:3330 |
|---|
| 2640 | #: n:386 |
|---|
| 2641 | msgid "&Hide colour key" |
|---|
| 2642 | msgstr "&Sembunyikan kunci warna" |
|---|
| 2643 | |
|---|
| 2644 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
|---|
| 2645 | #. itself. |
|---|
| 2646 | #: ../src/gfxcore.cc:693 |
|---|
| 2647 | #: ../src/gfxcore.cc:768 |
|---|
| 2648 | #: ../src/mainfrm.cc:2128 |
|---|
| 2649 | #: ../src/mainfrm.cc:2254 |
|---|
| 2650 | #: ../src/printwx.cc:997 |
|---|
| 2651 | #: ../src/printwx.cc:1025 |
|---|
| 2652 | #: ../src/printwx.cc:1029 |
|---|
| 2653 | #: ../src/printwx.cc:1033 |
|---|
| 2654 | #: ../src/printwx.cc:1043 |
|---|
| 2655 | #: n:344 |
|---|
| 2656 | msgid "°" |
|---|
| 2657 | msgstr "°" |
|---|
| 2658 | |
|---|
| 2659 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
|---|
| 2660 | #. circle). |
|---|
| 2661 | #: ../src/gfxcore.cc:698 |
|---|
| 2662 | #: ../src/gfxcore.cc:773 |
|---|
| 2663 | #: n:76 |
|---|
| 2664 | msgid "ᵍ" |
|---|
| 2665 | msgstr "ᵍ" |
|---|
| 2666 | |
|---|
| 2667 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
|---|
| 2668 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
|---|
| 2669 | #. |
|---|
| 2670 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
|---|
| 2671 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
|---|
| 2672 | #: ../src/mainfrm.cc:2136 |
|---|
| 2673 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
|---|
| 2674 | #: n:345 |
|---|
| 2675 | msgid "grad" |
|---|
| 2676 | msgstr "grad" |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
|---|
| 2679 | #. degrees = 50 grad). |
|---|
| 2680 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
|---|
| 2681 | #: ../src/gfxcore.cc:777 |
|---|
| 2682 | #: n:96 |
|---|
| 2683 | msgid "%" |
|---|
| 2684 | msgstr "%" |
|---|
| 2685 | |
|---|
| 2686 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
|---|
| 2687 | #. vertical angles. |
|---|
| 2688 | #: ../src/gfxcore.cc:753 |
|---|
| 2689 | #: n:431 |
|---|
| 2690 | msgid "∞" |
|---|
| 2691 | msgstr "∞" |
|---|
| 2692 | |
|---|
| 2693 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
|---|
| 2694 | #: n:347 |
|---|
| 2695 | #~ msgid "&Preferences…" |
|---|
| 2696 | #~ msgstr "&Preferensi…" |
|---|
| 2697 | |
|---|
| 2698 | #: n:348 |
|---|
| 2699 | #~ msgid "Draw passage walls" |
|---|
| 2700 | #~ msgstr "Menggambar dinding lorong" |
|---|
| 2701 | |
|---|
| 2702 | #: n:349 |
|---|
| 2703 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
|---|
| 2704 | #~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik" |
|---|
| 2705 | |
|---|
| 2706 | #: n:350 |
|---|
| 2707 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
|---|
| 2708 | #~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang" |
|---|
| 2709 | |
|---|
| 2710 | #: n:351 |
|---|
| 2711 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
|---|
| 2712 | #~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua" |
|---|
| 2713 | |
|---|
| 2714 | #: n:352 |
|---|
| 2715 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
|---|
| 2716 | #~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap" |
|---|
| 2717 | |
|---|
| 2718 | #: n:353 |
|---|
| 2719 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
|---|
| 2720 | #~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor" |
|---|
| 2721 | |
|---|
| 2722 | #: n:354 |
|---|
| 2723 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
|---|
| 2724 | #~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka" |
|---|
| 2725 | |
|---|
| 2726 | #: n:355 |
|---|
| 2727 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
|---|
| 2728 | #~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)" |
|---|
| 2729 | |
|---|
| 2730 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2731 | #. "survey stations". |
|---|
| 2732 | #: n:357 |
|---|
| 2733 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
|---|
| 2734 | #~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah" |
|---|
| 2735 | |
|---|
| 2736 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2737 | #. "survey stations". |
|---|
| 2738 | #: n:358 |
|---|
| 2739 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
|---|
| 2740 | #~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan" |
|---|
| 2741 | |
|---|
| 2742 | #: n:359 |
|---|
| 2743 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
|---|
| 2744 | #~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman" |
|---|
| 2745 | |
|---|
| 2746 | #: n:360 |
|---|
| 2747 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
|---|
| 2748 | #~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus" |
|---|
| 2749 | |
|---|
| 2750 | #: n:361 |
|---|
| 2751 | #~ msgid "Draw a grid" |
|---|
| 2752 | #~ msgstr "Menggambar grid" |
|---|
| 2753 | |
|---|
| 2754 | #: n:362 |
|---|
| 2755 | #~ msgid "metric units" |
|---|
| 2756 | #~ msgstr "unit metrik" |
|---|
| 2757 | |
|---|
| 2758 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
|---|
| 2759 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
|---|
| 2760 | #: n:363 |
|---|
| 2761 | #~ msgid "imperial units" |
|---|
| 2762 | #~ msgstr "unit imperial" |
|---|
| 2763 | |
|---|
| 2764 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
|---|
| 2765 | #. full circle. |
|---|
| 2766 | #: n:364 |
|---|
| 2767 | #~ msgid "degrees (°)" |
|---|
| 2768 | #~ msgstr "derajat (°)" |
|---|
| 2769 | |
|---|
| 2770 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
|---|
| 2771 | #. full circle. |
|---|
| 2772 | #: n:365 |
|---|
| 2773 | #~ msgid "grads" |
|---|
| 2774 | msgstr "grads" |
|---|
| 2775 | |
|---|
| 2776 | #: n:366 |
|---|
| 2777 | #~ msgid "Display measurements in" |
|---|
| 2778 | #~ msgstr "Menampilkan ukuran pada" |
|---|
| 2779 | |
|---|
| 2780 | #: n:367 |
|---|
| 2781 | #~ msgid "Display angles in" |
|---|
| 2782 | #~ msgstr "Menampilkan sudut pada" |
|---|
| 2783 | |
|---|
| 2784 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
|---|
| 2785 | #: n:368 |
|---|
| 2786 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
|---|
| 2787 | #~ msgstr "Membalikkan arti kontrol" |
|---|
| 2788 | |
|---|
| 2789 | #: n:369 |
|---|
| 2790 | #~ msgid "Display scale bar" |
|---|
| 2791 | #~ msgstr "Menampilkan skala bar" |
|---|
| 2792 | |
|---|
| 2793 | #: n:370 |
|---|
| 2794 | #~ msgid "Display depth bar" |
|---|
| 2795 | #~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman" |
|---|
| 2796 | |
|---|
| 2797 | #: n:371 |
|---|
| 2798 | #~ msgid "Display compass" |
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Menampilkan kompas" |
|---|
| 2800 | |
|---|
| 2801 | #: n:372 |
|---|
| 2802 | #~ msgid "Display clinometer" |
|---|
| 2803 | #~ msgstr "Menampilkan klinometer" |
|---|
| 2804 | |
|---|
| 2805 | #: n:373 |
|---|
| 2806 | #~ msgid "Display side panel" |
|---|
| 2807 | #~ msgstr "Menampilkan panel" |
|---|
| 2808 | |
|---|
| 2809 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
|---|
| 2810 | #. in Compass bearing) |
|---|
| 2811 | #: ../src/mainfrm.cc:2148 |
|---|
| 2812 | #: n:374 |
|---|
| 2813 | #, c-format |
|---|
| 2814 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
|---|
| 2815 | msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
|---|
| 2816 | |
|---|
| 2817 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
|---|
| 2818 | #: ../src/mainfrm.cc:2181 |
|---|
| 2819 | #: n:375 |
|---|
| 2820 | #, c-format |
|---|
| 2821 | msgid "%s: V %.2f%s" |
|---|
| 2822 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
|---|
| 2823 | |
|---|
| 2824 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
|---|
| 2825 | #. tree hierarchy of survey station names |
|---|
| 2826 | #: ../src/mainfrm.cc:1076 |
|---|
| 2827 | #: n:376 |
|---|
| 2828 | msgid "Surveys" |
|---|
| 2829 | msgstr "Survei" |
|---|
| 2830 | |
|---|
| 2831 | #: ../src/mainfrm.cc:1077 |
|---|
| 2832 | #: n:377 |
|---|
| 2833 | msgid "Presentation" |
|---|
| 2834 | msgstr "Presentasi" |
|---|
| 2835 | |
|---|
| 2836 | #: ../src/mainfrm.cc:245 |
|---|
| 2837 | #: n:378 |
|---|
| 2838 | msgid "Easting" |
|---|
| 2839 | msgstr "Arah timur" |
|---|
| 2840 | |
|---|
| 2841 | #: ../src/mainfrm.cc:246 |
|---|
| 2842 | #: n:379 |
|---|
| 2843 | msgid "Northing" |
|---|
| 2844 | msgstr "Arah Utara" |
|---|
| 2845 | |
|---|
| 2846 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
|---|
| 2847 | #: n:380 |
|---|
| 2848 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
|---|
| 2849 | msgstr "&Cetak…\tCtrl+P" |
|---|
| 2850 | |
|---|
| 2851 | #: ../src/mainfrm.cc:796 |
|---|
| 2852 | #: n:381 |
|---|
| 2853 | msgid "P&age Setup…" |
|---|
| 2854 | msgstr "&Tata Halaman…" |
|---|
| 2855 | |
|---|
| 2856 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
|---|
| 2857 | #: n:382 |
|---|
| 2858 | msgid "&Export as…" |
|---|
| 2859 | msgstr "&Ekpor sebagai…" |
|---|
| 2860 | |
|---|
| 2861 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
|---|
| 2862 | #. file. |
|---|
| 2863 | #: ../src/printwx.cc:631 |
|---|
| 2864 | #: n:401 |
|---|
| 2865 | msgid "Export as:" |
|---|
| 2866 | msgstr "Ekspor sebagai:" |
|---|
| 2867 | |
|---|
| 2868 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
|---|
| 2869 | #. dialog |
|---|
| 2870 | #: ../src/printwx.cc:308 |
|---|
| 2871 | #: n:383 |
|---|
| 2872 | msgid "Export" |
|---|
| 2873 | msgstr "Ekspor" |
|---|
| 2874 | |
|---|
| 2875 | #. TRANSLATORS: for about box: |
|---|
| 2876 | #: ../src/aboutdlg.cc:149 |
|---|
| 2877 | #: n:390 |
|---|
| 2878 | msgid "System Information:" |
|---|
| 2879 | msgstr "Informasi Sistem:" |
|---|
| 2880 | |
|---|
| 2881 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
|---|
| 2882 | #: ../src/printwx.cc:668 |
|---|
| 2883 | #: n:398 |
|---|
| 2884 | msgid "Print Preview" |
|---|
| 2885 | msgstr "Pratilik Cetak" |
|---|
| 2886 | |
|---|
| 2887 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
|---|
| 2888 | #. dialog |
|---|
| 2889 | #: ../src/printwx.cc:305 |
|---|
| 2890 | #: n:399 |
|---|
| 2891 | msgid "Print" |
|---|
| 2892 | msgstr "Cetak" |
|---|
| 2893 | |
|---|
| 2894 | #: ../src/printwx.cc:579 |
|---|
| 2895 | #: n:400 |
|---|
| 2896 | msgid "&Print…" |
|---|
| 2897 | msgstr "&Cetak…" |
|---|
| 2898 | |
|---|
| 2899 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
|---|
| 2900 | #. "survey stations". |
|---|
| 2901 | #: ../src/printwx.cc:466 |
|---|
| 2902 | #: n:403 |
|---|
| 2903 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
|---|
| 2904 | msgstr "Kaki Survei Per&mukaan" |
|---|
| 2905 | |
|---|
| 2906 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
|---|
| 2907 | #: ../src/mainfrm.cc:132 |
|---|
| 2908 | #: n:404 |
|---|
| 2909 | msgid "Edit Waypoint" |
|---|
| 2910 | msgstr "Edit Waypoint" |
|---|
| 2911 | |
|---|
| 2912 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
|---|
| 2913 | #. in a presentation. |
|---|
| 2914 | #: ../src/mainfrm.cc:171 |
|---|
| 2915 | #: n:278 |
|---|
| 2916 | msgid " (unused in perspective view)" |
|---|
| 2917 | msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)" |
|---|
| 2918 | |
|---|
| 2919 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
|---|
| 2920 | #. presentation. |
|---|
| 2921 | #: ../src/mainfrm.cc:178 |
|---|
| 2922 | #: n:279 |
|---|
| 2923 | msgid "Time: " |
|---|
| 2924 | msgstr "Waktu: " |
|---|
| 2925 | |
|---|
| 2926 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
|---|
| 2927 | #. waypoint in a presentation. |
|---|
| 2928 | #: ../src/mainfrm.cc:182 |
|---|
| 2929 | #: n:282 |
|---|
| 2930 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
|---|
| 2931 | msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)" |
|---|
| 2932 | |
|---|
| 2933 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
|---|
| 2934 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
|---|
| 2935 | #: ../src/aven.cc:230 |
|---|
| 2936 | #: n:405 |
|---|
| 2937 | #, c-format |
|---|
| 2938 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
|---|
| 2939 | msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia." |
|---|
| 2940 | |
|---|
| 2941 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
|---|
| 2942 | #: ../src/diffpos.c:159 |
|---|
| 2943 | #: n:500 |
|---|
| 2944 | #, c-format |
|---|
| 2945 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
|---|
| 2946 | msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
|---|
| 2947 | |
|---|
| 2948 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
|---|
| 2949 | #: ../src/diffpos.c:196 |
|---|
| 2950 | #: n:501 |
|---|
| 2951 | #, c-format |
|---|
| 2952 | msgid "Added: %s" |
|---|
| 2953 | msgstr "Ditambahkan: %s" |
|---|
| 2954 | |
|---|
| 2955 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
|---|
| 2956 | #: ../src/diffpos.c:219 |
|---|
| 2957 | #: n:502 |
|---|
| 2958 | #, c-format |
|---|
| 2959 | msgid "Deleted: %s" |
|---|
| 2960 | msgstr "Dihapus: %s" |
|---|
| 2961 | |
|---|
| 2962 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
|---|
| 2963 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
|---|
| 2964 | #. the 3d file |
|---|
| 2965 | #: ../src/extend.c:263 |
|---|
| 2966 | #: ../src/extend.c:281 |
|---|
| 2967 | #: ../src/extend.c:326 |
|---|
| 2968 | #: ../src/extend.c:368 |
|---|
| 2969 | #: ../src/extend.c:410 |
|---|
| 2970 | #: n:510 |
|---|
| 2971 | #, c-format |
|---|
| 2972 | msgid "Failed to find station %s" |
|---|
| 2973 | msgstr "Gagal menemukan stasiun %s" |
|---|
| 2974 | |
|---|
| 2975 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
|---|
| 2976 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
|---|
| 2977 | #. 3d file |
|---|
| 2978 | #: ../src/extend.c:307 |
|---|
| 2979 | #: ../src/extend.c:349 |
|---|
| 2980 | #: ../src/extend.c:391 |
|---|
| 2981 | #: ../src/extend.c:433 |
|---|
| 2982 | #: n:511 |
|---|
| 2983 | #, c-format |
|---|
| 2984 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
|---|
| 2985 | msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s" |
|---|
| 2986 | |
|---|
| 2987 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
|---|
| 2988 | #: ../src/extend.c:254 |
|---|
| 2989 | #: n:512 |
|---|
| 2990 | #, c-format |
|---|
| 2991 | msgid "Starting from station %s" |
|---|
| 2992 | msgstr "Mulai dari stasiun %s" |
|---|
| 2993 | |
|---|
| 2994 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 2995 | #: ../src/extend.c:274 |
|---|
| 2996 | #: n:513 |
|---|
| 2997 | #, c-format |
|---|
| 2998 | msgid "Extending to the left from station %s" |
|---|
| 2999 | msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s" |
|---|
| 3000 | |
|---|
| 3001 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3002 | #: ../src/extend.c:319 |
|---|
| 3003 | #: n:514 |
|---|
| 3004 | #, c-format |
|---|
| 3005 | msgid "Extending to the right from station %s" |
|---|
| 3006 | msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s" |
|---|
| 3007 | |
|---|
| 3008 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3009 | #: ../src/extend.c:294 |
|---|
| 3010 | #: n:515 |
|---|
| 3011 | #, c-format |
|---|
| 3012 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
|---|
| 3013 | msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s" |
|---|
| 3014 | |
|---|
| 3015 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3016 | #: ../src/extend.c:339 |
|---|
| 3017 | #: n:516 |
|---|
| 3018 | #, c-format |
|---|
| 3019 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
|---|
| 3020 | msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s" |
|---|
| 3021 | |
|---|
| 3022 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3023 | #: ../src/extend.c:403 |
|---|
| 3024 | #: n:517 |
|---|
| 3025 | #, c-format |
|---|
| 3026 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
|---|
| 3027 | msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s" |
|---|
| 3028 | |
|---|
| 3029 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3030 | #: ../src/extend.c:423 |
|---|
| 3031 | #: n:518 |
|---|
| 3032 | #, c-format |
|---|
| 3033 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
|---|
| 3034 | msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s" |
|---|
| 3035 | |
|---|
| 3036 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3037 | #: ../src/extend.c:361 |
|---|
| 3038 | #: n:519 |
|---|
| 3039 | #, c-format |
|---|
| 3040 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
|---|
| 3041 | msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s" |
|---|
| 3042 | |
|---|
| 3043 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3044 | #: ../src/extend.c:381 |
|---|
| 3045 | #: n:520 |
|---|
| 3046 | #, c-format |
|---|
| 3047 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
|---|
| 3048 | msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s" |
|---|
| 3049 | |
|---|
| 3050 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3051 | #: ../src/extend.c:551 |
|---|
| 3052 | #: n:521 |
|---|
| 3053 | #, c-format |
|---|
| 3054 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
|---|
| 3055 | msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”" |
|---|
| 3056 | |
|---|
| 3057 | #. TRANSLATORS: for extend: |
|---|
| 3058 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
|---|
| 3059 | #: ../src/extend.c:614 |
|---|
| 3060 | #: n:522 |
|---|
| 3061 | #, c-format |
|---|
| 3062 | msgid "Writing %s…" |
|---|
| 3063 | msgstr "Menulis %s…" |
|---|
| 3064 | |
|---|
| 3065 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
|---|
| 3066 | #: ../src/gpx.cc:70 |
|---|
| 3067 | #: ../src/kml.cc:69 |
|---|
| 3068 | #: n:287 |
|---|
| 3069 | #, c-format |
|---|
| 3070 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
|---|
| 3071 | msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”" |
|---|
| 3072 | |
|---|
| 3073 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
|---|
| 3074 | #: ../src/gpx.cc:75 |
|---|
| 3075 | #: ../src/kml.cc:74 |
|---|
| 3076 | #: n:288 |
|---|
| 3077 | #, c-format |
|---|
| 3078 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
|---|
| 3079 | msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”" |
|---|
| 3080 | |
|---|
| 3081 | #: ../src/findentrances.cc:158 |
|---|
| 3082 | #: n:388 |
|---|
| 3083 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
|---|
| 3084 | msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS" |
|---|
| 3085 | |
|---|
| 3086 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
|---|
| 3087 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
|---|
| 3088 | #. what the input datum is. |
|---|
| 3089 | #: ../src/findentrances.cc:149 |
|---|
| 3090 | #: n:389 |
|---|
| 3091 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
|---|
| 3092 | msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ" |
|---|
| 3093 | |
|---|
| 3094 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
|---|
| 3095 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
|---|
| 3096 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
|---|
| 3097 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
|---|
| 3098 | #: ../src/printwx.cc:540 |
|---|
| 3099 | #: n:440 |
|---|
| 3100 | msgid "Coordinate projection" |
|---|
| 3101 | msgstr "Proyeksi koordinat" |
|---|
| 3102 | |
|---|
| 3103 | #: ../src/readval.c:341 |
|---|
| 3104 | #: n:392 |
|---|
| 3105 | msgid "Separator in survey name" |
|---|
| 3106 | msgstr "Separator pada nama survei" |
|---|
| 3107 | |
|---|
| 3108 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
|---|
| 3109 | #. anonymous station. |
|---|
| 3110 | #: ../src/labelinfo.h:81 |
|---|
| 3111 | #: n:56 |
|---|
| 3112 | msgid "anonymous station" |
|---|
| 3113 | msgstr "stasiun anonim" |
|---|
| 3114 | |
|---|
| 3115 | #: ../src/readval.c:124 |
|---|
| 3116 | #: ../src/readval.c:139 |
|---|
| 3117 | #: ../src/readval.c:156 |
|---|
| 3118 | #: n:3 |
|---|
| 3119 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
|---|
| 3120 | msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim" |
|---|
| 3121 | |
|---|
| 3122 | #: ../src/dump3d.c:52 |
|---|
| 3123 | #: n:396 |
|---|
| 3124 | msgid "show survey date information (if present)" |
|---|
| 3125 | msgstr "Menampilkan informasi tanggal survey (jika ada)" |
|---|
| 3126 | |
|---|
| 3127 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
|---|
| 3128 | #: n:406 |
|---|
| 3129 | msgid "Spla&y Legs" |
|---|
| 3130 | msgstr "Kaki Leba&r" |
|---|
| 3131 | |
|---|
| 3132 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
|---|
| 3133 | #: n:407 |
|---|
| 3134 | msgid "&Hide" |
|---|
| 3135 | msgstr "&Sembunyikan" |
|---|
| 3136 | |
|---|
| 3137 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
|---|
| 3138 | #: n:408 |
|---|
| 3139 | msgid "&Fade" |
|---|
| 3140 | msgstr "&Pudar" |
|---|
| 3141 | |
|---|
| 3142 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
|---|
| 3143 | #: n:409 |
|---|
| 3144 | msgid "&Show" |
|---|
| 3145 | msgstr "&Tampilkan" |
|---|
| 3146 | |
|---|
| 3147 | #: ../src/printwx.cc:373 |
|---|
| 3148 | #: n:410 |
|---|
| 3149 | msgid "Export format" |
|---|
| 3150 | msgstr "Ekspor format" |
|---|