source: git/lib/hu.po @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was ed36942, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/message.c:1221
100#: n:485
101msgid "info"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
105#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
106#: ../src/aven.cc:467
107#: ../src/cavernlog.cc:662
108#: ../src/message.c:1234
109#: n:4
110msgid "warning"
111msgstr "figyelmeztetés"
112
113#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
114#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
115#: ../src/cavernlog.cc:661
116#: ../src/message.c:1238
117#: ../src/survexport.cc:455
118#: n:93
119msgid "error"
120msgstr "hiba"
121
122#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
123#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
124#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
125#. and line number still works.
126#: ../src/datain.c:107
127#: n:5
128#, fuzzy, c-format
129msgid "In file included from %s:%u:\n"
130msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
131
132#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
134#: ../src/commands.c:667
135#: n:6
136msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
137msgstr ""
138
139#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
140#: ../src/readval.c:209
141#: n:7
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
144msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145
146#: ../src/readval.c:395
147#: n:8
148msgid "Field may not be omitted"
149msgstr "Nem elhagyható mező"
150
151#: ../src/datain.c:1653
152#: ../src/datain.c:1688
153#: ../src/datain.c:2037
154#: ../src/readval.c:397
155#: ../src/readval.c:445
156#: ../src/readval.c:475
157#: n:9
158#, c-format
159msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
163#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
164#. Expecting integer in range -60 to 60
165#: ../src/readval.c:593
166#: n:489
167#, c-format
168msgid "Expecting integer in range %d to %d"
169msgstr ""
170
171#: ../src/commands.c:1879
172#: n:10
173#, c-format
174msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
175msgstr ""
176
177#: ../src/debug.h:45
178#: ../src/debug.h:47
179#: ../src/matrix.c:352
180#: n:11
181msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
182msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
183
184#: ../src/commands.c:2428
185#: ../src/extend.c:456
186#: n:12
187#, c-format
188msgid "Unknown command “%s”"
189msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
190
191#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
192#: ../src/netbits.c:442
193#: n:13
194#, c-format
195msgid "Station “%s” equated to itself"
196msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
197
198#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
199#. survey stations.
200#: ../src/datain.c:1194
201#: n:14
202msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
203msgstr ""
204
205#: ../src/datain.c:1832
206#: ../src/datain.c:1953
207#: n:94
208msgid "Tape reading may not be omitted"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:383
212#: ../src/extend.c:461
213#: n:15
214msgid "End of line not blank"
215msgstr "Sor vége nem üres."
216
217#: ../src/cavern.c:382
218#: n:16
219#, c-format
220msgid "There were %d warning(s)."
221msgstr "%d figyelmeztetés volt."
222
223#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
224#: ../src/cavernlog.cc:431
225#: ../src/cavernlog.cc:476
226#: ../src/mainfrm.cc:1586
227#: n:17
228#, c-format
229msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
230msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
231
232#: ../src/datain.c:85
233#: ../src/datain.c:93
234#: ../src/datain.c:128
235#: ../src/datain.c:150
236#: ../src/datain.c:167
237#: ../src/datain.c:872
238#: ../src/extend.c:690
239#: ../src/sorterr.c:80
240#: ../src/sorterr.c:97
241#: ../src/sorterr.c:240
242#: n:18
243msgid "Error reading file"
244msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
245
246#: ../src/message.c:1254
247#: n:19
248msgid "Too many errors - giving up"
249msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
250
251#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:1760
254#: n:20
255msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
259#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
260#. vertical, so a compass reading has no meaning!
261#: ../src/datain.c:1164
262#: n:21
263msgid "Compass reading given on plumbed leg"
264msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
265
266#: ../src/commands.c:761
267#: n:22
268msgid "END with no matching BEGIN in this file"
269msgstr ""
270
271#: ../src/datain.c:859
272#: n:23
273msgid "BEGIN with no matching END in this file"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
277#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
278#. “\outer”)":
279#.
280#. *equate entrance outer.inner.1
281#. *begin outer
282#. *begin inner
283#. *export 1
284#. 1 2 1.23 045 -6
285#. *end inner
286#. *end outer
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/commands.c:1119
291#: ../src/commands.c:1121
292#: ../src/listpos.c:104
293#: ../src/readval.c:332
294#: ../src/readval.c:335
295#: n:26
296#, c-format
297msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
298msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
299
300#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
301#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/listpos.c:112
306#: n:286
307#, c-format
308msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
309msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
315#: ../src/readval.c:306
316#: n:27
317#, c-format
318msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
319msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
320
321#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
322#: ../src/extend.c:259
323#: ../src/extend.c:278
324#: ../src/extend.c:325
325#: ../src/extend.c:369
326#: ../src/extend.c:413
327#: ../src/readval.c:205
328#: n:28
329msgid "Expecting station name"
330msgstr "Elnevezésre váró pont"
331
332#: ../src/commands.c:2215
333#: n:31
334#, c-format
335msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:2221
339#: n:32
340#, c-format
341msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
345#. translated.
346#.
347#. Here "station" is a survey station, not a train station.
348#: ../src/commands.c:1078
349#: n:33
350msgid "Only one station in EQUATE command"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
354#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
355#: ../src/commands.c:485
356#: n:34
357#, c-format
358msgid "Unknown quantity “%s”"
359msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
360
361#: ../src/commands.c:389
362#: n:35
363#, c-format
364msgid "Unknown units “%s”"
365msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
366
367#: ../src/commands.c:400
368#: n:479
369#, c-format
370msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:2049
374#: ../src/commands.c:2125
375#: n:434
376msgid "Unknown coordinate system"
377msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
378
379#: ../src/commands.c:2147
380#: ../src/commands.c:2175
381#: n:443
382#, c-format
383msgid "Invalid coordinate system: %s"
384msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
385
386#: ../src/commands.c:2133
387#: ../src/commands.c:2154
388#: n:435
389#, fuzzy
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412#, fuzzy
413msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
414msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
415
416#: ../src/commands.c:1696
417#: n:301
418msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/datain.c:1041
422#: n:488
423msgid "Output coordinate system not set"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:1688
427#: n:309
428msgid "Expected number or “AUTO”"
429msgstr ""
430
431#: ../src/datain.c:1005
432#: n:304
433msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
434msgstr ""
435
436#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
437#. declination values and the grid convergence value calculated for
438#. each "*declination auto ..." command.
439#.
440#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
441#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
442#: ../src/commands.c:743
443#: n:484
444#, c-format
445msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
446msgstr ""
447
448#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
449#. END command does, e.g.:
450#.
451#. *begin
452#. 1 2 10.00 178 -01
453#. *end entrance      <--[Message given here]
454#: ../src/commands.c:791
455#: n:36
456msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
460#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
461#: ../src/commands.c:413
462#: n:37
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Invalid units “%s” for quantity"
465msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
466
467#: ../src/commands.c:477
468#: n:39
469#, c-format
470msgid "Unknown instrument “%s”"
471msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
472
473#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
474#. translate
475#: ../src/commands.c:1661
476#: n:40
477msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
478msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
479
480#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
481#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
482#: ../src/commands.c:1669
483#: n:391
484msgid "Scale factor must be non-zero"
485msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
486
487#: ../src/commands.c:1778
488#: n:41
489#, c-format
490msgid "Unknown setting “%s”"
491msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
492
493#: ../src/commands.c:522
494#: n:42
495#, c-format
496msgid "Unknown character class “%s”"
497msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
498
499#: ../src/extend.c:700
500#: ../src/netskel.c:93
501#: n:43
502msgid "No survey data"
503msgstr "Nincs felmérési adat"
504
505#: ../src/filename.c:52
506#: ../src/img_hosted.c:39
507#: n:44
508#, c-format
509msgid "Filename “%s” refers to directory"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
513#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
514#. network which are hanging.
515#: ../src/netartic.c:387
516#: n:45
517#, fuzzy
518msgid "Survey not all connected to fixed stations"
519msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
520
521#: ../src/commands.c:1008
522#: ../src/datain.c:788
523#: n:46
524msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
525msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
526
527#: ../src/cavern.c:287
528#: ../src/filename.c:55
529#: ../src/gfxcore.cc:4201
530#: ../src/img_hosted.c:35
531#: n:47
532#, c-format
533msgid "Failed to open output file “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/commands.c:905
537#: ../src/commands.c:919
538#: ../src/commands.c:931
539#: ../src/commands.c:1833
540#: n:48
541msgid "Standard deviation must be positive"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
545#. "survey stations".
546#.
547#. %s is replaced by the name of the station.
548#: ../src/netbits.c:339
549#: n:50
550#, c-format
551msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
555#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
556#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
557#. < -90° or > 90°.
558#: ../src/datain.c:1085
559#: ../src/datain.c:1098
560#: n:51
561#, c-format
562msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
563msgstr ""
564
565#: ../src/netbits.c:457
566#: n:52
567#, c-format
568msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
569msgstr ""
570
571#. TRANSLATORS: "equal" as in:
572#.
573#. *fix a 1 2 3
574#. *fix b 1 2 3
575#. *equate a b
576#: ../src/netbits.c:468
577#: n:53
578#, c-format
579msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
580msgstr ""
581
582#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
583#: ../src/commands.c:862
584#: n:54
585msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
586msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
587
588#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
589#: ../src/commands.c:1012
590#: ../src/datain.c:790
591#: n:55
592#, fuzzy
593msgid "Station already fixed at the same coordinates"
594msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
595
596#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
597#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
598#: ../src/commands.c:871
599#: n:441
600#, c-format
601msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:1932
605#: n:442
606#, fuzzy, c-format
607msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
608msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
609
610#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
611#. <SURVEY>, so this would generate this error:
612#.
613#. *begin fred
614#. 1 2 1.23 045 -6
615#. *export 2
616#. *end fred
617#: ../src/commands.c:2442
618#: n:57
619msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
623#: ../src/readval.c:539
624#: n:76
625#, c-format
626msgid "Assuming 2 digit year is %d"
627msgstr ""
628
629#: ../src/readval.c:544
630#: n:58
631msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
632msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
633
634#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
635#. degrees
636#: ../src/datain.c:973
637#: ../src/datain.c:982
638#: n:59
639msgid "Suspicious compass reading"
640msgstr ""
641
642#: ../src/datain.c:1660
643#: n:60
644msgid "Negative tape reading"
645msgstr ""
646
647#: ../src/commands.c:857
648#: n:61
649msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
650msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
651
652#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
653#.
654#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
655#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
656#. vertical leg
657#: ../src/datain.c:1349
658#: n:62
659msgid "Tape reading is less than change in depth"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
663#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
664#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
665#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
666#: ../src/commands.c:1351
667#: n:63
668#, c-format
669msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
673#: ../src/commands.c:1532
674#: n:64
675#, c-format
676msgid "Too few readings for data style “%s”"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
680#: ../src/commands.c:1312
681#: n:65
682#, c-format
683msgid "Data style “%s” unknown"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
687#.
688#. Exporting a station twice gives this error:
689#.
690#. *begin example
691#. *export 1
692#. *export 1
693#. 1 2 1.24 045 -6
694#. *end example
695#: ../src/commands.c:1173
696#: n:66
697#, c-format
698msgid "Station “%s” already exported"
699msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
700
701#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
702#. two from stations per leg
703#: ../src/commands.c:1376
704#: n:67
705#, c-format
706msgid "Duplicate reading “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:1038
710#: n:68
711#, c-format
712msgid "FLAG “%s” unknown"
713msgstr ""
714
715#: ../src/readval.c:489
716#: n:69
717msgid "Missing \""
718msgstr "Hiányzik \""
719
720#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
721#: ../src/listpos.c:122
722#: n:70
723#, c-format
724msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
728#. station.
729#: ../src/netartic.c:405
730#: n:71
731msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
732msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
733
734#: ../src/netskel.c:138
735#: n:72
736#, c-format
737msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
738msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
739
740#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
741#: ../src/netskel.c:961
742#: n:73
743#, c-format
744msgid "Unused fixed point “%s”"
745msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
746
747#: ../src/matrix.c:123
748#: n:74
749msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
750msgstr ""
751
752#: ../src/matrix.c:134
753#: n:75
754#, c-format
755msgid "Solving %d simultaneous equations"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
759#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
760#. valid as the list of readings has already included the same
761#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
762#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
763#: ../src/commands.c:1440
764#: n:77
765#, c-format
766msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
767msgstr ""
768
769#: ../src/matrix.c:132
770#: n:78
771#, fuzzy
772msgid "Solving one equation"
773msgstr "Egy egyenlet megoldása"
774
775#: ../src/datain.c:1124
776#: ../src/datain.c:1338
777#: ../src/datain.c:1534
778#: n:79
779msgid "Negative adjusted tape reading"
780msgstr ""
781
782#: ../src/commands.c:2339
783#: ../src/commands.c:2361
784#: n:80
785msgid "Date is in the future!"
786msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
787
788#: ../src/commands.c:2366
789#: n:81
790#, fuzzy
791msgid "End of date range is before the start"
792msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
793
794#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
795#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
796#. the centre-line.
797#: ../src/netskel.c:1049
798#: n:83
799#, c-format
800msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
804#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
805#. something similar.
806#: ../src/datain.c:1148
807#: n:84
808msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
812#. both "UP", or that they're both "DOWN".
813#: ../src/datain.c:1173
814#: n:92
815msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:555
819#: n:86
820msgid "Invalid month"
821msgstr "Érvénytelen hónap"
822
823#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
824#: ../src/readval.c:566
825#: n:87
826msgid "Invalid day of the month"
827msgstr "Érvénytelen nap"
828
829#: ../src/cavern.c:236
830#: n:88
831#, c-format
832msgid "3d file format versions %d to %d supported"
833msgstr ""
834
835#: ../src/readval.c:203
836#: n:89
837msgid "Expecting survey name"
838msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
839
840#: ../src/datain.c:504
841#: ../src/extend.c:685
842#: ../src/img_hosted.c:30
843#: ../src/mainfrm.cc:412
844#: ../src/sorterr.c:146
845#: n:24
846#, c-format
847msgid "Couldn’t open file “%s”"
848msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
849
850#: ../src/printing.cc:657
851#: ../src/survexport.cc:451
852#: n:402
853#, c-format
854msgid "Couldn’t write file “%s”"
855msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
856
857#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
858#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
859#: ../src/commands.c:540
860#: ../src/commands.c:645
861#: ../src/commands.c:669
862#: ../src/commands.c:1326
863#: ../src/commands.c:1762
864#: ../src/readval.c:92
865#: n:95
866msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
870#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
871#: ../src/datain.c:1821
872#: ../src/datain.c:1942
873#: n:97
874#, c-format
875msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
879#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
880#: ../src/datain.c:1037
881#: n:98
882#, c-format
883msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
887#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
888#: ../src/datain.c:1225
889#: n:99
890#, c-format
891msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
892msgstr ""
893
894#: ../src/commands.c:1323
895#: n:104
896#, c-format
897msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
901#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
902#: ../src/img_hosted.c:38
903#: n:106
904#, c-format
905msgid "Bad 3d image file “%s”"
906msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
907
908#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
909#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
910#. translations.
911#: ../src/img.c:43
912#: ../src/model.cc:393
913#: n:107
914#, c-format
915msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
916msgstr ""
917
918#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
919#: ../src/model.cc:386
920#: n:108
921msgid "Date and time not available."
922msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
923
924#: ../src/img_hosted.c:40
925#: n:109
926#, c-format
927msgid "Error reading from file “%s”"
928msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
929
930#: ../src/cavernlog.cc:837
931#: ../src/filename.c:79
932#: ../src/img_hosted.c:41
933#: ../src/mainfrm.cc:374
934#: ../src/mainfrm.cc:1511
935#: n:110
936#, c-format
937msgid "Error writing to file “%s”"
938msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
939
940#: ../src/filename.c:82
941#: n:111
942msgid "Error writing to file"
943msgstr "Hiba a fájl irása közben"
944
945#: ../src/cavern.c:377
946#: n:113
947#, fuzzy, c-format
948msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
949msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
950
951#: ../src/img_hosted.c:42
952#: n:114
953#, c-format
954msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
955msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
956
957#: ../src/printing.cc:1145
958#: n:115
959msgid "North"
960msgstr "Észak"
961
962#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
963#: ../src/printing.cc:1170
964#: n:116
965msgid "Elevation on"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:451
969#: n:117
970msgid "P&lan view"
971msgstr ""
972
973#: ../src/printing.cc:453
974#: n:285
975msgid "&Elevation"
976msgstr "&Hossz-metszet"
977
978#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
979#. neither from directly above nor from directly below.  It is
980#. also used in the dialog for editing a marked position in a
981#. presentation.
982#.
983#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
984#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
985#. further apart to make room. */
986#: ../src/gfxcore.cc:921
987#: ../src/gfxcore.cc:2157
988#: ../src/mainfrm.cc:162
989#: n:118
990msgid "Elevation"
991msgstr "Hossz-metszet"
992
993#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
994#. from directly above.
995#.
996#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
997#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
998#. further apart to make room. */
999#: ../src/gfxcore.cc:821
1000#: ../src/gfxcore.cc:2151
1001#: n:432
1002msgid "Plan"
1003msgstr "Felülnézet"
1004
1005#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1006#. from directly below.
1007#.
1008#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1009#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1010#. further apart to make room. */
1011#: ../src/gfxcore.cc:835
1012#: ../src/gfxcore.cc:2154
1013#: n:433
1014msgid "Kiwi Plan"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:341
1018#: n:120
1019msgid "Calculating statistics"
1020msgstr "Statisztika számítása"
1021
1022#: ../src/readval.c:508
1023#: n:121
1024msgid "Expecting string field"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:212
1028#: n:122
1029msgid "too few arguments"
1030msgstr "túl kevés paraméter"
1031
1032#: ../src/cmdline.c:219
1033#: n:123
1034msgid "too many arguments"
1035msgstr "túl sok paraméter"
1036
1037#: ../src/cmdline.c:178
1038#: ../src/cmdline.c:181
1039#: ../src/cmdline.c:185
1040#: n:124
1041msgid "FILE"
1042msgstr "FÁJL"
1043
1044#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1045#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1046#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1047#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1048#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1049#.
1050#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1051#: ../src/netskel.c:180
1052#: n:125
1053msgid "Removing trailing traverses"
1054msgstr ""
1055
1056#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1057#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1058#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1059#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1060#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1061#: ../src/netskel.c:239
1062#: n:126
1063msgid "Concatenating traverses"
1064msgstr ""
1065
1066#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1067#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1068#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1069#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1070#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1071#: ../src/netskel.c:437
1072#: n:127
1073msgid "Calculating traverses"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1077#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1078#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1079#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1080#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1081#.
1082#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1083#: ../src/netskel.c:782
1084#: n:128
1085msgid "Calculating trailing traverses"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:82
1089#: n:129
1090msgid "Simplifying network"
1091msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1092
1093#: ../src/network.c:540
1094#: n:130
1095msgid "Calculating network"
1096msgstr "Hálózat számítása"
1097
1098#: ../src/datain.c:1642
1099#: n:131
1100#, c-format
1101msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1102msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1103
1104#: ../src/cavern.c:443
1105#: n:132
1106#, c-format
1107msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1108msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1109
1110#: ../src/cavern.c:446
1111#: n:133
1112#, c-format
1113msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:449
1117#: n:134
1118#, c-format
1119msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1123#: ../src/cavern.c:456
1124#: n:135
1125#, c-format
1126msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1130#: ../src/cavern.c:459
1131#: n:136
1132#, c-format
1133msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1137#: ../src/cavern.c:462
1138#: n:137
1139#, c-format
1140msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:428
1144#: n:138
1145msgid "There is 1 loop."
1146msgstr "1 hurkot találtam"
1147
1148#: ../src/cavern.c:430
1149#: n:139
1150#, c-format
1151msgid "There are %ld loops."
1152msgstr "%ld hurkot találtam"
1153
1154#: ../src/cavern.c:363
1155#: n:140
1156#, c-format
1157msgid "CPU time used %5.2fs"
1158msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1159
1160#: ../src/cavern.c:366
1161#: n:141
1162#, c-format
1163msgid "Time used %5.2fs"
1164msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1165
1166#: ../src/cavern.c:368
1167#: n:142
1168msgid "Time used unavailable"
1169msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1170
1171#: ../src/cavern.c:371
1172#: n:143
1173#, c-format
1174msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1175msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1176
1177#: ../src/netskel.c:747
1178#: n:145
1179#, c-format
1180msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/netskel.c:750
1184#: n:146
1185#, c-format
1186msgid "Error %6.2f%%"
1187msgstr "Hiba %6.2f%%"
1188
1189#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1190#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1191#.
1192#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1193#. up with the numbers in the message above.
1194#: ../src/netskel.c:757
1195#: n:147
1196#, fuzzy
1197msgid "Error    N/A"
1198msgstr "Hiba    N/A"
1199
1200#. TRANSLATORS: description of --help option
1201#: ../src/cmdline.c:138
1202#: n:150
1203msgid "display this help and exit"
1204msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1205
1206#. TRANSLATORS: description of --version option
1207#: ../src/cmdline.c:141
1208#: n:151
1209msgid "output version information and exit"
1210msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1211
1212#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1213#: ../src/cmdline.c:170
1214#: n:153
1215msgid "OPTION"
1216msgstr "OPCIÓ"
1217
1218#: ../src/mainfrm.cc:166
1219#: ../src/printing.cc:391
1220#: ../src/printing.cc:1207
1221#: ../src/printing.cc:1256
1222#: n:154
1223msgid "Scale"
1224msgstr "Lépték"
1225
1226#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1227#: ../src/survexport.cc:128
1228#: n:217
1229msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:194
1233#: n:157
1234#, c-format
1235msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1236msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1237
1238#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1239#: ../src/printing.cc:1915
1240#: n:232
1241#, c-format
1242msgid "%d/%d"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1246#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1247#.
1248#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1249#. "2015-06-09 12:40:44").
1250#: ../src/printing.cc:1956
1251#: n:167
1252#, c-format
1253msgid "Processed: %s"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1257#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1258#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1259#.
1260#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1261#: ../src/printing.cc:1870
1262#: n:233
1263#, c-format
1264msgid "↑%s 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1268#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1269#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1270#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1271#.
1272#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1273#: ../src/printing.cc:1881
1274#: n:235
1275#, c-format
1276msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1280#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1281#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1282#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1283#. tilted at, and %.0f with the scale.
1284#.
1285#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1286#: ../src/printing.cc:1894
1287#: n:236
1288#, c-format
1289msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1293#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1294#. %.0f with the scale.
1295#.
1296#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1297#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1298#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1299#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1300#. printout.
1301#: ../src/printing.cc:1910
1302#: n:244
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Extended 1:%.0f"
1305msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1308#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1309#: ../src/printing.cc:1151
1310#: n:168
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Plan view, %s up page"
1313msgstr "Felülnézet, %s up page"
1314
1315#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1316#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1317#. we’re looking.
1318#: ../src/printing.cc:1183
1319#: n:169
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "Elevation facing %s"
1322msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1323
1324#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1325#: ../src/survexport.cc:134
1326#: n:462
1327msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1331#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1332#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1333#. looking.
1334#: ../src/printing.cc:1190
1335#: n:284
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1338msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1339
1340#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1341#: ../src/survexport.cc:136
1342#: n:463
1343msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1347#: ../src/printing.cc:1199
1348#: n:191
1349msgid "Extended elevation"
1350msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1351
1352#: ../src/cavern.c:414
1353#: n:172
1354#, fuzzy
1355msgid "Survey contains 1 survey station,"
1356msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1357
1358#: ../src/cavern.c:416
1359#: n:173
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1362msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1363
1364#: ../src/cavern.c:420
1365#: n:174
1366msgid " joined by 1 leg."
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cavern.c:422
1370#: n:175
1371#, c-format
1372msgid " joined by %ld legs."
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1376#: ../src/listpos.c:185
1377#: n:176
1378msgid "node"
1379msgstr "csomópont"
1380
1381#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1382#: ../src/listpos.c:187
1383#: n:177
1384msgid "nodes"
1385msgstr "csomópontok"
1386
1387#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1388#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1389#. This message is only used if there are more than 1.
1390#: ../src/cavern.c:439
1391#: n:178
1392#, c-format
1393msgid "Survey has %ld connected components."
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1397#. allows the user to save the log to a file.
1398#: ../src/cavernlog.cc:769
1399#: n:446
1400msgid "&Save Log"
1401msgstr "&Napló mentése"
1402
1403#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1404#. causes the survey data to be reprocessed.
1405#: ../src/cavernlog.cc:779
1406#: ../src/cavernlog.cc:784
1407#: n:184
1408msgid "&Reprocess"
1409msgstr "&Újrafeldolgozás"
1410
1411#: ../src/cmdline.c:242
1412#: ../src/cmdline.c:261
1413#: n:185
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "numeric argument “%s” out of range"
1416msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1417
1418#: ../src/cmdline.c:244
1419#: n:186
1420#, c-format
1421msgid "argument “%s” not an integer"
1422msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1423
1424#: ../src/cmdline.c:263
1425#: n:187
1426#, c-format
1427msgid "argument “%s” not a number"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../src/commands.c:1052
1431#: n:188
1432msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/commands.c:1054
1436#: n:189
1437msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/datain.c:757
1441#: n:103
1442msgid "Expecting “F” or “M”"
1443msgstr ""
1444
1445#: readval.c:421
1446#: readval.c:443
1447#: readval.c:453
1448#: readval.c:465
1449#: n:483
1450#, c-format
1451msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/listpos.c:82
1455#: n:190
1456#, c-format
1457msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/commands.c:759
1461#: n:192
1462msgid "No matching BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1466#. same <survey> if it’s given at all
1467#: ../src/commands.c:795
1468#: n:193
1469msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1473#. END command omits it, e.g.:
1474#.
1475#. *begin entrance
1476#. 1 2 10.00 178 -01
1477#. *end     <--[Message given here]
1478#: ../src/commands.c:805
1479#: n:194
1480msgid "Survey name omitted from END"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1484#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1485#: ../src/pos.cc:102
1486#: n:195
1487msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1488msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1489
1490#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1491#: ../src/aboutdlg.cc:174
1492#: n:196
1493#, c-format
1494msgid "Display Depth: %d bpp"
1495msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1496
1497#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1498#: ../src/aboutdlg.cc:176
1499#: n:197
1500msgid " (colour)"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/readval.c:531
1504#: ../src/readval.c:552
1505#: ../src/readval.c:562
1506#: n:198
1507#, c-format
1508msgid "Expecting date, found “%s”"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1512#.
1513#. "this" has been added to English translation
1514#: ../src/aven.cc:70
1515#: ../src/diffpos.c:57
1516#: ../src/dump3d.c:49
1517#: ../src/extend.c:480
1518#: ../src/survexport.cc:126
1519#: n:199
1520msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1524#: ../src/aven.cc:72
1525#: n:119
1526msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1527msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1530#: ../src/cavern.c:121
1531#: n:162
1532msgid "set location for output files"
1533msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1534
1535#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1536#: ../src/cavern.c:123
1537#: n:163
1538msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1542#: ../src/cavern.c:125
1543#: n:164
1544msgid "do not create .err file"
1545msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1546
1547#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1548#: ../src/cavern.c:127
1549#: n:165
1550msgid "turn warnings into errors"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1554#: ../src/cavern.c:129
1555#: n:170
1556msgid "log output to .log file"
1557msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1558
1559#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1560#: ../src/cavern.c:131
1561#: n:171
1562msgid "specify the 3d file format version to output"
1563msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1564
1565#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1566#: ../src/extend.c:482
1567#: n:90
1568msgid ".espec file to control extending"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1572#: ../src/extend.c:484
1573#: n:91
1574msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1578#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1579#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1580#. every "2 feet").
1581#: ../src/commands.c:1583
1582#: n:200
1583msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/model.cc:403
1587#: n:202
1588#, c-format
1589msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1590msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1591
1592#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1593#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1594#. direction the viewer is "facing" in.
1595#.
1596#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1597#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1598#. make room. */
1599#: ../src/gfxcore.cc:807
1600#: ../src/gfxcore.cc:2138
1601#: n:203
1602msgid "Facing"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1606#: ../src/aboutdlg.cc:62
1607#: n:205
1608#, c-format
1609msgid "About %s"
1610msgstr "A(z) %s névjegye"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1613#. grid of height values).
1614#: ../src/mainfrm.cc:1466
1615#: n:451
1616msgid "Select a terrain file to view"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:1460
1620#: n:452
1621msgid "Terrain files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1625#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1626#. contain any data inside that circle.
1627#: ../src/gfxcore.cc:3164
1628#: n:161
1629msgid "No terrain data near area of survey"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1633#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1634#. language would use.
1635#.
1636#. File->Open dialog:
1637#: ../src/mainfrm.cc:1437
1638#: n:206
1639#, fuzzy
1640msgid "Select a survey file to view"
1641msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1642
1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
1645#: ../src/mainfrm.cc:1414
1646#: ../src/mainfrm.cc:1565
1647#: n:207
1648msgid "Survex 3d files"
1649msgstr "Survex 3D fájlok"
1650
1651#: ../src/mainfrm.cc:1429
1652#: ../src/mainfrm.cc:1461
1653#: ../src/mainfrm.cc:1982
1654#: ../src/printing.cc:627
1655#: n:208
1656msgid "All files"
1657msgstr "Összes fájl"
1658
1659#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1660#. list of questions - it should be translated to the
1661#. terminology that cavers using the language would use.
1662#: ../src/mainfrm.cc:1411
1663#: n:229
1664msgid "All survey files"
1665msgstr "Összes felmérési fájl"
1666
1667#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1668#. file extension, so neither should be translated.
1669#: ../src/mainfrm.cc:1417
1670#: n:329
1671msgid "Survex svx files"
1672msgstr "Survex svx fájlok"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:330
1678msgid "Compass DAT and MAK files"
1679msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1680
1681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682#. surveying package, so should not be translated
1683#: ../src/mainfrm.cc:1425
1684#: n:491
1685msgid "Compass CLP files"
1686msgstr "Compass CLP fájlok"
1687
1688#: ../src/export.cc:72
1689#: n:101
1690msgid "CSV files"
1691msgstr "CSV fájlok"
1692
1693#: ../src/export.cc:75
1694#: n:411
1695msgid "DXF files"
1696msgstr "DXF fájlok"
1697
1698#: ../src/export.cc:78
1699#: n:412
1700msgid "EPS files"
1701msgstr "EPS fájlok"
1702
1703#: ../src/export.cc:81
1704#: n:413
1705msgid "GPX files"
1706msgstr "GPX fájlok"
1707
1708#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1710#. mechanism.
1711#: ../src/export.cc:87
1712#: n:414
1713msgid "HPGL for plotters"
1714msgstr "HGPL razjgépeknek"
1715
1716#: ../src/export.cc:93
1717#: n:444
1718msgid "KML files"
1719msgstr "KML fájlok"
1720
1721#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722#. so should not be translated:
1723#. http://www.fountainware.com/compass/
1724#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1725#: ../src/export.cc:100
1726#: n:415
1727#, fuzzy
1728msgid "Compass PLT for use with Carto"
1729msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1730
1731#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1732#. translated: http://www.skencil.org/
1733#: ../src/export.cc:105
1734#: n:416
1735msgid "Skencil files"
1736msgstr "Skencil fájlok"
1737
1738#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1739#. file extension, so neither should be translated.
1740#: ../src/export.cc:110
1741#: n:166
1742msgid "Survex pos files"
1743msgstr "Survex pos fájlok"
1744
1745#: ../src/export.cc:113
1746#: n:417
1747msgid "SVG files"
1748msgstr "SVG fájlok"
1749
1750#: ../src/export.cc:90
1751#: n:445
1752msgid "JSON files"
1753msgstr "JSON fájlok"
1754
1755#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1756#: ../src/cavernlog.cc:827
1757#: n:447
1758msgid "Log files"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1762#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1763#. language would use.
1764#.
1765#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1766#: ../src/aboutdlg.cc:90
1767#: n:209
1768msgid "Survey visualisation tool"
1769msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1770
1771#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1772#. some languages here:
1773#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1774#: ../src/aboutdlg.cc:104
1775#: n:219
1776msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1777msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1778
1779#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1780#: ../src/diffpos.c:265
1781#: n:218
1782msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1783msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1784
1785#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1786#: ../src/diffpos.c:267
1787#: n:255
1788#, c-format
1789msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1790msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1791
1792#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1793#: ../src/extend.c:553
1794#: n:267
1795msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1799#: ../src/sorterr.c:127
1800#: n:268
1801msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1805#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1806#. language would use.
1807#.
1808#. Part of aven --help
1809#: ../src/aven.cc:169
1810#: ../src/aven.cc:208
1811#: n:269
1812msgid "[SURVEY_FILE]"
1813msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1814
1815#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1816#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1817#: ../src/gfxcore.cc:1180
1818#: n:221
1819msgid "Undated"
1820msgstr "Keltezetlen"
1821
1822#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1823#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1824#. this fairly short.
1825#: ../src/gfxcore.cc:1205
1826#: n:290
1827msgid "Not in loop"
1828msgstr "Nincs a hurokban"
1829
1830#. TRANSLATORS: error from:
1831#.
1832#. *data normal newline from to tape compass clino
1833#: ../src/commands.c:1424
1834#: n:222
1835msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: error from:
1839#.
1840#. *data normal from to tape compass clino newline
1841#: ../src/commands.c:1465
1842#: n:223
1843msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1847#.
1848#. *data normal station tape compass clino
1849#.
1850#. ("station" signifies interleaved data).
1851#: ../src/commands.c:1488
1852#: n:224
1853msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1857#.
1858#. *data diving station newline depth tape compass
1859#.
1860#. ("depth" needs to occur before "newline").
1861#: ../src/commands.c:1364
1862#: n:225
1863#, c-format
1864msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: e.g.
1868#.
1869#. *data normal from to tape newline compass clino
1870#: ../src/commands.c:1415
1871#: n:226
1872msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: e.g.
1876#.
1877#. *calibrate tape compass 1 1
1878#: ../src/commands.c:1626
1879#: n:227
1880msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/commands.c:697
1884#: n:397
1885msgid "Bad *alias command"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1889#. currently)
1890#: ../src/log.cc:32
1891#: n:228
1892#, c-format
1893msgid "%s Error Log"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1897#. dialog
1898#: ../src/printing.cc:569
1899#: n:230
1900msgid "&Export..."
1901msgstr "&Exportálás..."
1902
1903#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1904#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1905#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1906#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1907#: ../src/mainfrm.cc:824
1908#: n:231
1909msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/mainfrm.cc:826
1913#: n:234
1914msgid "&Reverse Direction"
1915msgstr "&Fordított irány"
1916
1917#. TRANSLATORS: View *looking* North
1918#: ../src/gfxcore.cc:4361
1919#: ../src/mainfrm.cc:829
1920#: n:240
1921msgid "View &North"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: View *looking* East
1925#: ../src/gfxcore.cc:4363
1926#: ../src/mainfrm.cc:830
1927#: n:241
1928msgid "View &East"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: View *looking* South
1932#: ../src/gfxcore.cc:4365
1933#: ../src/mainfrm.cc:831
1934#: n:242
1935msgid "View &South"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: View *looking* West
1939#: ../src/gfxcore.cc:4367
1940#: ../src/mainfrm.cc:832
1941#: n:243
1942msgid "View &West"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/gfxcore.cc:4387
1946#: ../src/mainfrm.cc:834
1947#: n:248
1948msgid "&Plan View"
1949msgstr "&Felülnézet"
1950
1951#: ../src/gfxcore.cc:4388
1952#: ../src/mainfrm.cc:835
1953#: n:249
1954msgid "Ele&vation"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/mainfrm.cc:837
1958#: n:254
1959msgid "Restore De&fault View"
1960msgstr "Restore &Default View"
1961
1962#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1963#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1964#. the "what to print/export" dialog.
1965#: ../src/printing.cc:356
1966#: n:283
1967msgid "View"
1968msgstr "Nézet"
1969
1970#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1971#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1972#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1973#. mind!
1974#: ../src/printing.cc:361
1975#: n:256
1976msgid "Elements"
1977msgstr "Elemek"
1978
1979#: ../src/printing.cc:366
1980#: n:410
1981msgid "Export format"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:424
1985#: ../src/printing.cc:807
1986#: n:257
1987#, c-format
1988msgid "%d pages (%dx%d)"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1992#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1993#. the plot on a single page", but we need something shorter
1994#: ../src/printing.cc:396
1995#: n:258
1996msgid "One page"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:158
2000#: ../src/printing.cc:431
2001#: n:259
2002msgid "Bearing"
2003msgstr "Irány"
2004
2005#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2006#: ../src/survexport.cc:130
2007#: n:460
2008msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/pos.cc:93
2012#: n:100
2013msgid "Station Name"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:479
2017#: n:260
2018msgid "Station Names"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:141
2022#: n:475
2023msgid "station labels"
2024msgstr "állomáscímkéket"
2025
2026#: ../src/printing.cc:475
2027#: n:261
2028msgid "Crosses"
2029msgstr "Keresztek"
2030
2031#: ../src/survexport.cc:140
2032#: n:474
2033msgid "station markers"
2034msgstr "állomásjelzőket"
2035
2036#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2037#. "survey stations".
2038#: ../src/printing.cc:461
2039#: n:262
2040msgid "Underground Survey Legs"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/survexport.cc:137
2044#: n:476
2045msgid "underground survey legs"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/printing.cc:495
2049#: n:393
2050msgid "Cross-sections"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/survexport.cc:145
2054#: n:469
2055msgid "cross-sections"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/printing.cc:500
2059#: n:394
2060msgid "Walls"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/survexport.cc:146
2064#: n:470
2065msgid "walls"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2069#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2070#. containing polygons for the inside of cave passages).
2071#: ../src/printing.cc:507
2072#: n:395
2073msgid "Passages"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/survexport.cc:147
2077#: n:471
2078msgid "passages"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/printing.cc:511
2082#: n:421
2083msgid "Origin in centre"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/survexport.cc:148
2087#: n:472
2088msgid "origin in centre"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/printing.cc:515
2092#: n:422
2093msgid "Full coordinates"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/survexport.cc:149
2097#: n:473
2098msgid "full coordinates"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/printing.cc:519
2102#: n:477
2103msgid "Clamp to ground"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/survexport.cc:150
2107#: n:478
2108msgid "clamp to ground"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2112#: ../src/printing.cc:441
2113#: n:263
2114msgid "Tilt angle"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2118#: ../src/survexport.cc:132
2119#: n:461
2120msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2124#. around each page
2125#: ../src/printing.cc:527
2126#: n:264
2127msgid "Page Borders"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2131#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2132#. angles, etc
2133#: ../src/printing.cc:538
2134#: n:265
2135msgid "Legend"
2136msgstr "Legenda"
2137
2138#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2139#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2140#: ../src/printing.cc:533
2141#: n:266
2142msgid "Blank Pages"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2146#: ../src/mainfrm.cc:854
2147#: n:270
2148msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2152#: ../src/mainfrm.cc:856
2153#: n:346
2154msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2158#: ../src/mainfrm.cc:858
2159#: n:449
2160msgid "Terr&ain"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:859
2164#: n:271
2165msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2166msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:860
2169#: n:297
2170msgid "&Grid\tCtrl+G"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:861
2174#: n:318
2175msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2176msgstr ""
2177
2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
2180#: ../src/mainfrm.cc:865
2181#: n:272
2182msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2183msgstr ""
2184
2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
2187#: ../src/mainfrm.cc:868
2188#: n:291
2189msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/survexport.cc:138
2193#: n:464
2194msgid "surface survey legs"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:893
2198#: n:273
2199msgid "&Overlapping Names"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:906
2203#: n:450
2204msgid "Co&lour by"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:909
2208#: n:294
2209msgid "Highlight &Entrances"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:910
2213#: n:295
2214msgid "Highlight &Fixed Points"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:911
2218#: n:296
2219msgid "Highlight E&xported Points"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/printing.cc:483
2223#: n:418
2224msgid "Entrances"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/survexport.cc:142
2228#: n:466
2229msgid "entrances"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/printing.cc:487
2233#: n:419
2234msgid "Fixed Points"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/survexport.cc:143
2238#: n:467
2239msgid "fixed points"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/printing.cc:491
2243#: n:420
2244msgid "Exported Stations"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/survexport.cc:144
2248#: n:468
2249msgid "exported stations"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:920
2253#: n:237
2254msgid "&Perspective"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:922
2258#: n:238
2259msgid "Textured &Walls"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2263#. using that term instead if it gives a better translation which most
2264#. users will understand.
2265#: ../src/mainfrm.cc:926
2266#: n:239
2267msgid "Fade Distant Ob&jects"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2271#. "survey stations".
2272#: ../src/mainfrm.cc:929
2273#: n:298
2274msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:935
2278#: ../src/mainfrm.cc:942
2279#: n:356
2280msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4431
2284#: ../src/mainfrm.cc:896
2285#: n:292
2286msgid "Colour by &Depth"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4432
2290#: ../src/mainfrm.cc:897
2291#: n:293
2292msgid "Colour by D&ate"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/gfxcore.cc:4433
2296#: ../src/mainfrm.cc:898
2297#: n:289
2298msgid "Colour by &Error"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/gfxcore.cc:4434
2302#: ../src/mainfrm.cc:899
2303#: n:480
2304msgid "Colour by &Horizontal Error"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/gfxcore.cc:4435
2308#: ../src/mainfrm.cc:900
2309#: n:481
2310msgid "Colour by &Vertical Error"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/gfxcore.cc:4436
2314#: ../src/mainfrm.cc:901
2315#: n:85
2316msgid "Colour by &Gradient"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/gfxcore.cc:4437
2320#: ../src/mainfrm.cc:902
2321#: n:82
2322msgid "Colour by &Length"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/gfxcore.cc:4438
2326#: ../src/mainfrm.cc:903
2327#: n:448
2328msgid "Colour by &Survey"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/gfxcore.cc:4439
2332#: ../src/mainfrm.cc:904
2333#: n:482
2334msgid "Colour by St&yle"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:970
2338#: n:274
2339msgid "&Compass"
2340msgstr "&Kompasz"
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:971
2343#: n:275
2344msgid "C&linometer"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2348#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2349#: ../src/mainfrm.cc:974
2350#: n:276
2351#, fuzzy
2352msgid "Colour &Key"
2353msgstr "&Colour Key"
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:975
2356#: n:277
2357msgid "&Scale Bar"
2358msgstr "&Skálázási sáv"
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:951
2361#: n:280
2362msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2366#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2367#. translating.
2368#: ../src/mainfrm.cc:918
2369#: ../src/mainfrm.cc:960
2370#: ../src/mainfrm.cc:966
2371#: n:281
2372msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:976
2376#: n:299
2377msgid "&Indicators"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/z_getopt.c:712
2381#: n:300
2382#, c-format
2383msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/z_getopt.c:762
2387#: n:302
2388#, c-format
2389msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/z_getopt.c:749
2393#: n:303
2394#, c-format
2395msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/z_getopt.c:810
2399#: n:305
2400#, c-format
2401msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/z_getopt.c:1182
2405#: n:306
2406#, c-format
2407msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2408msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2409
2410#: ../src/z_getopt.c:851
2411#: n:307
2412#, c-format
2413msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/z_getopt.c:862
2417#: n:308
2418#, c-format
2419msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/z_getopt.c:923
2423#: n:310
2424#, c-format
2425msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2426msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:840
2429#: n:311
2430msgid "&New Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:841
2434#: n:312
2435msgid "&Open Presentation..."
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:842
2439#: n:313
2440msgid "&Save Presentation"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:843
2444#: n:314
2445msgid "Sa&ve Presentation As..."
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2449#: ../src/mainfrm.cc:846
2450#: n:315
2451msgid "&Mark"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2455#: ../src/mainfrm.cc:848
2456#: n:316
2457msgid "Pla&y"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:849
2461#: n:317
2462msgid "&Export as Movie..."
2463msgstr ""
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:2059
2466#: n:331
2467msgid "Export Movie"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/cavernlog.cc:830
2471#: ../src/mainfrm.cc:365
2472#: ../src/mainfrm.cc:1568
2473#: n:319
2474msgid "Select an output filename"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:362
2478#: ../src/mainfrm.cc:1981
2479#: n:320
2480msgid "Aven presentations"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2484#: ../src/mainfrm.cc:1497
2485#: n:321
2486msgid "Save Screenshot"
2487msgstr ""
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:1976
2490#: ../src/mainfrm.cc:1979
2491#: n:322
2492msgid "Select a presentation to open"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:436
2496#: n:323
2497#, c-format
2498msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2502#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2503#: ../src/mainfrm.cc:1421
2504#: n:324
2505msgid "Compass PLT files"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2509#. package, so don’t translate it.
2510#: ../src/mainfrm.cc:1428
2511#: n:325
2512msgid "CMAP XYZ files"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: title of message box
2516#: ../src/mainfrm.cc:1604
2517#: ../src/mainfrm.cc:1954
2518#: ../src/mainfrm.cc:1970
2519#: n:326
2520msgid "Modified Presentation"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: and the question in that box
2524#: ../src/mainfrm.cc:1602
2525#: ../src/mainfrm.cc:1953
2526#: ../src/mainfrm.cc:1969
2527#: n:327
2528msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2529msgstr ""
2530
2531#: ../src/mainfrm.cc:2293
2532#: ../src/mainfrm.cc:2304
2533#: n:328
2534msgid "No matches were found."
2535msgstr "Nincs találat."
2536
2537#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2538#: ../src/mainfrm.cc:1067
2539#: n:332
2540msgid "Find"
2541msgstr "Keresés"
2542
2543#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2544#: ../src/mainfrm.cc:1069
2545#: ../src/mainfrm.cc:2336
2546#: n:333
2547msgid "Hide"
2548msgstr "Elrejtés"
2549
2550#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2551#: ../src/mainfrm.cc:2297
2552#: n:334
2553#, c-format
2554msgid "Hide %d found stations"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:246
2558#: ../src/mainfrm.cc:1691
2559#: ../src/mainfrm.cc:1767
2560#: ../src/mainfrm.cc:1819
2561#: ../src/pos.cc:92
2562#: n:335
2563msgid "Altitude"
2564msgstr "Magasság"
2565
2566#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2567#. window
2568#: ../src/mainfrm.cc:722
2569#: n:336
2570msgid "You may only view one 3d file at a time."
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:977
2574#: n:337
2575msgid "&Side Panel"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2579#. Easting)
2580#: ../src/mainfrm.cc:1689
2581#: ../src/mainfrm.cc:1711
2582#: ../src/mainfrm.cc:1713
2583#: ../src/mainfrm.cc:1818
2584#: n:338
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "%.2f E, %.2f N"
2587msgstr "%.2f K, %.2f É"
2588
2589#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2590#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2591#: ../src/mainfrm.cc:1731
2592#: ../src/mainfrm.cc:1776
2593#: ../src/mainfrm.cc:1840
2594#: n:339
2595#, c-format
2596msgid "From %s"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2600#: ../src/mainfrm.cc:1853
2601#: n:340
2602#, c-format
2603msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2607#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2608#. measured by the clino)
2609#: ../src/mainfrm.cc:1893
2610#: n:341
2611#, c-format
2612msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2616#.
2617#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2618#: ../src/gfxcore.cc:4419
2619#: ../src/gfxcore.cc:4446
2620#: ../src/mainfrm.cc:979
2621#: n:342
2622msgid "&Metric"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2626#.
2627#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2628#. circle.
2629#: ../src/gfxcore.cc:4375
2630#: ../src/gfxcore.cc:4396
2631#: ../src/gfxcore.cc:4448
2632#: ../src/mainfrm.cc:980
2633#: n:343
2634msgid "&Degrees"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2638#.
2639#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2640#. degrees = 50 grad).
2641#: ../src/gfxcore.cc:4401
2642#: ../src/mainfrm.cc:981
2643#: n:430
2644msgid "&Percent"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2648#. used e.g.  "5km".
2649#.
2650#. If there should be a space between the number and this, include
2651#. one in the translation.
2652#: ../src/gfxcore.cc:1369
2653#: ../src/printing.cc:1248
2654#: n:423
2655msgid "km"
2656msgstr "km"
2657
2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2659#. e.g. "10m".
2660#.
2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
2663#: ../src/commands.c:341
2664#: ../src/gfxcore.cc:1150
2665#: ../src/gfxcore.cc:1242
2666#: ../src/gfxcore.cc:1376
2667#: ../src/mainfrm.cc:1680
2668#: ../src/mainfrm.cc:1742
2669#: ../src/mainfrm.cc:1762
2670#: ../src/mainfrm.cc:1811
2671#: ../src/mainfrm.cc:1844
2672#: ../src/printing.cc:1250
2673#: n:424
2674msgid "m"
2675msgstr "m"
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2678#. used e.g.  "50cm".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
2682#: ../src/gfxcore.cc:1384
2683#: ../src/printing.cc:1253
2684#: n:425
2685msgid "cm"
2686msgstr "cm"
2687
2688#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2689#. plural), used e.g.  "2 miles".
2690#.
2691#. If there should be a space between the number and this,
2692#. include one in the translation.
2693#: ../src/gfxcore.cc:1397
2694#: n:426
2695msgid " miles"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2699#. singular), used e.g.  "1 mile".
2700#.
2701#. If there should be a space between the number and this,
2702#. include one in the translation.
2703#: ../src/gfxcore.cc:1404
2704#: n:427
2705msgid " mile"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2709#. as "10ft".
2710#.
2711#. If there should be a space between the number and this, include
2712#. one in the translation.
2713#: ../src/commands.c:342
2714#: ../src/gfxcore.cc:1150
2715#: ../src/gfxcore.cc:1242
2716#: ../src/gfxcore.cc:1412
2717#: ../src/mainfrm.cc:1685
2718#: ../src/mainfrm.cc:1745
2719#: ../src/mainfrm.cc:1765
2720#: ../src/mainfrm.cc:1816
2721#: ../src/mainfrm.cc:1849
2722#: n:428
2723msgid "ft"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2727#. e.g. as "6in".
2728#.
2729#. If there should be a space between the number and this, include
2730#. one in the translation.
2731#: ../src/gfxcore.cc:1420
2732#: n:429
2733msgid "in"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2737#: ../src/gfxcore.cc:4370
2738#: n:387
2739msgid "&Hide Compass"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2743#: ../src/gfxcore.cc:4391
2744#: n:384
2745msgid "&Hide Clino"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2749#: ../src/gfxcore.cc:4414
2750#: n:385
2751msgid "&Hide scale bar"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2755#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2756#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2757#: ../src/gfxcore.cc:4444
2758#: n:386
2759msgid "&Hide colour key"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2763#. itself.
2764#: ../src/commands.c:344
2765#: ../src/gfxcore.cc:789
2766#: ../src/gfxcore.cc:879
2767#: ../src/gfxcore.cc:1214
2768#: ../src/mainfrm.cc:1734
2769#: ../src/mainfrm.cc:1857
2770#: ../src/mainfrm.cc:1880
2771#: ../src/printing.cc:88
2772#: n:344
2773msgid "°"
2774msgstr "°"
2775
2776#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2777#. circle).
2778#: ../src/commands.c:345
2779#: ../src/gfxcore.cc:794
2780#: ../src/gfxcore.cc:884
2781#: ../src/gfxcore.cc:1214
2782#: ../src/mainfrm.cc:1737
2783#: ../src/mainfrm.cc:1860
2784#: ../src/mainfrm.cc:1883
2785#: n:345
2786msgid "ᵍ"
2787msgstr "ᵍ"
2788
2789#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2790#. degrees = 50 grad).
2791#: ../src/commands.c:346
2792#: ../src/gfxcore.cc:870
2793#: ../src/gfxcore.cc:888
2794#: ../src/mainfrm.cc:1878
2795#: n:96
2796msgid "%"
2797msgstr "%"
2798
2799#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2800#. vertical angles.
2801#: ../src/gfxcore.cc:864
2802#: ../src/mainfrm.cc:1876
2803#: n:431
2804msgid "∞"
2805msgstr "∞"
2806
2807#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2808#. in Compass bearing)
2809#: ../src/mainfrm.cc:1749
2810#: n:374
2811#, c-format
2812msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2816#: ../src/mainfrm.cc:1782
2817#: n:375
2818#, c-format
2819msgid "%s: V %.2f%s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2823#. tree hierarchy of survey station names
2824#: ../src/mainfrm.cc:1124
2825#: n:376
2826msgid "Surveys"
2827msgstr ""
2828
2829#: ../src/mainfrm.cc:1125
2830#: n:377
2831#, fuzzy
2832msgid "Presentation"
2833msgstr "Bemutató"
2834
2835#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2836#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2837#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2838#. survey file with the who survey visible.
2839#: ../src/aventreectrl.cc:362
2840#: n:245
2841msgid "Show all"
2842msgstr "Mutatsd mindet"
2843
2844#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2845#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2846#. current survey file with the view restricted to the survey
2847#. clicked upon.
2848#: ../src/aventreectrl.cc:376
2849#: n:246
2850msgid "Hide others"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/aventreectrl.cc:380
2854#: n:388
2855msgid "Hide si&blings"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/mainfrm.cc:244
2859#: ../src/pos.cc:90
2860#: n:378
2861msgid "Easting"
2862msgstr "Keleti"
2863
2864#: ../src/mainfrm.cc:245
2865#: ../src/pos.cc:91
2866#: n:379
2867msgid "Northing"
2868msgstr "Északi"
2869
2870#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2871#. accelerator key.
2872#.
2873#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2874#.
2875#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2876#. c.f. 201, 380, 381.
2877#: ../src/mainfrm.cc:787
2878#: n:220
2879msgid "&Open...\tCtrl+O"
2880msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2881
2882#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2883#. terrain.
2884#: ../src/mainfrm.cc:790
2885#: n:453
2886msgid "Open &Terrain..."
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/mainfrm.cc:791
2890#: n:144
2891msgid "Show &Log"
2892msgstr "&Napló Megjelenítése"
2893
2894#: ../src/mainfrm.cc:794
2895#: n:380
2896msgid "&Print...\tCtrl+P"
2897msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2898
2899#: ../src/mainfrm.cc:795
2900#: n:381
2901msgid "P&age Setup..."
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2905#: ../src/mainfrm.cc:798
2906#: n:201
2907msgid "&Screenshot..."
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2911#: ../src/mainfrm.cc:801
2912#: n:247
2913#, fuzzy
2914msgid "E&xtended Elevation..."
2915msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2916
2917#: ../src/mainfrm.cc:799
2918#: n:382
2919msgid "&Export as..."
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2923#. file.
2924#: ../src/printing.cc:633
2925#: n:401
2926msgid "Export as:"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Title of the export
2930#. dialog
2931#: ../src/printing.cc:303
2932#: n:383
2933msgid "Export"
2934msgstr "Exportálás"
2935
2936#. TRANSLATORS: for about box:
2937#: ../src/aboutdlg.cc:141
2938#: n:390
2939msgid "System Information:"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2943#: ../src/printing.cc:680
2944#: n:398
2945msgid "Print Preview"
2946msgstr "Nyomtatási előnézet"
2947
2948#. TRANSLATORS: Title of the print
2949#. dialog
2950#: ../src/printing.cc:300
2951#: n:399
2952msgid "Print"
2953msgstr "Nyomtat"
2954
2955#: ../src/printing.cc:564
2956#: n:400
2957msgid "&Print..."
2958msgstr "&Nyomtat..."
2959
2960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2961#. "survey stations".
2962#: ../src/printing.cc:467
2963#: n:403
2964msgid "Sur&face Survey Legs"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:131
2969#: n:404
2970msgid "Edit Waypoint"
2971msgstr "Útpont szerkesztése"
2972
2973#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2974#. in a presentation.
2975#: ../src/mainfrm.cc:170
2976#: n:278
2977msgid " (unused in perspective view)"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2981#. presentation.
2982#: ../src/mainfrm.cc:177
2983#: n:279
2984msgid "Time: "
2985msgstr "Idő: "
2986
2987#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2988#. waypoint in a presentation.
2989#: ../src/mainfrm.cc:181
2990#: n:282
2991msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2995#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2996#: ../src/aven.cc:296
2997#: n:405
2998#, c-format
2999msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/readval.c:348
3003#: n:392
3004msgid "Separator in survey name"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3008#. anonymous station.
3009#: ../src/labelinfo.h:83
3010#: n:56
3011msgid "anonymous station"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/readval.c:122
3015#: ../src/readval.c:138
3016#: ../src/readval.c:156
3017#: n:3
3018msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/mainfrm.cc:883
3022#: ../src/printing.cc:471
3023#: n:406
3024msgid "Spla&y Legs"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/survexport.cc:139
3028#: n:465
3029msgid "splay legs"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/mainfrm.cc:890
3033#: n:251
3034msgid "&Duplicate Legs"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3038#. this is selected, such legs are not shown.
3039#: ../src/aventreectrl.cc:378
3040#: ../src/mainfrm.cc:873
3041#: ../src/mainfrm.cc:886
3042#: n:407
3043msgid "&Hide"
3044msgstr "&Elrejtés"
3045
3046#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3047#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3048#: ../src/mainfrm.cc:879
3049#: ../src/mainfrm.cc:888
3050#: n:408
3051msgid "&Fade"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3055#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3056#: ../src/mainfrm.cc:876
3057#: ../src/mainfrm.cc:887
3058#: n:250
3059msgid "&Dashed"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3063#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3064#: ../src/aventreectrl.cc:379
3065#: ../src/mainfrm.cc:882
3066#: ../src/mainfrm.cc:889
3067#: n:409
3068msgid "&Show"
3069msgstr "&Megjelenítése"
3070
3071#: ../src/extend.c:588
3072#: n:105
3073msgid "Reading in data - please wait…"
3074msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3075
3076#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3077#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3078#. the 3d file
3079#: ../src/extend.c:274
3080#: ../src/extend.c:293
3081#: ../src/extend.c:340
3082#: ../src/extend.c:384
3083#: ../src/extend.c:428
3084#: n:510
3085#, c-format
3086msgid "Failed to find station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3090#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3091#. 3d file
3092#: ../src/extend.c:320
3093#: ../src/extend.c:364
3094#: ../src/extend.c:408
3095#: ../src/extend.c:453
3096#: n:511
3097#, c-format
3098msgid "Failed to find leg %s → %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3102#: ../src/extend.c:265
3103#: n:512
3104#, c-format
3105msgid "Starting from station %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:286
3110#: n:513
3111#, c-format
3112msgid "Extending to the left from station %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:333
3117#: n:514
3118#, c-format
3119msgid "Extending to the right from station %s"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:307
3124#: n:515
3125#, c-format
3126msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:354
3131#: n:516
3132#, c-format
3133msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:421
3138#: n:517
3139#, c-format
3140msgid "Breaking survey loop at station %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:443
3145#: n:518
3146#, c-format
3147msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#: ../src/extend.c:377
3152#: n:519
3153#, c-format
3154msgid "Swapping extend direction from station %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: for extend:
3158#: ../src/extend.c:398
3159#: n:520
3160#, c-format
3161msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: for extend:
3165#: ../src/extend.c:682
3166#: n:521
3167#, c-format
3168msgid "Applying specfile: “%s”"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: for extend:
3172#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3173#: ../src/extend.c:706
3174#: n:522
3175#, c-format
3176msgid "Writing %s…"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3180#: ../src/sorterr.c:53
3181#: n:179
3182msgid "sort by horizontal error factor"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3186#: ../src/sorterr.c:55
3187#: n:180
3188msgid "sort by vertical error factor"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3192#: ../src/sorterr.c:57
3193#: n:181
3194msgid "sort by percentage error"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3198#: ../src/sorterr.c:59
3199#: n:182
3200msgid "sort by error per leg"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3204#: ../src/sorterr.c:61
3205#: n:183
3206msgid "replace .err file with resorted version"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/sorterr.c:81
3210#: ../src/sorterr.c:98
3211#: ../src/sorterr.c:170
3212#: n:112
3213msgid "Couldn’t parse .err file"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: for diffpos:
3217#: ../src/diffpos.c:159
3218#: n:500
3219#, c-format
3220msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: for diffpos:
3224#: ../src/diffpos.c:196
3225#: n:501
3226#, c-format
3227msgid "Added: %s"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: for diffpos:
3231#: ../src/diffpos.c:219
3232#: n:502
3233#, c-format
3234msgid "Deleted: %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3238#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3239#.
3240#. *begin crawl     ; <- second warning here
3241#. 1 2 9.45 234 -01
3242#. *end crawl
3243#. *begin crawl     ; <- first warning here
3244#. 2 3 7.67 223 -03
3245#. *end crawl
3246#.
3247#. Would lead to:
3248#.
3249#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3250#. crawl.svx:1: Originally entered here
3251#.
3252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3254#: ../src/commands.c:619
3255#: n:29
3256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3260#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3261#.
3262#. *begin crawl
3263#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3264#. *end crawl
3265#. *begin crawl     # <- first warning here
3266#. 2 3 7.67 223 -03
3267#. *end crawl
3268#.
3269#. Would lead to:
3270#.
3271#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3272#. crawl.svx:1: Originally entered here
3273#.
3274#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3275#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3276#: ../src/commands.c:638
3277#: n:30
3278msgid "Originally entered here"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3282#. deprecated, so this error would be generated by:
3283#.
3284#. *equate \foo.7 1
3285#.
3286#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3288#: ../src/commands.c:536
3289#: ../src/readval.c:86
3290#: ../src/readval.c:90
3291#: n:25
3292msgid "ROOT is deprecated"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3296#: ../src/dump3d.c:51
3297#: n:204
3298msgid "rewind file and read it a second time"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/dump3d.c:52
3302#: n:396
3303msgid "show survey date information (if present)"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/dump3d.c:54
3307#: n:486
3308msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../src/gfxcore.cc:3043
3312#: ../src/gpx.cc:71
3313#: ../src/kml.cc:70
3314#: n:287
3315#, c-format
3316msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3317msgstr ""
3318
3319#: ../src/gfxcore.cc:3052
3320#: ../src/gpx.cc:76
3321#: ../src/kml.cc:75
3322#: n:288
3323#, c-format
3324msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3328#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3329#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3330#. user must specify it here for export formats which need to know it
3331#. (e.g. GPX).
3332#: n:440
3333msgid "Coordinate projection"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:152
3337#: n:148
3338#, c-format
3339msgid "generate grid (default %sm)"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:153
3343#: n:149
3344#, c-format
3345msgid "station labels text height (default %s)"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:154
3349#: n:152
3350#, c-format
3351msgid "station marker size (default %s)"
3352msgstr ""
3353
3354#: ../src/survexport.cc:159
3355#: n:487
3356#, fuzzy
3357msgid "produce Survex 3d output"
3358msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3359
3360#: ../src/survexport.cc:155
3361#: n:102
3362msgid "produce CSV output"
3363msgstr "CSV kimenet készítése"
3364
3365#: ../src/survexport.cc:156
3366#: n:156
3367msgid "produce DXF output"
3368msgstr "DXF kimenet készítése"
3369
3370#: ../src/survexport.cc:157
3371#: n:454
3372msgid "produce EPS output"
3373msgstr "EPS kimenet készítése"
3374
3375#: ../src/survexport.cc:158
3376#: n:455
3377msgid "produce GPX output"
3378msgstr "GPX kimenet készítése"
3379
3380#: ../src/survexport.cc:159
3381#: n:456
3382msgid "produce HPGL output"
3383msgstr "HPGL kimenet készítése"
3384
3385#: ../src/survexport.cc:160
3386#: n:457
3387msgid "produce JSON output"
3388msgstr "JSON kimenet készítése"
3389
3390#: ../src/survexport.cc:161
3391#: n:458
3392msgid "produce KML output"
3393msgstr "KML kimenet készítése"
3394
3395#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3396#. translated.
3397#: ../src/survexport.cc:167
3398#: n:158
3399msgid "produce Skencil output"
3400msgstr "Skencil kimenet készítése"
3401
3402#: ../src/survexport.cc:168
3403#: n:459
3404#, fuzzy
3405msgid "produce Survex POS output"
3406msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3407
3408#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3409#. so should not be translated.
3410#: ../src/survexport.cc:164
3411#: n:159
3412#, fuzzy
3413msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3414msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3415
3416#: ../src/survexport.cc:169
3417#: n:160
3418msgid "produce SVG output"
3419msgstr "SVG kimenet készítése"
3420
3421#: ../src/survexport.cc:397
3422#: n:252
3423msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3424msgstr ""
3425
3426#: ../src/survexport.cc:402
3427#: n:253
3428msgid "Export format not specified"
3429msgstr ""
3430
3431#: ../src/survexport.cc:151
3432#: n:155
3433msgid "include items exported by default"
3434msgstr ""
3435
3436#, c-format
3437#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3438#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3439
3440#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3441#~ msgid "Solid Su&rface"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3445#, c-format
3446#~ msgid "%d found"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#: ../src/mainfrm.cc:946
3450#: n:347
3451#~ msgid "&Preferences..."
3452#~ msgstr "&Beállítások..."
3453
3454#: n:348
3455#~ msgid "Draw passage walls"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:349
3459#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:350
3463#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:351
3467#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:352
3471#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#: n:353
3475#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#: n:354
3479#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3480#~ msgstr ""
3481
3482#: n:355
3483#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3484#~ msgstr ""
3485
3486#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3487#. "survey stations".
3488#: n:357
3489#~ msgid "Display underground survey legs"
3490#~ msgstr ""
3491
3492#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3493#. "survey stations".
3494#: n:358
3495#~ msgid "Display surface survey legs"
3496#~ msgstr ""
3497
3498#: n:359
3499#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3500#~ msgstr ""
3501
3502#: n:360
3503#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3504#~ msgstr ""
3505
3506#: n:361
3507#~ msgid "Draw a grid"
3508#~ msgstr "Rács rajzolása"
3509
3510#: n:362
3511#~ msgid "metric units"
3512#~ msgstr ""
3513
3514#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3515#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3516#: n:363
3517#~ msgid "imperial units"
3518#~ msgstr ""
3519
3520#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3521#. full circle.
3522#: n:364
3523#~ msgid "degrees (°)"
3524#~ msgstr ""
3525
3526#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3527#. full circle.
3528#: n:365
3529#~ msgid "grads"
3530#~ msgstr ""
3531
3532#: n:366
3533#~ msgid "Display measurements in"
3534#~ msgstr ""
3535
3536#: n:367
3537#~ msgid "Display angles in"
3538#~ msgstr ""
3539
3540#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3541#: n:368
3542#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3543#~ msgstr ""
3544
3545#: n:369
3546#~ msgid "Display scale bar"
3547#~ msgstr ""
3548
3549#: n:370
3550#~ msgid "Display depth bar"
3551#~ msgstr ""
3552
3553#: n:371
3554#~ msgid "Display compass"
3555#~ msgstr ""
3556
3557#: n:372
3558#~ msgid "Display clinometer"
3559#~ msgstr ""
3560
3561#: n:373
3562#~ msgid "Display side panel"
3563#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.