source: git/lib/hu.po @ 9d6646a

debug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9d6646a was ae916a6, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

aven: Split DAT and MAK files in open filter list

It seems more likely you'd want to see one type or the other, not
both together.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/message.c:1221
100#: n:485
101msgid "info"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
105#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
106#: ../src/aven.cc:467
107#: ../src/cavernlog.cc:662
108#: ../src/message.c:1234
109#: n:4
110msgid "warning"
111msgstr "figyelmeztetés"
112
113#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
114#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
115#: ../src/cavernlog.cc:661
116#: ../src/message.c:1238
117#: ../src/survexport.cc:455
118#: n:93
119msgid "error"
120msgstr "hiba"
121
122#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
123#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
124#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
125#. and line number still works.
126#: ../src/datain.c:107
127#: n:5
128#, fuzzy, c-format
129msgid "In file included from %s:%u:\n"
130msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
131
132#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
134#: ../src/commands.c:667
135#: n:6
136msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
137msgstr ""
138
139#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
140#: ../src/readval.c:209
141#: n:7
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
144msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145
146#: ../src/readval.c:395
147#: n:8
148msgid "Field may not be omitted"
149msgstr "Nem elhagyható mező"
150
151#: ../src/datain.c:1653
152#: ../src/datain.c:1688
153#: ../src/datain.c:2037
154#: ../src/readval.c:397
155#: ../src/readval.c:445
156#: ../src/readval.c:475
157#: n:9
158#, c-format
159msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
163#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
164#. Expecting integer in range -60 to 60
165#: ../src/readval.c:593
166#: n:489
167#, c-format
168msgid "Expecting integer in range %d to %d"
169msgstr ""
170
171#: ../src/commands.c:1879
172#: n:10
173#, c-format
174msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
175msgstr ""
176
177#: ../src/debug.h:45
178#: ../src/debug.h:47
179#: ../src/matrix.c:352
180#: n:11
181msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
182msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
183
184#: ../src/commands.c:2428
185#: ../src/extend.c:456
186#: n:12
187#, c-format
188msgid "Unknown command “%s”"
189msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
190
191#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
192#: ../src/netbits.c:442
193#: n:13
194#, c-format
195msgid "Station “%s” equated to itself"
196msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
197
198#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
199#. survey stations.
200#: ../src/datain.c:1194
201#: n:14
202msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
203msgstr ""
204
205#: ../src/datain.c:1832
206#: ../src/datain.c:1953
207#: n:94
208msgid "Tape reading may not be omitted"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:383
212#: ../src/extend.c:461
213#: n:15
214msgid "End of line not blank"
215msgstr "Sor vége nem üres."
216
217#: ../src/cavern.c:382
218#: n:16
219#, c-format
220msgid "There were %d warning(s)."
221msgstr "%d figyelmeztetés volt."
222
223#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
224#: ../src/cavernlog.cc:431
225#: ../src/cavernlog.cc:476
226#: ../src/mainfrm.cc:1586
227#: n:17
228#, c-format
229msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
230msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
231
232#: ../src/datain.c:85
233#: ../src/datain.c:93
234#: ../src/datain.c:128
235#: ../src/datain.c:150
236#: ../src/datain.c:167
237#: ../src/datain.c:872
238#: ../src/extend.c:690
239#: ../src/sorterr.c:80
240#: ../src/sorterr.c:97
241#: ../src/sorterr.c:240
242#: n:18
243msgid "Error reading file"
244msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
245
246#: ../src/message.c:1254
247#: n:19
248msgid "Too many errors - giving up"
249msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
250
251#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:1760
254#: n:20
255msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
259#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
260#. vertical, so a compass reading has no meaning!
261#: ../src/datain.c:1164
262#: n:21
263msgid "Compass reading given on plumbed leg"
264msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
265
266#: ../src/commands.c:761
267#: n:22
268msgid "END with no matching BEGIN in this file"
269msgstr ""
270
271#: ../src/datain.c:859
272#: n:23
273msgid "BEGIN with no matching END in this file"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
277#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
278#. “\outer”)":
279#.
280#. *equate entrance outer.inner.1
281#. *begin outer
282#. *begin inner
283#. *export 1
284#. 1 2 1.23 045 -6
285#. *end inner
286#. *end outer
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/commands.c:1119
291#: ../src/commands.c:1121
292#: ../src/listpos.c:104
293#: ../src/readval.c:332
294#: ../src/readval.c:335
295#: n:26
296#, c-format
297msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
298msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
299
300#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
301#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/listpos.c:112
306#: n:286
307#, c-format
308msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
309msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
315#: ../src/readval.c:306
316#: n:27
317#, c-format
318msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
319msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
320
321#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
322#: ../src/extend.c:259
323#: ../src/extend.c:278
324#: ../src/extend.c:325
325#: ../src/extend.c:369
326#: ../src/extend.c:413
327#: ../src/readval.c:205
328#: n:28
329msgid "Expecting station name"
330msgstr "Elnevezésre váró pont"
331
332#: ../src/commands.c:2215
333#: n:31
334#, c-format
335msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:2221
339#: n:32
340#, c-format
341msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
345#. translated.
346#.
347#. Here "station" is a survey station, not a train station.
348#: ../src/commands.c:1078
349#: n:33
350msgid "Only one station in EQUATE command"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
354#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
355#: ../src/commands.c:485
356#: n:34
357#, c-format
358msgid "Unknown quantity “%s”"
359msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
360
361#: ../src/commands.c:389
362#: n:35
363#, c-format
364msgid "Unknown units “%s”"
365msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
366
367#: ../src/commands.c:400
368#: n:479
369#, c-format
370msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:2049
374#: ../src/commands.c:2125
375#: n:434
376msgid "Unknown coordinate system"
377msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
378
379#: ../src/commands.c:2147
380#: ../src/commands.c:2175
381#: n:443
382#, c-format
383msgid "Invalid coordinate system: %s"
384msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
385
386#: ../src/commands.c:2133
387#: ../src/commands.c:2154
388#: n:435
389#, fuzzy
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412#, fuzzy
413msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
414msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
415
416#: ../src/commands.c:1696
417#: n:301
418msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/datain.c:1041
422#: n:488
423msgid "Output coordinate system not set"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:1688
427#: n:309
428msgid "Expected number or “AUTO”"
429msgstr ""
430
431#: ../src/datain.c:1005
432#: n:304
433msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
437#. declination values and the grid convergence value calculated for
438#. each "*declination auto ..." command.
439#.
440#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
441#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
442#: ../src/commands.c:743
443#: n:484
444#, c-format
445msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
446msgstr ""
447
448#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
449#. END command does, e.g.:
450#.
451#. *begin
452#. 1 2 10.00 178 -01
453#. *end entrance      <--[Message given here]
454#: ../src/commands.c:791
455#: n:36
456msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
460#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
461#: ../src/commands.c:413
462#: n:37
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Invalid units “%s” for quantity"
465msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
466
467#: ../src/commands.c:477
468#: n:39
469#, c-format
470msgid "Unknown instrument “%s”"
471msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
472
473#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
474#. translate
475#: ../src/commands.c:1661
476#: n:40
477msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
478msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
479
480#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
481#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
482#: ../src/commands.c:1669
483#: n:391
484msgid "Scale factor must be non-zero"
485msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
486
487#: ../src/commands.c:1778
488#: n:41
489#, c-format
490msgid "Unknown setting “%s”"
491msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
492
493#: ../src/commands.c:522
494#: n:42
495#, c-format
496msgid "Unknown character class “%s”"
497msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
498
499#: ../src/extend.c:700
500#: ../src/netskel.c:93
501#: n:43
502msgid "No survey data"
503msgstr "Nincs felmérési adat"
504
505#: ../src/filename.c:52
506#: ../src/img_hosted.c:39
507#: n:44
508#, c-format
509msgid "Filename “%s” refers to directory"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
513#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
514#. network which are hanging.
515#: ../src/netartic.c:387
516#: n:45
517#, fuzzy
518msgid "Survey not all connected to fixed stations"
519msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
520
521#: ../src/commands.c:1008
522#: ../src/datain.c:788
523#: n:46
524msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
525msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
526
527#: ../src/cavern.c:287
528#: ../src/filename.c:55
529#: ../src/gfxcore.cc:4201
530#: ../src/img_hosted.c:35
531#: n:47
532#, c-format
533msgid "Failed to open output file “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/commands.c:905
537#: ../src/commands.c:919
538#: ../src/commands.c:931
539#: ../src/commands.c:1833
540#: n:48
541msgid "Standard deviation must be positive"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
545#. "survey stations".
546#.
547#. %s is replaced by the name of the station.
548#: ../src/netbits.c:339
549#: n:50
550#, c-format
551msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
555#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
556#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
557#. < -90° or > 90°.
558#: ../src/datain.c:1085
559#: ../src/datain.c:1098
560#: n:51
561#, c-format
562msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
563msgstr ""
564
565#: ../src/netbits.c:457
566#: n:52
567#, c-format
568msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
569msgstr ""
570
571#. TRANSLATORS: "equal" as in:
572#.
573#. *fix a 1 2 3
574#. *fix b 1 2 3
575#. *equate a b
576#: ../src/netbits.c:468
577#: n:53
578#, c-format
579msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
580msgstr ""
581
582#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
583#: ../src/commands.c:862
584#: n:54
585msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
586msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
587
588#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
589#: ../src/commands.c:1012
590#: ../src/datain.c:790
591#: n:55
592#, fuzzy
593msgid "Station already fixed at the same coordinates"
594msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
595
596#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
597#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
598#: ../src/commands.c:871
599#: n:441
600#, c-format
601msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:1932
605#: n:442
606#, fuzzy, c-format
607msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
608msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
609
610#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
611#. <SURVEY>, so this would generate this error:
612#.
613#. *begin fred
614#. 1 2 1.23 045 -6
615#. *export 2
616#. *end fred
617#: ../src/commands.c:2442
618#: n:57
619msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
623#: ../src/readval.c:539
624#: n:76
625#, c-format
626msgid "Assuming 2 digit year is %d"
627msgstr ""
628
629#: ../src/readval.c:544
630#: n:58
631msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
632msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
633
634#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
635#. degrees
636#: ../src/datain.c:973
637#: ../src/datain.c:982
638#: n:59
639msgid "Suspicious compass reading"
640msgstr ""
641
642#: ../src/datain.c:1660
643#: n:60
644msgid "Negative tape reading"
645msgstr ""
646
647#: ../src/commands.c:857
648#: n:61
649msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
650msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
651
652#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
653#.
654#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
655#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
656#. vertical leg
657#: ../src/datain.c:1349
658#: n:62
659msgid "Tape reading is less than change in depth"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
663#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
664#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
665#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
666#: ../src/commands.c:1351
667#: n:63
668#, c-format
669msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
673#: ../src/commands.c:1532
674#: n:64
675#, c-format
676msgid "Too few readings for data style “%s”"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
680#: ../src/commands.c:1312
681#: n:65
682#, c-format
683msgid "Data style “%s” unknown"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
687#.
688#. Exporting a station twice gives this error:
689#.
690#. *begin example
691#. *export 1
692#. *export 1
693#. 1 2 1.24 045 -6
694#. *end example
695#: ../src/commands.c:1173
696#: n:66
697#, c-format
698msgid "Station “%s” already exported"
699msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
700
701#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
702#. two from stations per leg
703#: ../src/commands.c:1376
704#: n:67
705#, c-format
706msgid "Duplicate reading “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:1038
710#: n:68
711#, c-format
712msgid "FLAG “%s” unknown"
713msgstr ""
714
715#: ../src/readval.c:489
716#: n:69
717msgid "Missing \""
718msgstr "Hiányzik \""
719
720#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
721#: ../src/listpos.c:122
722#: n:70
723#, c-format
724msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
728#. station.
729#: ../src/netartic.c:405
730#: n:71
731msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
732msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
733
734#: ../src/netskel.c:138
735#: n:72
736#, c-format
737msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
738msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
739
740#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
741#: ../src/netskel.c:961
742#: n:73
743#, c-format
744msgid "Unused fixed point “%s”"
745msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
746
747#: ../src/matrix.c:123
748#: n:74
749msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
750msgstr ""
751
752#: ../src/matrix.c:134
753#: n:75
754#, c-format
755msgid "Solving %d simultaneous equations"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
759#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
760#. valid as the list of readings has already included the same
761#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
762#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
763#: ../src/commands.c:1440
764#: n:77
765#, c-format
766msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
767msgstr ""
768
769#: ../src/matrix.c:132
770#: n:78
771#, fuzzy
772msgid "Solving one equation"
773msgstr "Egy egyenlet megoldása"
774
775#: ../src/datain.c:1124
776#: ../src/datain.c:1338
777#: ../src/datain.c:1534
778#: n:79
779msgid "Negative adjusted tape reading"
780msgstr ""
781
782#: ../src/commands.c:2339
783#: ../src/commands.c:2361
784#: n:80
785msgid "Date is in the future!"
786msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
787
788#: ../src/commands.c:2366
789#: n:81
790#, fuzzy
791msgid "End of date range is before the start"
792msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
793
794#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
795#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
796#. the centre-line.
797#: ../src/netskel.c:1049
798#: n:83
799#, c-format
800msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
804#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
805#. something similar.
806#: ../src/datain.c:1148
807#: n:84
808msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
812#. both "UP", or that they're both "DOWN".
813#: ../src/datain.c:1173
814#: n:92
815msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:555
819#: n:86
820msgid "Invalid month"
821msgstr "Érvénytelen hónap"
822
823#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
824#: ../src/readval.c:566
825#: n:87
826msgid "Invalid day of the month"
827msgstr "Érvénytelen nap"
828
829#: ../src/cavern.c:236
830#: n:88
831#, c-format
832msgid "3d file format versions %d to %d supported"
833msgstr ""
834
835#: ../src/readval.c:203
836#: n:89
837msgid "Expecting survey name"
838msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
839
840#: ../src/datain.c:504
841#: ../src/extend.c:685
842#: ../src/img_hosted.c:30
843#: ../src/mainfrm.cc:412
844#: ../src/sorterr.c:146
845#: n:24
846#, c-format
847msgid "Couldn’t open file “%s”"
848msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
849
850#: ../src/printing.cc:657
851#: ../src/survexport.cc:451
852#: n:402
853#, c-format
854msgid "Couldn’t write file “%s”"
855msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
856
857#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
858#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
859#: ../src/commands.c:540
860#: ../src/commands.c:645
861#: ../src/commands.c:669
862#: ../src/commands.c:1326
863#: ../src/commands.c:1762
864#: ../src/readval.c:92
865#: n:95
866msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
870#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
871#: ../src/datain.c:1821
872#: ../src/datain.c:1942
873#: n:97
874#, c-format
875msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
879#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
880#: ../src/datain.c:1037
881#: n:98
882#, c-format
883msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
887#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
888#: ../src/datain.c:1225
889#: n:99
890#, c-format
891msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
892msgstr ""
893
894#: ../src/commands.c:1323
895#: n:104
896#, c-format
897msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
901#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
902#: ../src/img_hosted.c:38
903#: n:106
904#, c-format
905msgid "Bad 3d image file “%s”"
906msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
907
908#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
909#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
910#. translations.
911#: ../src/img.c:43
912#: ../src/model.cc:393
913#: n:107
914#, c-format
915msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
919#: ../src/model.cc:386
920#: n:108
921msgid "Date and time not available."
922msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
923
924#: ../src/img_hosted.c:40
925#: n:109
926#, c-format
927msgid "Error reading from file “%s”"
928msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
929
930#: ../src/cavernlog.cc:837
931#: ../src/filename.c:79
932#: ../src/img_hosted.c:41
933#: ../src/mainfrm.cc:374
934#: ../src/mainfrm.cc:1511
935#: n:110
936#, c-format
937msgid "Error writing to file “%s”"
938msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
939
940#: ../src/filename.c:82
941#: n:111
942msgid "Error writing to file"
943msgstr "Hiba a fájl irása közben"
944
945#: ../src/cavern.c:377
946#: n:113
947#, fuzzy, c-format
948msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
949msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
950
951#: ../src/img_hosted.c:42
952#: n:114
953#, c-format
954msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
955msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
956
957#: ../src/printing.cc:1145
958#: n:115
959msgid "North"
960msgstr "Észak"
961
962#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
963#: ../src/printing.cc:1170
964#: n:116
965msgid "Elevation on"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:451
969#: n:117
970msgid "P&lan view"
971msgstr ""
972
973#: ../src/printing.cc:453
974#: n:285
975msgid "&Elevation"
976msgstr "&Hossz-metszet"
977
978#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
979#. neither from directly above nor from directly below.  It is
980#. also used in the dialog for editing a marked position in a
981#. presentation.
982#.
983#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
984#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
985#. further apart to make room. */
986#: ../src/gfxcore.cc:921
987#: ../src/gfxcore.cc:2157
988#: ../src/mainfrm.cc:162
989#: n:118
990msgid "Elevation"
991msgstr "Hossz-metszet"
992
993#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
994#. from directly above.
995#.
996#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
997#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
998#. further apart to make room. */
999#: ../src/gfxcore.cc:821
1000#: ../src/gfxcore.cc:2151
1001#: n:432
1002msgid "Plan"
1003msgstr "Felülnézet"
1004
1005#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1006#. from directly below.
1007#.
1008#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1009#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1010#. further apart to make room. */
1011#: ../src/gfxcore.cc:835
1012#: ../src/gfxcore.cc:2154
1013#: n:433
1014msgid "Kiwi Plan"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:341
1018#: n:120
1019msgid "Calculating statistics"
1020msgstr "Statisztika számítása"
1021
1022#: ../src/readval.c:508
1023#: n:121
1024msgid "Expecting string field"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:212
1028#: n:122
1029msgid "too few arguments"
1030msgstr "túl kevés paraméter"
1031
1032#: ../src/cmdline.c:219
1033#: n:123
1034msgid "too many arguments"
1035msgstr "túl sok paraméter"
1036
1037#: ../src/cmdline.c:178
1038#: ../src/cmdline.c:181
1039#: ../src/cmdline.c:185
1040#: n:124
1041msgid "FILE"
1042msgstr "FÁJL"
1043
1044#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1045#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1046#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1047#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1048#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1049#.
1050#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1051#: ../src/netskel.c:180
1052#: n:125
1053msgid "Removing trailing traverses"
1054msgstr ""
1055
1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1061#: ../src/netskel.c:239
1062#: n:126
1063msgid "Concatenating traverses"
1064msgstr ""
1065
1066#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1067#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1068#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1069#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1070#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1071#: ../src/netskel.c:437
1072#: n:127
1073msgid "Calculating traverses"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1077#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1078#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1079#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1080#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1081#.
1082#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1083#: ../src/netskel.c:782
1084#: n:128
1085msgid "Calculating trailing traverses"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:82
1089#: n:129
1090msgid "Simplifying network"
1091msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1092
1093#: ../src/network.c:540
1094#: n:130
1095msgid "Calculating network"
1096msgstr "Hálózat számítása"
1097
1098#: ../src/datain.c:1642
1099#: n:131
1100#, c-format
1101msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1102msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1103
1104#: ../src/cavern.c:443
1105#: n:132
1106#, c-format
1107msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1108msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1109
1110#: ../src/cavern.c:446
1111#: n:133
1112#, c-format
1113msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:449
1117#: n:134
1118#, c-format
1119msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1123#: ../src/cavern.c:456
1124#: n:135
1125#, c-format
1126msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1130#: ../src/cavern.c:459
1131#: n:136
1132#, c-format
1133msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1137#: ../src/cavern.c:462
1138#: n:137
1139#, c-format
1140msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:428
1144#: n:138
1145msgid "There is 1 loop."
1146msgstr "1 hurkot találtam"
1147
1148#: ../src/cavern.c:430
1149#: n:139
1150#, c-format
1151msgid "There are %ld loops."
1152msgstr "%ld hurkot találtam"
1153
1154#: ../src/cavern.c:363
1155#: n:140
1156#, c-format
1157msgid "CPU time used %5.2fs"
1158msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1159
1160#: ../src/cavern.c:366
1161#: n:141
1162#, c-format
1163msgid "Time used %5.2fs"
1164msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1165
1166#: ../src/cavern.c:368
1167#: n:142
1168msgid "Time used unavailable"
1169msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1170
1171#: ../src/cavern.c:371
1172#: n:143
1173#, c-format
1174msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1175msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1176
1177#: ../src/netskel.c:747
1178#: n:145
1179#, c-format
1180msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/netskel.c:750
1184#: n:146
1185#, c-format
1186msgid "Error %6.2f%%"
1187msgstr "Hiba %6.2f%%"
1188
1189#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1190#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1191#.
1192#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1193#. up with the numbers in the message above.
1194#: ../src/netskel.c:757
1195#: n:147
1196#, fuzzy
1197msgid "Error    N/A"
1198msgstr "Hiba    N/A"
1199
1200#. TRANSLATORS: description of --help option
1201#: ../src/cmdline.c:138
1202#: n:150
1203msgid "display this help and exit"
1204msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1205
1206#. TRANSLATORS: description of --version option
1207#: ../src/cmdline.c:141
1208#: n:151
1209msgid "output version information and exit"
1210msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1211
1212#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1213#: ../src/cmdline.c:170
1214#: n:153
1215msgid "OPTION"
1216msgstr "OPCIÓ"
1217
1218#: ../src/mainfrm.cc:166
1219#: ../src/printing.cc:391
1220#: ../src/printing.cc:1207
1221#: ../src/printing.cc:1256
1222#: n:154
1223msgid "Scale"
1224msgstr "Lépték"
1225
1226#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1227#: ../src/survexport.cc:128
1228#: n:217
1229msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:194
1233#: n:157
1234#, c-format
1235msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1236msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1237
1238#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1239#: ../src/printing.cc:1915
1240#: n:232
1241#, c-format
1242msgid "%d/%d"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1246#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1247#.
1248#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1249#. "2015-06-09 12:40:44").
1250#: ../src/printing.cc:1956
1251#: n:167
1252#, c-format
1253msgid "Processed: %s"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1257#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1258#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1259#.
1260#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1261#: ../src/printing.cc:1870
1262#: n:233
1263#, c-format
1264msgid "↑%s 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1268#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1269#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1270#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1271#.
1272#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1273#: ../src/printing.cc:1881
1274#: n:235
1275#, c-format
1276msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1280#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1281#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1282#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1283#. tilted at, and %.0f with the scale.
1284#.
1285#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1286#: ../src/printing.cc:1894
1287#: n:236
1288#, c-format
1289msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1293#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1294#. %.0f with the scale.
1295#.
1296#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1297#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1298#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1299#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1300#. printout.
1301#: ../src/printing.cc:1910
1302#: n:244
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Extended 1:%.0f"
1305msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1308#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1309#: ../src/printing.cc:1151
1310#: n:168
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Plan view, %s up page"
1313msgstr "Felülnézet, %s up page"
1314
1315#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1316#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1317#. we’re looking.
1318#: ../src/printing.cc:1183
1319#: n:169
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "Elevation facing %s"
1322msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1323
1324#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1325#: ../src/survexport.cc:134
1326#: n:462
1327msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1331#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1332#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1333#. looking.
1334#: ../src/printing.cc:1190
1335#: n:284
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1338msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1339
1340#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1341#: ../src/survexport.cc:136
1342#: n:463
1343msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1347#: ../src/printing.cc:1199
1348#: n:191
1349msgid "Extended elevation"
1350msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1351
1352#: ../src/cavern.c:414
1353#: n:172
1354#, fuzzy
1355msgid "Survey contains 1 survey station,"
1356msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1357
1358#: ../src/cavern.c:416
1359#: n:173
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1362msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1363
1364#: ../src/cavern.c:420
1365#: n:174
1366msgid " joined by 1 leg."
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cavern.c:422
1370#: n:175
1371#, c-format
1372msgid " joined by %ld legs."
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1376#: ../src/listpos.c:185
1377#: n:176
1378msgid "node"
1379msgstr "csomópont"
1380
1381#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1382#: ../src/listpos.c:187
1383#: n:177
1384msgid "nodes"
1385msgstr "csomópontok"
1386
1387#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1388#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1389#. This message is only used if there are more than 1.
1390#: ../src/cavern.c:439
1391#: n:178
1392#, c-format
1393msgid "Survey has %ld connected components."
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1397#. allows the user to save the log to a file.
1398#: ../src/cavernlog.cc:769
1399#: n:446
1400msgid "&Save Log"
1401msgstr "&Napló mentése"
1402
1403#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1404#. causes the survey data to be reprocessed.
1405#: ../src/cavernlog.cc:779
1406#: ../src/cavernlog.cc:784
1407#: n:184
1408msgid "&Reprocess"
1409msgstr "&Újrafeldolgozás"
1410
1411#: ../src/cmdline.c:242
1412#: ../src/cmdline.c:261
1413#: n:185
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "numeric argument “%s” out of range"
1416msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1417
1418#: ../src/cmdline.c:244
1419#: n:186
1420#, c-format
1421msgid "argument “%s” not an integer"
1422msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1423
1424#: ../src/cmdline.c:263
1425#: n:187
1426#, c-format
1427msgid "argument “%s” not a number"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../src/commands.c:1052
1431#: n:188
1432msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/commands.c:1054
1436#: n:189
1437msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/datain.c:757
1441#: n:103
1442msgid "Expecting “F” or “M”"
1443msgstr ""
1444
1445#: readval.c:421
1446#: readval.c:443
1447#: readval.c:453
1448#: readval.c:465
1449#: n:483
1450#, c-format
1451msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/listpos.c:82
1455#: n:190
1456#, c-format
1457msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/commands.c:759
1461#: n:192
1462msgid "No matching BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1466#. same <survey> if it’s given at all
1467#: ../src/commands.c:795
1468#: n:193
1469msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1473#. END command omits it, e.g.:
1474#.
1475#. *begin entrance
1476#. 1 2 10.00 178 -01
1477#. *end     <--[Message given here]
1478#: ../src/commands.c:805
1479#: n:194
1480msgid "Survey name omitted from END"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1484#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1485#: ../src/pos.cc:102
1486#: n:195
1487msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1488msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1489
1490#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1491#: ../src/aboutdlg.cc:174
1492#: n:196
1493#, c-format
1494msgid "Display Depth: %d bpp"
1495msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1496
1497#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1498#: ../src/aboutdlg.cc:176
1499#: n:197
1500msgid " (colour)"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/readval.c:531
1504#: ../src/readval.c:552
1505#: ../src/readval.c:562
1506#: n:198
1507#, c-format
1508msgid "Expecting date, found “%s”"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1512#.
1513#. "this" has been added to English translation
1514#: ../src/aven.cc:70
1515#: ../src/diffpos.c:57
1516#: ../src/dump3d.c:49
1517#: ../src/extend.c:480
1518#: ../src/survexport.cc:126
1519#: n:199
1520msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1524#: ../src/aven.cc:72
1525#: n:119
1526msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1527msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1530#: ../src/cavern.c:121
1531#: n:162
1532msgid "set location for output files"
1533msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1534
1535#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1536#: ../src/cavern.c:123
1537#: n:163
1538msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1542#: ../src/cavern.c:125
1543#: n:164
1544msgid "do not create .err file"
1545msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1546
1547#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1548#: ../src/cavern.c:127
1549#: n:165
1550msgid "turn warnings into errors"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1554#: ../src/cavern.c:129
1555#: n:170
1556msgid "log output to .log file"
1557msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1558
1559#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1560#: ../src/cavern.c:131
1561#: n:171
1562msgid "specify the 3d file format version to output"
1563msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1564
1565#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1566#: ../src/extend.c:482
1567#: n:90
1568msgid ".espec file to control extending"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1572#: ../src/extend.c:484
1573#: n:91
1574msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1578#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1579#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1580#. every "2 feet").
1581#: ../src/commands.c:1583
1582#: n:200
1583msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/model.cc:403
1587#: n:202
1588#, c-format
1589msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1590msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1591
1592#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1593#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1594#. direction the viewer is "facing" in.
1595#.
1596#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1597#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1598#. make room. */
1599#: ../src/gfxcore.cc:807
1600#: ../src/gfxcore.cc:2138
1601#: n:203
1602msgid "Facing"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1606#: ../src/aboutdlg.cc:62
1607#: n:205
1608#, c-format
1609msgid "About %s"
1610msgstr "A(z) %s névjegye"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1613#. grid of height values).
1614#: ../src/mainfrm.cc:1466
1615#: n:451
1616msgid "Select a terrain file to view"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:1460
1620#: n:452
1621msgid "Terrain files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1625#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1626#. contain any data inside that circle.
1627#: ../src/gfxcore.cc:3164
1628#: n:161
1629msgid "No terrain data near area of survey"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1633#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1634#. language would use.
1635#.
1636#. File->Open dialog:
1637#: ../src/mainfrm.cc:1437
1638#: n:206
1639#, fuzzy
1640msgid "Select a survey file to view"
1641msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1642
1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
1645#: ../src/mainfrm.cc:1414
1646#: ../src/mainfrm.cc:1565
1647#: n:207
1648msgid "Survex 3d files"
1649msgstr "Survex 3D fájlok"
1650
1651#: ../src/mainfrm.cc:1429
1652#: ../src/mainfrm.cc:1461
1653#: ../src/mainfrm.cc:1982
1654#: ../src/printing.cc:627
1655#: n:208
1656msgid "All files"
1657msgstr "Összes fájl"
1658
1659#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1660#. list of questions - it should be translated to the
1661#. terminology that cavers using the language would use.
1662#: ../src/mainfrm.cc:1411
1663#: n:229
1664msgid "All survey files"
1665msgstr "Összes felmérési fájl"
1666
1667#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1668#. file extension, so neither should be translated.
1669#: ../src/mainfrm.cc:1417
1670#: n:329
1671msgid "Survex svx files"
1672msgstr "Survex svx fájlok"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:330
1678msgid "Compass MAK files"
1679msgstr "Compass MAK fájlok"
1680
1681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682#. surveying package, so should not be translated
1683#: ../src/mainfrm.cc:1425
1684#: n:490
1685msgid "Compass DAT files"
1686msgstr "Compass DAT fájlok"
1687
1688#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1689#. surveying package, so should not be translated
1690#: ../src/mainfrm.cc:1425
1691#: n:491
1692msgid "Compass CLP files"
1693msgstr "Compass CLP fájlok"
1694
1695#: ../src/export.cc:72
1696#: n:101
1697msgid "CSV files"
1698msgstr "CSV fájlok"
1699
1700#: ../src/export.cc:75
1701#: n:411
1702msgid "DXF files"
1703msgstr "DXF fájlok"
1704
1705#: ../src/export.cc:78
1706#: n:412
1707msgid "EPS files"
1708msgstr "EPS fájlok"
1709
1710#: ../src/export.cc:81
1711#: n:413
1712msgid "GPX files"
1713msgstr "GPX fájlok"
1714
1715#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1716#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1717#. mechanism.
1718#: ../src/export.cc:87
1719#: n:414
1720msgid "HPGL for plotters"
1721msgstr "HGPL razjgépeknek"
1722
1723#: ../src/export.cc:93
1724#: n:444
1725msgid "KML files"
1726msgstr "KML fájlok"
1727
1728#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1729#. so should not be translated:
1730#. http://www.fountainware.com/compass/
1731#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1732#: ../src/export.cc:100
1733#: n:415
1734#, fuzzy
1735msgid "Compass PLT for use with Carto"
1736msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1737
1738#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1739#. translated: http://www.skencil.org/
1740#: ../src/export.cc:105
1741#: n:416
1742msgid "Skencil files"
1743msgstr "Skencil fájlok"
1744
1745#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1746#. file extension, so neither should be translated.
1747#: ../src/export.cc:110
1748#: n:166
1749msgid "Survex pos files"
1750msgstr "Survex pos fájlok"
1751
1752#: ../src/export.cc:113
1753#: n:417
1754msgid "SVG files"
1755msgstr "SVG fájlok"
1756
1757#: ../src/export.cc:90
1758#: n:445
1759msgid "JSON files"
1760msgstr "JSON fájlok"
1761
1762#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1763#: ../src/cavernlog.cc:827
1764#: n:447
1765msgid "Log files"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1769#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1770#. language would use.
1771#.
1772#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1773#: ../src/aboutdlg.cc:90
1774#: n:209
1775msgid "Survey visualisation tool"
1776msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1777
1778#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1779#. some languages here:
1780#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1781#: ../src/aboutdlg.cc:104
1782#: n:219
1783msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1784msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1785
1786#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1787#: ../src/diffpos.c:265
1788#: n:218
1789msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1790msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1791
1792#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1793#: ../src/diffpos.c:267
1794#: n:255
1795#, c-format
1796msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1797msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1798
1799#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1800#: ../src/extend.c:553
1801#: n:267
1802msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1806#: ../src/sorterr.c:127
1807#: n:268
1808msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1812#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1813#. language would use.
1814#.
1815#. Part of aven --help
1816#: ../src/aven.cc:169
1817#: ../src/aven.cc:208
1818#: n:269
1819msgid "[SURVEY_FILE]"
1820msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1821
1822#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1823#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1824#: ../src/gfxcore.cc:1180
1825#: n:221
1826msgid "Undated"
1827msgstr "Keltezetlen"
1828
1829#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1830#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1831#. this fairly short.
1832#: ../src/gfxcore.cc:1205
1833#: n:290
1834msgid "Not in loop"
1835msgstr "Nincs a hurokban"
1836
1837#. TRANSLATORS: error from:
1838#.
1839#. *data normal newline from to tape compass clino
1840#: ../src/commands.c:1424
1841#: n:222
1842msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: error from:
1846#.
1847#. *data normal from to tape compass clino newline
1848#: ../src/commands.c:1465
1849#: n:223
1850msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1854#.
1855#. *data normal station tape compass clino
1856#.
1857#. ("station" signifies interleaved data).
1858#: ../src/commands.c:1488
1859#: n:224
1860msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1864#.
1865#. *data diving station newline depth tape compass
1866#.
1867#. ("depth" needs to occur before "newline").
1868#: ../src/commands.c:1364
1869#: n:225
1870#, c-format
1871msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: e.g.
1875#.
1876#. *data normal from to tape newline compass clino
1877#: ../src/commands.c:1415
1878#: n:226
1879msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: e.g.
1883#.
1884#. *calibrate tape compass 1 1
1885#: ../src/commands.c:1626
1886#: n:227
1887msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/commands.c:697
1891#: n:397
1892msgid "Bad *alias command"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1896#. currently)
1897#: ../src/log.cc:32
1898#: n:228
1899#, c-format
1900msgid "%s Error Log"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1904#. dialog
1905#: ../src/printing.cc:569
1906#: n:230
1907msgid "&Export..."
1908msgstr "&Exportálás..."
1909
1910#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1911#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1912#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1913#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1914#: ../src/mainfrm.cc:824
1915#: n:231
1916msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:826
1920#: n:234
1921msgid "&Reverse Direction"
1922msgstr "&Fordított irány"
1923
1924#. TRANSLATORS: View *looking* North
1925#: ../src/gfxcore.cc:4361
1926#: ../src/mainfrm.cc:829
1927#: n:240
1928msgid "View &North"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: View *looking* East
1932#: ../src/gfxcore.cc:4363
1933#: ../src/mainfrm.cc:830
1934#: n:241
1935msgid "View &East"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: View *looking* South
1939#: ../src/gfxcore.cc:4365
1940#: ../src/mainfrm.cc:831
1941#: n:242
1942msgid "View &South"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: View *looking* West
1946#: ../src/gfxcore.cc:4367
1947#: ../src/mainfrm.cc:832
1948#: n:243
1949msgid "View &West"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/gfxcore.cc:4387
1953#: ../src/mainfrm.cc:834
1954#: n:248
1955msgid "&Plan View"
1956msgstr "&Felülnézet"
1957
1958#: ../src/gfxcore.cc:4388
1959#: ../src/mainfrm.cc:835
1960#: n:249
1961msgid "Ele&vation"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:837
1965#: n:254
1966msgid "Restore De&fault View"
1967msgstr "Restore &Default View"
1968
1969#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1970#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1971#. the "what to print/export" dialog.
1972#: ../src/printing.cc:356
1973#: n:283
1974msgid "View"
1975msgstr "Nézet"
1976
1977#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1978#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1979#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1980#. mind!
1981#: ../src/printing.cc:361
1982#: n:256
1983msgid "Elements"
1984msgstr "Elemek"
1985
1986#: ../src/printing.cc:366
1987#: n:410
1988msgid "Export format"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printing.cc:424
1992#: ../src/printing.cc:807
1993#: n:257
1994#, c-format
1995msgid "%d pages (%dx%d)"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1999#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2000#. the plot on a single page", but we need something shorter
2001#: ../src/printing.cc:396
2002#: n:258
2003msgid "One page"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:158
2007#: ../src/printing.cc:431
2008#: n:259
2009msgid "Bearing"
2010msgstr "Irány"
2011
2012#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2013#: ../src/survexport.cc:130
2014#: n:460
2015msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/pos.cc:93
2019#: n:100
2020msgid "Station Name"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:479
2024#: n:260
2025msgid "Station Names"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:141
2029#: n:475
2030msgid "station labels"
2031msgstr "állomáscímkéket"
2032
2033#: ../src/printing.cc:475
2034#: n:261
2035msgid "Crosses"
2036msgstr "Keresztek"
2037
2038#: ../src/survexport.cc:140
2039#: n:474
2040msgid "station markers"
2041msgstr "állomásjelzőket"
2042
2043#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2044#. "survey stations".
2045#: ../src/printing.cc:461
2046#: n:262
2047msgid "Underground Survey Legs"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/survexport.cc:137
2051#: n:476
2052msgid "underground survey legs"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printing.cc:495
2056#: n:393
2057msgid "Cross-sections"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/survexport.cc:145
2061#: n:469
2062msgid "cross-sections"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/printing.cc:500
2066#: n:394
2067msgid "Walls"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/survexport.cc:146
2071#: n:470
2072msgid "walls"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2076#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2077#. containing polygons for the inside of cave passages).
2078#: ../src/printing.cc:507
2079#: n:395
2080msgid "Passages"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/survexport.cc:147
2084#: n:471
2085msgid "passages"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/printing.cc:511
2089#: n:421
2090msgid "Origin in centre"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/survexport.cc:148
2094#: n:472
2095msgid "origin in centre"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/printing.cc:515
2099#: n:422
2100msgid "Full coordinates"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/survexport.cc:149
2104#: n:473
2105msgid "full coordinates"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printing.cc:519
2109#: n:477
2110msgid "Clamp to ground"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/survexport.cc:150
2114#: n:478
2115msgid "clamp to ground"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2119#: ../src/printing.cc:441
2120#: n:263
2121msgid "Tilt angle"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2125#: ../src/survexport.cc:132
2126#: n:461
2127msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2131#. around each page
2132#: ../src/printing.cc:527
2133#: n:264
2134msgid "Page Borders"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2138#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2139#. angles, etc
2140#: ../src/printing.cc:538
2141#: n:265
2142msgid "Legend"
2143msgstr "Legenda"
2144
2145#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2146#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2147#: ../src/printing.cc:533
2148#: n:266
2149msgid "Blank Pages"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2153#: ../src/mainfrm.cc:854
2154#: n:270
2155msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2159#: ../src/mainfrm.cc:856
2160#: n:346
2161msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2165#: ../src/mainfrm.cc:858
2166#: n:449
2167msgid "Terr&ain"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:859
2171#: n:271
2172msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2173msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:860
2176#: n:297
2177msgid "&Grid\tCtrl+G"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:861
2181#: n:318
2182msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2183msgstr ""
2184
2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
2187#: ../src/mainfrm.cc:865
2188#: n:272
2189msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2193#. "survey stations".
2194#: ../src/mainfrm.cc:868
2195#: n:291
2196msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/survexport.cc:138
2200#: n:464
2201msgid "surface survey legs"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:893
2205#: n:273
2206msgid "&Overlapping Names"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:906
2210#: n:450
2211msgid "Co&lour by"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:909
2215#: n:294
2216msgid "Highlight &Entrances"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:910
2220#: n:295
2221msgid "Highlight &Fixed Points"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:911
2225#: n:296
2226msgid "Highlight E&xported Points"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/printing.cc:483
2230#: n:418
2231msgid "Entrances"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:142
2235#: n:466
2236msgid "entrances"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:487
2240#: n:419
2241msgid "Fixed Points"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:143
2245#: n:467
2246msgid "fixed points"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/printing.cc:491
2250#: n:420
2251msgid "Exported Stations"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/survexport.cc:144
2255#: n:468
2256msgid "exported stations"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:920
2260#: n:237
2261msgid "&Perspective"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:922
2265#: n:238
2266msgid "Textured &Walls"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2270#. using that term instead if it gives a better translation which most
2271#. users will understand.
2272#: ../src/mainfrm.cc:926
2273#: n:239
2274msgid "Fade Distant Ob&jects"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2278#. "survey stations".
2279#: ../src/mainfrm.cc:929
2280#: n:298
2281msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:935
2285#: ../src/mainfrm.cc:942
2286#: n:356
2287msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/gfxcore.cc:4431
2291#: ../src/mainfrm.cc:896
2292#: n:292
2293msgid "Colour by &Depth"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/gfxcore.cc:4432
2297#: ../src/mainfrm.cc:897
2298#: n:293
2299msgid "Colour by D&ate"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/gfxcore.cc:4433
2303#: ../src/mainfrm.cc:898
2304#: n:289
2305msgid "Colour by &Error"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/gfxcore.cc:4434
2309#: ../src/mainfrm.cc:899
2310#: n:480
2311msgid "Colour by &Horizontal Error"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/gfxcore.cc:4435
2315#: ../src/mainfrm.cc:900
2316#: n:481
2317msgid "Colour by &Vertical Error"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/gfxcore.cc:4436
2321#: ../src/mainfrm.cc:901
2322#: n:85
2323msgid "Colour by &Gradient"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/gfxcore.cc:4437
2327#: ../src/mainfrm.cc:902
2328#: n:82
2329msgid "Colour by &Length"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/gfxcore.cc:4438
2333#: ../src/mainfrm.cc:903
2334#: n:448
2335msgid "Colour by &Survey"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/gfxcore.cc:4439
2339#: ../src/mainfrm.cc:904
2340#: n:482
2341msgid "Colour by St&yle"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:970
2345#: n:274
2346msgid "&Compass"
2347msgstr "&Kompasz"
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:971
2350#: n:275
2351msgid "C&linometer"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2355#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2356#: ../src/mainfrm.cc:974
2357#: n:276
2358#, fuzzy
2359msgid "Colour &Key"
2360msgstr "&Colour Key"
2361
2362#: ../src/mainfrm.cc:975
2363#: n:277
2364msgid "&Scale Bar"
2365msgstr "&Skálázási sáv"
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:951
2368#: n:280
2369msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2373#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2374#. translating.
2375#: ../src/mainfrm.cc:918
2376#: ../src/mainfrm.cc:960
2377#: ../src/mainfrm.cc:966
2378#: n:281
2379msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:976
2383#: n:299
2384msgid "&Indicators"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/z_getopt.c:712
2388#: n:300
2389#, c-format
2390msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/z_getopt.c:762
2394#: n:302
2395#, c-format
2396msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/z_getopt.c:749
2400#: n:303
2401#, c-format
2402msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/z_getopt.c:810
2406#: n:305
2407#, c-format
2408msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/z_getopt.c:1182
2412#: n:306
2413#, c-format
2414msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2415msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2416
2417#: ../src/z_getopt.c:851
2418#: n:307
2419#, c-format
2420msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/z_getopt.c:862
2424#: n:308
2425#, c-format
2426msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/z_getopt.c:923
2430#: n:310
2431#, c-format
2432msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2433msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:840
2436#: n:311
2437msgid "&New Presentation"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:841
2441#: n:312
2442msgid "&Open Presentation..."
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:842
2446#: n:313
2447msgid "&Save Presentation"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:843
2451#: n:314
2452msgid "Sa&ve Presentation As..."
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2456#: ../src/mainfrm.cc:846
2457#: n:315
2458msgid "&Mark"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2462#: ../src/mainfrm.cc:848
2463#: n:316
2464msgid "Pla&y"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:849
2468#: n:317
2469msgid "&Export as Movie..."
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:2059
2473#: n:331
2474msgid "Export Movie"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/cavernlog.cc:830
2478#: ../src/mainfrm.cc:365
2479#: ../src/mainfrm.cc:1568
2480#: n:319
2481msgid "Select an output filename"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/mainfrm.cc:362
2485#: ../src/mainfrm.cc:1981
2486#: n:320
2487msgid "Aven presentations"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2491#: ../src/mainfrm.cc:1497
2492#: n:321
2493msgid "Save Screenshot"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/mainfrm.cc:1976
2497#: ../src/mainfrm.cc:1979
2498#: n:322
2499msgid "Select a presentation to open"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/mainfrm.cc:436
2503#: n:323
2504#, c-format
2505msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2509#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2510#: ../src/mainfrm.cc:1421
2511#: n:324
2512msgid "Compass PLT files"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2516#. package, so don’t translate it.
2517#: ../src/mainfrm.cc:1428
2518#: n:325
2519msgid "CMAP XYZ files"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: title of message box
2523#: ../src/mainfrm.cc:1604
2524#: ../src/mainfrm.cc:1954
2525#: ../src/mainfrm.cc:1970
2526#: n:326
2527msgid "Modified Presentation"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: and the question in that box
2531#: ../src/mainfrm.cc:1602
2532#: ../src/mainfrm.cc:1953
2533#: ../src/mainfrm.cc:1969
2534#: n:327
2535msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:2293
2539#: ../src/mainfrm.cc:2304
2540#: n:328
2541msgid "No matches were found."
2542msgstr "Nincs találat."
2543
2544#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2545#: ../src/mainfrm.cc:1067
2546#: n:332
2547msgid "Find"
2548msgstr "Keresés"
2549
2550#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2551#: ../src/mainfrm.cc:1069
2552#: ../src/mainfrm.cc:2336
2553#: n:333
2554msgid "Hide"
2555msgstr "Elrejtés"
2556
2557#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2558#: ../src/mainfrm.cc:2297
2559#: n:334
2560#, c-format
2561msgid "Hide %d found stations"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:246
2565#: ../src/mainfrm.cc:1691
2566#: ../src/mainfrm.cc:1767
2567#: ../src/mainfrm.cc:1819
2568#: ../src/pos.cc:92
2569#: n:335
2570msgid "Altitude"
2571msgstr "Magasság"
2572
2573#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2574#. window
2575#: ../src/mainfrm.cc:722
2576#: n:336
2577msgid "You may only view one 3d file at a time."
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:977
2581#: n:337
2582msgid "&Side Panel"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2586#. Easting)
2587#: ../src/mainfrm.cc:1689
2588#: ../src/mainfrm.cc:1711
2589#: ../src/mainfrm.cc:1713
2590#: ../src/mainfrm.cc:1818
2591#: n:338
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "%.2f E, %.2f N"
2594msgstr "%.2f K, %.2f É"
2595
2596#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2597#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2598#: ../src/mainfrm.cc:1731
2599#: ../src/mainfrm.cc:1776
2600#: ../src/mainfrm.cc:1840
2601#: n:339
2602#, c-format
2603msgid "From %s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2607#: ../src/mainfrm.cc:1853
2608#: n:340
2609#, c-format
2610msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2614#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2615#. measured by the clino)
2616#: ../src/mainfrm.cc:1893
2617#: n:341
2618#, c-format
2619msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2623#.
2624#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2625#: ../src/gfxcore.cc:4419
2626#: ../src/gfxcore.cc:4446
2627#: ../src/mainfrm.cc:979
2628#: n:342
2629msgid "&Metric"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2633#.
2634#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2635#. circle.
2636#: ../src/gfxcore.cc:4375
2637#: ../src/gfxcore.cc:4396
2638#: ../src/gfxcore.cc:4448
2639#: ../src/mainfrm.cc:980
2640#: n:343
2641msgid "&Degrees"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2645#.
2646#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2647#. degrees = 50 grad).
2648#: ../src/gfxcore.cc:4401
2649#: ../src/mainfrm.cc:981
2650#: n:430
2651msgid "&Percent"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2655#. used e.g.  "5km".
2656#.
2657#. If there should be a space between the number and this, include
2658#. one in the translation.
2659#: ../src/gfxcore.cc:1369
2660#: ../src/printing.cc:1248
2661#: n:423
2662msgid "km"
2663msgstr "km"
2664
2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2666#. e.g. "10m".
2667#.
2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
2670#: ../src/commands.c:341
2671#: ../src/gfxcore.cc:1150
2672#: ../src/gfxcore.cc:1242
2673#: ../src/gfxcore.cc:1376
2674#: ../src/mainfrm.cc:1680
2675#: ../src/mainfrm.cc:1742
2676#: ../src/mainfrm.cc:1762
2677#: ../src/mainfrm.cc:1811
2678#: ../src/mainfrm.cc:1844
2679#: ../src/printing.cc:1250
2680#: n:424
2681msgid "m"
2682msgstr "m"
2683
2684#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2685#. used e.g.  "50cm".
2686#.
2687#. If there should be a space between the number and this, include
2688#. one in the translation.
2689#: ../src/gfxcore.cc:1384
2690#: ../src/printing.cc:1253
2691#: n:425
2692msgid "cm"
2693msgstr "cm"
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2696#. plural), used e.g.  "2 miles".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this,
2699#. include one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1397
2701#: n:426
2702msgid " miles"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2706#. singular), used e.g.  "1 mile".
2707#.
2708#. If there should be a space between the number and this,
2709#. include one in the translation.
2710#: ../src/gfxcore.cc:1404
2711#: n:427
2712msgid " mile"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2716#. as "10ft".
2717#.
2718#. If there should be a space between the number and this, include
2719#. one in the translation.
2720#: ../src/commands.c:342
2721#: ../src/gfxcore.cc:1150
2722#: ../src/gfxcore.cc:1242
2723#: ../src/gfxcore.cc:1412
2724#: ../src/mainfrm.cc:1685
2725#: ../src/mainfrm.cc:1745
2726#: ../src/mainfrm.cc:1765
2727#: ../src/mainfrm.cc:1816
2728#: ../src/mainfrm.cc:1849
2729#: n:428
2730msgid "ft"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2734#. e.g. as "6in".
2735#.
2736#. If there should be a space between the number and this, include
2737#. one in the translation.
2738#: ../src/gfxcore.cc:1420
2739#: n:429
2740msgid "in"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2744#: ../src/gfxcore.cc:4370
2745#: n:387
2746msgid "&Hide Compass"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2750#: ../src/gfxcore.cc:4391
2751#: n:384
2752msgid "&Hide Clino"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2756#: ../src/gfxcore.cc:4414
2757#: n:385
2758msgid "&Hide scale bar"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2762#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2763#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2764#: ../src/gfxcore.cc:4444
2765#: n:386
2766msgid "&Hide colour key"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2770#. itself.
2771#: ../src/commands.c:344
2772#: ../src/gfxcore.cc:789
2773#: ../src/gfxcore.cc:879
2774#: ../src/gfxcore.cc:1214
2775#: ../src/mainfrm.cc:1734
2776#: ../src/mainfrm.cc:1857
2777#: ../src/mainfrm.cc:1880
2778#: ../src/printing.cc:88
2779#: n:344
2780msgid "°"
2781msgstr "°"
2782
2783#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2784#. circle).
2785#: ../src/commands.c:345
2786#: ../src/gfxcore.cc:794
2787#: ../src/gfxcore.cc:884
2788#: ../src/gfxcore.cc:1214
2789#: ../src/mainfrm.cc:1737
2790#: ../src/mainfrm.cc:1860
2791#: ../src/mainfrm.cc:1883
2792#: n:345
2793msgid "ᵍ"
2794msgstr "ᵍ"
2795
2796#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2797#. degrees = 50 grad).
2798#: ../src/commands.c:346
2799#: ../src/gfxcore.cc:870
2800#: ../src/gfxcore.cc:888
2801#: ../src/mainfrm.cc:1878
2802#: n:96
2803msgid "%"
2804msgstr "%"
2805
2806#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2807#. vertical angles.
2808#: ../src/gfxcore.cc:864
2809#: ../src/mainfrm.cc:1876
2810#: n:431
2811msgid "∞"
2812msgstr "∞"
2813
2814#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2815#. in Compass bearing)
2816#: ../src/mainfrm.cc:1749
2817#: n:374
2818#, c-format
2819msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2823#: ../src/mainfrm.cc:1782
2824#: n:375
2825#, c-format
2826msgid "%s: V %.2f%s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2830#. tree hierarchy of survey station names
2831#: ../src/mainfrm.cc:1124
2832#: n:376
2833msgid "Surveys"
2834msgstr ""
2835
2836#: ../src/mainfrm.cc:1125
2837#: n:377
2838#, fuzzy
2839msgid "Presentation"
2840msgstr "Bemutató"
2841
2842#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2843#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2844#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2845#. survey file with the who survey visible.
2846#: ../src/aventreectrl.cc:362
2847#: n:245
2848msgid "Show all"
2849msgstr "Mutatsd mindet"
2850
2851#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2852#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2853#. current survey file with the view restricted to the survey
2854#. clicked upon.
2855#: ../src/aventreectrl.cc:376
2856#: n:246
2857msgid "Hide others"
2858msgstr ""
2859
2860#: ../src/aventreectrl.cc:380
2861#: n:388
2862msgid "Hide si&blings"
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:244
2866#: ../src/pos.cc:90
2867#: n:378
2868msgid "Easting"
2869msgstr "Keleti"
2870
2871#: ../src/mainfrm.cc:245
2872#: ../src/pos.cc:91
2873#: n:379
2874msgid "Northing"
2875msgstr "Északi"
2876
2877#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2878#. accelerator key.
2879#.
2880#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2881#.
2882#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2883#. c.f. 201, 380, 381.
2884#: ../src/mainfrm.cc:787
2885#: n:220
2886msgid "&Open...\tCtrl+O"
2887msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2888
2889#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2890#. terrain.
2891#: ../src/mainfrm.cc:790
2892#: n:453
2893msgid "Open &Terrain..."
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/mainfrm.cc:791
2897#: n:144
2898msgid "Show &Log"
2899msgstr "&Napló Megjelenítése"
2900
2901#: ../src/mainfrm.cc:794
2902#: n:380
2903msgid "&Print...\tCtrl+P"
2904msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2905
2906#: ../src/mainfrm.cc:795
2907#: n:381
2908msgid "P&age Setup..."
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2912#: ../src/mainfrm.cc:798
2913#: n:201
2914msgid "&Screenshot..."
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2918#: ../src/mainfrm.cc:801
2919#: n:247
2920#, fuzzy
2921msgid "E&xtended Elevation..."
2922msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2923
2924#: ../src/mainfrm.cc:799
2925#: n:382
2926msgid "&Export as..."
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2930#. file.
2931#: ../src/printing.cc:633
2932#: n:401
2933msgid "Export as:"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Title of the export
2937#. dialog
2938#: ../src/printing.cc:303
2939#: n:383
2940msgid "Export"
2941msgstr "Exportálás"
2942
2943#. TRANSLATORS: for about box:
2944#: ../src/aboutdlg.cc:141
2945#: n:390
2946msgid "System Information:"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2950#: ../src/printing.cc:680
2951#: n:398
2952msgid "Print Preview"
2953msgstr "Nyomtatási előnézet"
2954
2955#. TRANSLATORS: Title of the print
2956#. dialog
2957#: ../src/printing.cc:300
2958#: n:399
2959msgid "Print"
2960msgstr "Nyomtat"
2961
2962#: ../src/printing.cc:564
2963#: n:400
2964msgid "&Print..."
2965msgstr "&Nyomtat..."
2966
2967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2968#. "survey stations".
2969#: ../src/printing.cc:467
2970#: n:403
2971msgid "Sur&face Survey Legs"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2975#: ../src/mainfrm.cc:131
2976#: n:404
2977msgid "Edit Waypoint"
2978msgstr "Útpont szerkesztése"
2979
2980#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2981#. in a presentation.
2982#: ../src/mainfrm.cc:170
2983#: n:278
2984msgid " (unused in perspective view)"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2988#. presentation.
2989#: ../src/mainfrm.cc:177
2990#: n:279
2991msgid "Time: "
2992msgstr "Idő: "
2993
2994#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2995#. waypoint in a presentation.
2996#: ../src/mainfrm.cc:181
2997#: n:282
2998msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3002#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3003#: ../src/aven.cc:296
3004#: n:405
3005#, c-format
3006msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/readval.c:348
3010#: n:392
3011msgid "Separator in survey name"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3015#. anonymous station.
3016#: ../src/labelinfo.h:83
3017#: n:56
3018msgid "anonymous station"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/readval.c:122
3022#: ../src/readval.c:138
3023#: ../src/readval.c:156
3024#: n:3
3025msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/mainfrm.cc:883
3029#: ../src/printing.cc:471
3030#: n:406
3031msgid "Spla&y Legs"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/survexport.cc:139
3035#: n:465
3036msgid "splay legs"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/mainfrm.cc:890
3040#: n:251
3041msgid "&Duplicate Legs"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3045#. this is selected, such legs are not shown.
3046#: ../src/aventreectrl.cc:378
3047#: ../src/mainfrm.cc:873
3048#: ../src/mainfrm.cc:886
3049#: n:407
3050msgid "&Hide"
3051msgstr "&Elrejtés"
3052
3053#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3054#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3055#: ../src/mainfrm.cc:879
3056#: ../src/mainfrm.cc:888
3057#: n:408
3058msgid "&Fade"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3062#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3063#: ../src/mainfrm.cc:876
3064#: ../src/mainfrm.cc:887
3065#: n:250
3066msgid "&Dashed"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3070#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3071#: ../src/aventreectrl.cc:379
3072#: ../src/mainfrm.cc:882
3073#: ../src/mainfrm.cc:889
3074#: n:409
3075msgid "&Show"
3076msgstr "&Megjelenítése"
3077
3078#: ../src/extend.c:588
3079#: n:105
3080msgid "Reading in data - please wait…"
3081msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3082
3083#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3084#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3085#. the 3d file
3086#: ../src/extend.c:274
3087#: ../src/extend.c:293
3088#: ../src/extend.c:340
3089#: ../src/extend.c:384
3090#: ../src/extend.c:428
3091#: n:510
3092#, c-format
3093msgid "Failed to find station %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3097#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3098#. 3d file
3099#: ../src/extend.c:320
3100#: ../src/extend.c:364
3101#: ../src/extend.c:408
3102#: ../src/extend.c:453
3103#: n:511
3104#, c-format
3105msgid "Failed to find leg %s → %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3109#: ../src/extend.c:265
3110#: n:512
3111#, c-format
3112msgid "Starting from station %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:286
3117#: n:513
3118#, c-format
3119msgid "Extending to the left from station %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:333
3124#: n:514
3125#, c-format
3126msgid "Extending to the right from station %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:307
3131#: n:515
3132#, c-format
3133msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:354
3138#: n:516
3139#, c-format
3140msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:421
3145#: n:517
3146#, c-format
3147msgid "Breaking survey loop at station %s"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#: ../src/extend.c:443
3152#: n:518
3153#, c-format
3154msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: for extend:
3158#: ../src/extend.c:377
3159#: n:519
3160#, c-format
3161msgid "Swapping extend direction from station %s"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: for extend:
3165#: ../src/extend.c:398
3166#: n:520
3167#, c-format
3168msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: for extend:
3172#: ../src/extend.c:682
3173#: n:521
3174#, c-format
3175msgid "Applying specfile: “%s”"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: for extend:
3179#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3180#: ../src/extend.c:706
3181#: n:522
3182#, c-format
3183msgid "Writing %s…"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3187#: ../src/sorterr.c:53
3188#: n:179
3189msgid "sort by horizontal error factor"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3193#: ../src/sorterr.c:55
3194#: n:180
3195msgid "sort by vertical error factor"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3199#: ../src/sorterr.c:57
3200#: n:181
3201msgid "sort by percentage error"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3205#: ../src/sorterr.c:59
3206#: n:182
3207msgid "sort by error per leg"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3211#: ../src/sorterr.c:61
3212#: n:183
3213msgid "replace .err file with resorted version"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/sorterr.c:81
3217#: ../src/sorterr.c:98
3218#: ../src/sorterr.c:170
3219#: n:112
3220msgid "Couldn’t parse .err file"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: for diffpos:
3224#: ../src/diffpos.c:159
3225#: n:500
3226#, c-format
3227msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: for diffpos:
3231#: ../src/diffpos.c:196
3232#: n:501
3233#, c-format
3234msgid "Added: %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: for diffpos:
3238#: ../src/diffpos.c:219
3239#: n:502
3240#, c-format
3241msgid "Deleted: %s"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3245#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3246#.
3247#. *begin crawl     ; <- second warning here
3248#. 1 2 9.45 234 -01
3249#. *end crawl
3250#. *begin crawl     ; <- first warning here
3251#. 2 3 7.67 223 -03
3252#. *end crawl
3253#.
3254#. Would lead to:
3255#.
3256#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3257#. crawl.svx:1: Originally entered here
3258#.
3259#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3260#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3261#: ../src/commands.c:619
3262#: n:29
3263msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3267#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3268#.
3269#. *begin crawl
3270#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3271#. *end crawl
3272#. *begin crawl     # <- first warning here
3273#. 2 3 7.67 223 -03
3274#. *end crawl
3275#.
3276#. Would lead to:
3277#.
3278#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3279#. crawl.svx:1: Originally entered here
3280#.
3281#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3282#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3283#: ../src/commands.c:638
3284#: n:30
3285msgid "Originally entered here"
3286msgstr ""
3287
3288#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3289#. deprecated, so this error would be generated by:
3290#.
3291#. *equate \foo.7 1
3292#.
3293#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3294#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3295#: ../src/commands.c:536
3296#: ../src/readval.c:86
3297#: ../src/readval.c:90
3298#: n:25
3299msgid "ROOT is deprecated"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3303#: ../src/dump3d.c:51
3304#: n:204
3305msgid "rewind file and read it a second time"
3306msgstr ""
3307
3308#: ../src/dump3d.c:52
3309#: n:396
3310msgid "show survey date information (if present)"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/dump3d.c:54
3314#: n:486
3315msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/gfxcore.cc:3043
3319#: ../src/gpx.cc:71
3320#: ../src/kml.cc:70
3321#: n:287
3322#, c-format
3323msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/gfxcore.cc:3052
3327#: ../src/gpx.cc:76
3328#: ../src/kml.cc:75
3329#: n:288
3330#, c-format
3331msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3335#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3336#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3337#. user must specify it here for export formats which need to know it
3338#. (e.g. GPX).
3339#: n:440
3340msgid "Coordinate projection"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../src/survexport.cc:152
3344#: n:148
3345#, c-format
3346msgid "generate grid (default %sm)"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/survexport.cc:153
3350#: n:149
3351#, c-format
3352msgid "station labels text height (default %s)"
3353msgstr ""
3354
3355#: ../src/survexport.cc:154
3356#: n:152
3357#, c-format
3358msgid "station marker size (default %s)"
3359msgstr ""
3360
3361#: ../src/survexport.cc:159
3362#: n:487
3363#, fuzzy
3364msgid "produce Survex 3d output"
3365msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3366
3367#: ../src/survexport.cc:155
3368#: n:102
3369msgid "produce CSV output"
3370msgstr "CSV kimenet készítése"
3371
3372#: ../src/survexport.cc:156
3373#: n:156
3374msgid "produce DXF output"
3375msgstr "DXF kimenet készítése"
3376
3377#: ../src/survexport.cc:157
3378#: n:454
3379msgid "produce EPS output"
3380msgstr "EPS kimenet készítése"
3381
3382#: ../src/survexport.cc:158
3383#: n:455
3384msgid "produce GPX output"
3385msgstr "GPX kimenet készítése"
3386
3387#: ../src/survexport.cc:159
3388#: n:456
3389msgid "produce HPGL output"
3390msgstr "HPGL kimenet készítése"
3391
3392#: ../src/survexport.cc:160
3393#: n:457
3394msgid "produce JSON output"
3395msgstr "JSON kimenet készítése"
3396
3397#: ../src/survexport.cc:161
3398#: n:458
3399msgid "produce KML output"
3400msgstr "KML kimenet készítése"
3401
3402#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3403#. translated.
3404#: ../src/survexport.cc:167
3405#: n:158
3406msgid "produce Skencil output"
3407msgstr "Skencil kimenet készítése"
3408
3409#: ../src/survexport.cc:168
3410#: n:459
3411#, fuzzy
3412msgid "produce Survex POS output"
3413msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3414
3415#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3416#. so should not be translated.
3417#: ../src/survexport.cc:164
3418#: n:159
3419#, fuzzy
3420msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3421msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3422
3423#: ../src/survexport.cc:169
3424#: n:160
3425msgid "produce SVG output"
3426msgstr "SVG kimenet készítése"
3427
3428#: ../src/survexport.cc:397
3429#: n:252
3430msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3431msgstr ""
3432
3433#: ../src/survexport.cc:402
3434#: n:253
3435msgid "Export format not specified"
3436msgstr ""
3437
3438#: ../src/survexport.cc:151
3439#: n:155
3440msgid "include items exported by default"
3441msgstr ""
3442
3443#, c-format
3444#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3445#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3446
3447#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3448#~ msgid "Solid Su&rface"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3452#, c-format
3453#~ msgid "%d found"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: ../src/mainfrm.cc:946
3457#: n:347
3458#~ msgid "&Preferences..."
3459#~ msgstr "&Beállítások..."
3460
3461#: n:348
3462#~ msgid "Draw passage walls"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:349
3466#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#: n:350
3470#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3471#~ msgstr ""
3472
3473#: n:351
3474#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3475#~ msgstr ""
3476
3477#: n:352
3478#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:353
3482#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:354
3486#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#: n:355
3490#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3491#~ msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3494#. "survey stations".
3495#: n:357
3496#~ msgid "Display underground survey legs"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3500#. "survey stations".
3501#: n:358
3502#~ msgid "Display surface survey legs"
3503#~ msgstr ""
3504
3505#: n:359
3506#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3507#~ msgstr ""
3508
3509#: n:360
3510#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#: n:361
3514#~ msgid "Draw a grid"
3515#~ msgstr "Rács rajzolása"
3516
3517#: n:362
3518#~ msgid "metric units"
3519#~ msgstr ""
3520
3521#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3522#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3523#: n:363
3524#~ msgid "imperial units"
3525#~ msgstr ""
3526
3527#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3528#. full circle.
3529#: n:364
3530#~ msgid "degrees (°)"
3531#~ msgstr ""
3532
3533#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3534#. full circle.
3535#: n:365
3536#~ msgid "grads"
3537#~ msgstr ""
3538
3539#: n:366
3540#~ msgid "Display measurements in"
3541#~ msgstr ""
3542
3543#: n:367
3544#~ msgid "Display angles in"
3545#~ msgstr ""
3546
3547#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3548#: n:368
3549#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3550#~ msgstr ""
3551
3552#: n:369
3553#~ msgid "Display scale bar"
3554#~ msgstr ""
3555
3556#: n:370
3557#~ msgid "Display depth bar"
3558#~ msgstr ""
3559
3560#: n:371
3561#~ msgid "Display compass"
3562#~ msgstr ""
3563
3564#: n:372
3565#~ msgid "Display clinometer"
3566#~ msgstr ""
3567
3568#: n:373
3569#~ msgid "Display side panel"
3570#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.