source: git/lib/hu.po @ 8d613bf

main
Last change on this file since 8d613bf was 1445470, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Add more TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 93.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Bemutató"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Használat"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "A memória megtelt"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "A memória megtelt: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "információ"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "figyelmeztetés"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "hiba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, fuzzy, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, fuzzy, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Nem elhagyható mező"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Sor vége nem üres."
235
236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
250#: ../src/cavern.c:415
251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr "%d figyelmeztetés volt."
255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
263msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
264
265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
277#: n:18
278msgid "Error reading file"
279msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
280
281#: ../src/message.c:1180
282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
288#: ../src/commands.c:2126
289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
296#: ../src/datain.c:4002
297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
300
301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
302#. or END and BEGIN or #[ and #]
303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
306#: n:23
307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
328#: ../src/readval.c:341
329#: ../src/readval.c:344
330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
342#: ../src/listpos.c:133
343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
357msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
358
359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
370msgstr "Elnevezésre váró pont"
371
372#: ../src/commands.c:2751
373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2757
379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
388#: ../src/commands.c:1417
389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr ""
392
393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
395#: ../src/commands.c:642
396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
400
401#: ../src/commands.c:541
402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
406
407#: ../src/commands.c:2297
408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
437
438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
444
445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
450
451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
455#: n:436
456#, c-format
457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
459
460#: ../src/commands.c:1243
461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
463msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
464
465#: ../src/commands.c:1245
466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
468msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
469
470#: ../src/commands.c:1171
471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
474
475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
479#: n:301
480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
490#: ../src/datain.c:3287
491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
496#: ../src/commands.c:2082
497#: n:309
498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/datain.c:3825
502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
512#: ../src/commands.c:937
513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
530#: ../src/cavern.c:505
531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
542#: ../src/commands.c:1099
543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
549#: ../src/commands.c:570
550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
553msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
554
555#: ../src/commands.c:634
556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
559msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
563#: ../src/commands.c:2022
564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
566msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
570#: ../src/commands.c:2030
571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
573msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
574
575#: ../src/commands.c:2146
576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
579msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
580
581#: ../src/commands.c:678
582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
585msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
586
587#: ../src/extend.c:706
588#: ../src/netskel.c:93
589#: n:43
590msgid "No survey data"
591msgstr "Nincs felmérési adat"
592
593#: ../src/filename.c:80
594#: n:5
595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
597msgstr "Fájlnév “%s” egy mappára vonatkozik"
598
599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
601#. network which are hanging.
602#: ../src/netartic.c:342
603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
605msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
606
607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
612msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
613
614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
619msgstr ""
620
621#: ../src/cavern.c:312
622#: ../src/filename.c:83
623#: ../src/gfxcore.cc:4234
624#: n:3
625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
627msgstr ""
628
629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
641#: ../src/netbits.c:327
642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
653#: n:51
654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
656msgstr ""
657
658#: ../src/netbits.c:449
659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
669#: ../src/netbits.c:460
670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
676#: ../src/commands.c:1191
677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
679msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
687msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
688
689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
691#: ../src/commands.c:1187
692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2435
698#: n:442
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
701msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
710#: ../src/commands.c:3166
711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
719#: n:76
720#, c-format
721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
722msgstr ""
723
724#: ../src/commands.c:2937
725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
736
737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
740#: ../src/commands.c:2360
741#: n:534
742msgid "Invalid year"
743msgstr "Érvénytelen év"
744
745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
749#: ../src/readval.c:722
750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
752msgstr ""
753
754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1176
761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
763msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
770#: ../src/datain.c:4208
771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
789#: ../src/commands.c:1886
790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
812#: ../src/commands.c:1509
813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
816msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
820#: ../src/commands.c:1730
821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/commands.c:2902
827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/commands.c:1368
833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
836msgstr ""
837
838#: ../src/readval.c:890
839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr "Hiányzik \""
842
843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
845#: ../src/listpos.c:145
846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
849msgstr ""
850
851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
853#: ../src/netartic.c:355
854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
856msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
857
858#: ../src/netskel.c:133
859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
862msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
865#: ../src/listpos.c:68
866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
869msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
870
871#: ../src/matrix.c:120
872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
875msgstr ""
876
877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
882#: ../src/commands.c:1794
883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
886msgstr ""
887
888#: ../src/matrix.c:118
889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
891msgstr "Egy egyenlet megoldása"
892
893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
898msgstr ""
899
900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
906msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
907
908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
912msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
917#: ../src/netskel.c:1060
918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
926#: ../src/datain.c:3985
927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
933#: ../src/datain.c:4011
934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
936msgstr ""
937
938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
941#: n:86
942msgid "Invalid month"
943msgstr "Érvénytelen hónap"
944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
951msgstr "Érvénytelen nap"
952
953#: ../src/cavern.c:261
954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
957msgstr ""
958
959#: ../src/readval.c:195
960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
962msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
963
964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
967#: ../src/extend.c:691
968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
970#: ../src/sorterr.c:143
971#: n:1
972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
975
976#: ../src/printing.cc:674
977#: ../src/survexport.cc:464
978#: n:402
979#, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
981msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
982
983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
996#: ../src/readval.c:87
997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1012#: ../src/datain.c:3876
1013#: n:98
1014#, c-format
1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1020#: ../src/datain.c:4063
1021#: n:99
1022#, c-format
1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/commands.c:1664
1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1034#: ../src/img_for_survex.h:41
1035#: n:4
1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
1038msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
1043#: ../src/model.cc:382
1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1050#: ../src/model.cc:375
1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
1053msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
1054
1055#: ../src/img_for_survex.h:42
1056#: n:6
1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
1059msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
1060
1061#: ../src/cavernlog.cc:662
1062#: ../src/filename.c:107
1063#: ../src/mainfrm.cc:371
1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
1065#: n:7
1066#, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
1068msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
1069
1070#: ../src/filename.c:110
1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Hiba a fájl irása közben"
1074
1075#: ../src/cavern.c:410
1076#: n:113
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1079msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
1080
1081#: ../src/img_for_survex.h:43
1082#: n:8
1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1085msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
1086
1087#: ../src/printing.cc:1182
1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "Észak"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1093#: ../src/printing.cc:1207
1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/printing.cc:468
1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/printing.cc:470
1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "&Hossz-metszet"
1107
1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Hossz-metszet"
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
1131#: n:432
1132msgid "Plan"
1133msgstr "Felülnézet"
1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:373
1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
1150msgstr "Statisztika számítása"
1151
1152#: ../src/readval.c:906
1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cmdline.c:211
1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
1160msgstr "túl kevés paraméter"
1161
1162#: ../src/cmdline.c:218
1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
1165msgstr "túl sok paraméter"
1166
1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
1169#: ../src/cmdline.c:184
1170#: n:124
1171msgid "FILE"
1172msgstr "FÁJL"
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:173
1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1191#: ../src/netskel.c:232
1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1201#: ../src/netskel.c:438
1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1213#: ../src/netskel.c:787
1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/network.c:67
1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
1221msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1222
1223#: ../src/network.c:512
1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
1226msgstr "Hálózat számítása"
1227
1228#: ../src/datain.c:4734
1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1232msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1233
1234#: ../src/cavern.c:550
1235#: n:132
1236#, c-format
1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1238msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1239
1240#: ../src/cavern.c:553
1241#: n:133
1242#, c-format
1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:556
1247#: n:134
1248#, c-format
1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1253#: ../src/cavern.c:563
1254#: n:135
1255#, c-format
1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1260#: ../src/cavern.c:566
1261#: n:136
1262#, c-format
1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1267#: ../src/cavern.c:569
1268#: n:137
1269#, c-format
1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/cavern.c:531
1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
1276msgstr "1 hurkot találtam"
1277
1278#: ../src/cavern.c:533
1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
1282msgstr "%ld hurkot találtam"
1283
1284#: ../src/cavern.c:395
1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
1288msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1289
1290#: ../src/cavern.c:398
1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
1294msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1295
1296#: ../src/cavern.c:400
1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
1299msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1300
1301#: ../src/cavern.c:403
1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1305msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1306
1307#: ../src/netskel.c:752
1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/netskel.c:755
1314#: n:146
1315#, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
1317msgstr "Hiba %6.2f%%"
1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
1324#: ../src/netskel.c:762
1325#: n:147
1326#, fuzzy
1327msgid "Error    N/A"
1328msgstr "Hiba    N/A"
1329
1330#. TRANSLATORS: description of --help option
1331#: ../src/cmdline.c:137
1332#: n:150
1333msgid "display this help and exit"
1334msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1335
1336#. TRANSLATORS: description of --version option
1337#: ../src/cmdline.c:140
1338#: n:151
1339msgid "output version information and exit"
1340msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1341
1342#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1343#: ../src/cmdline.c:169
1344#: n:153
1345msgid "OPTION"
1346msgstr "OPCIÓ"
1347
1348#: ../src/mainfrm.cc:164
1349#: ../src/printing.cc:406
1350#: ../src/printing.cc:1244
1351#: ../src/printing.cc:1293
1352#: n:154
1353msgid "Scale"
1354msgstr "Lépték"
1355
1356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1357#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1358#. input values should not be translated.
1359#: ../src/survexport.cc:139
1360#: n:217
1361msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/cmdline.c:193
1365#: n:157
1366#, c-format
1367msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1368msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1369
1370#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1371#: ../src/printing.cc:1950
1372#: n:232
1373#, c-format
1374msgid "%d/%d"
1375msgstr "%d/%d"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1378#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1379#.
1380#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1381#. "2015-06-09 12:40:44").
1382#: ../src/printing.cc:1991
1383#: n:167
1384#, c-format
1385msgid "Processed: %s"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1390#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1905
1394#: n:233
1395#, c-format
1396msgid "↑%s 1:%.0f"
1397msgstr "↑%s 1:%.0f"
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1401#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1402#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1403#.
1404#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1405#: ../src/printing.cc:1916
1406#: n:235
1407#, c-format
1408msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1409msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1410
1411#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1412#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1413#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1414#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1415#. tilted at, and %.0f with the scale.
1416#.
1417#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1418#: ../src/printing.cc:1929
1419#: n:236
1420#, c-format
1421msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1422msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1423
1424#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1425#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1426#. %.0f with the scale.
1427#.
1428#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1429#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1430#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1431#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1432#. printout.
1433#: ../src/printing.cc:1945
1434#: n:244
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Extended 1:%.0f"
1437msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1438
1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1440#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1441#: ../src/printing.cc:1188
1442#: n:168
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Plan view, %s up page"
1445msgstr "Felülnézet, %s up page"
1446
1447#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1448#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1449#. we’re looking.
1450#: ../src/printing.cc:1220
1451#: n:169
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Elevation facing %s"
1454msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1455
1456#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1457#: ../src/survexport.cc:140
1458#: n:462
1459msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1463#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1464#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1465#. looking.
1466#: ../src/printing.cc:1227
1467#: n:284
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1470msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1471
1472#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1473#: ../src/survexport.cc:142
1474#: n:463
1475msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1479#: ../src/printing.cc:1236
1480#: n:191
1481msgid "Extended elevation"
1482msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1483
1484#: ../src/cavern.c:513
1485#: n:172
1486msgid "Survey contains 1 survey station,"
1487msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1488
1489#: ../src/cavern.c:515
1490#: n:173
1491#, c-format
1492msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1493msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1494
1495#: ../src/cavern.c:519
1496#: n:174
1497msgid " joined by 1 leg."
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/cavern.c:521
1501#: n:175
1502#, c-format
1503msgid " joined by %ld legs."
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1507#: n:176
1508msgid "node"
1509msgstr "csomópont"
1510
1511#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1512#: n:177
1513msgid "nodes"
1514msgstr "csomópontok"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1517#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1518#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1519#: ../src/cavern.c:541
1520#: n:178
1521#, c-format
1522msgid "Survey has %ld connected components."
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1526#. allows the user to save the log to a file.
1527#: ../src/cavernlog.cc:600
1528#: n:446
1529msgid "&Save Log"
1530msgstr "&Napló mentése"
1531
1532#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1533#. causes the survey data to be reprocessed.
1534#: ../src/cavernlog.cc:604
1535#: n:184
1536msgid "&Reprocess"
1537msgstr "&Újrafeldolgozás"
1538
1539#: ../src/cmdline.c:241
1540#: ../src/cmdline.c:260
1541#: n:185
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "numeric argument “%s” out of range"
1544msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1545
1546#: ../src/cmdline.c:243
1547#: n:186
1548#, c-format
1549msgid "argument “%s” not an integer"
1550msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1551
1552#: ../src/cmdline.c:262
1553#: n:187
1554#, c-format
1555msgid "argument “%s” not a number"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/commands.c:2964
1559#: ../src/datain.c:631
1560#: ../src/datain.c:639
1561#: ../src/datain.c:1704
1562#: ../src/datain.c:1937
1563#: ../src/datain.c:4354
1564#: n:497
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/commands.c:2896
1570#: ../src/datain.c:930
1571#: ../src/datain.c:1614
1572#: ../src/datain.c:1972
1573#: ../src/datain.c:2094
1574#: ../src/datain.c:2234
1575#: ../src/datain.c:2266
1576#: ../src/datain.c:2621
1577#: n:103
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/commands.c:1384
1583#: ../src/commands.c:2056
1584#: ../src/datain.c:1571
1585#: ../src/datain.c:1994
1586#: ../src/datain.c:2017
1587#: ../src/datain.c:4397
1588#: n:188
1589#, c-format
1590msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/commands.c:1388
1594#: ../src/datain.c:2044
1595#: ../src/datain.c:2071
1596#: n:189
1597#, c-format
1598msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1602#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1603#. Walls format data.
1604#: ../src/readval.c:712
1605#: ../src/readval.c:720
1606#: ../src/readval.c:728
1607#: ../src/readval.c:736
1608#: n:483
1609#, c-format
1610msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1614#. the second %s by "entrance" or "export".
1615#: ../src/listpos.c:95
1616#: ../src/listpos.c:103
1617#: n:190
1618#, c-format
1619msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1623#: ../src/commands.c:1063
1624#: ../src/datain.c:2317
1625#: ../src/datain.c:2462
1626#: ../src/datain.c:3201
1627#: n:192
1628#, c-format
1629msgid "No matching %s"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1633#. same <survey> if it’s given at all
1634#: ../src/commands.c:1103
1635#: n:193
1636msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1640#. END command omits it, e.g.:
1641#.
1642#. *begin entrance
1643#. 1 2 10.00 178 -01
1644#. *end     <--[Message given here]
1645#: ../src/commands.c:1112
1646#: n:194
1647msgid "Survey name omitted from END"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1651#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1652#: ../src/pos.cc:98
1653#: n:195
1654msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1655msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1656
1657#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1658#: ../src/aboutdlg.cc:172
1659#: n:196
1660#, c-format
1661msgid "Display Depth: %d bpp"
1662msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1663
1664#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1665#: ../src/aboutdlg.cc:174
1666#: n:197
1667msgid " (colour)"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../src/commands.c:2865
1671#: ../src/commands.c:2927
1672#: ../src/commands.c:2970
1673#: ../src/commands.c:2986
1674#: ../src/commands.c:3011
1675#: ../src/commands.c:3022
1676#: ../src/readval.c:941
1677#: ../src/readval.c:949
1678#: ../src/readval.c:955
1679#: n:198
1680#, c-format
1681msgid "Expecting date, found “%s”"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1685#.
1686#. "this" has been added to English translation
1687#: ../src/aven.cc:70
1688#: ../src/diffpos.c:56
1689#: ../src/dump3d.c:48
1690#: ../src/extend.c:486
1691#: ../src/survexport.cc:132
1692#: n:199
1693msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1697#: ../src/aven.cc:72
1698#: n:119
1699msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1700msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1703#: ../src/cavern.c:115
1704#: n:162
1705msgid "set location for output files"
1706msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1709#: ../src/cavern.c:117
1710#: n:163
1711msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1715#: ../src/cavern.c:119
1716#: n:164
1717msgid "do not create .err file"
1718msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1721#: ../src/cavern.c:121
1722#: n:165
1723msgid "turn warnings into errors"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1727#: ../src/cavern.c:123
1728#: n:170
1729msgid "log output to .log file"
1730msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1731
1732#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1733#: ../src/cavern.c:125
1734#: n:171
1735msgid "specify the 3d file format version to output"
1736msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1737
1738#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1739#: ../src/extend.c:488
1740#: n:90
1741msgid ".espec file to control extending"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1745#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1746#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1747#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1748#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1749#. aven).
1750#: ../src/extend.c:496
1751#: n:91
1752msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1756#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1757#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1758#. every "2 feet").
1759#: ../src/commands.c:1937
1760#: n:200
1761msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/model.cc:392
1765#: n:202
1766#, c-format
1767msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1768msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1769
1770#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1771#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1772#. direction the viewer is "facing" in.
1773#.
1774#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1775#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1776#. make room. */
1777#: ../src/gfxcore.cc:796
1778#: ../src/gfxcore.cc:2120
1779#: n:203
1780msgid "Facing"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1784#: ../src/aboutdlg.cc:60
1785#: n:205
1786#, c-format
1787msgid "About %s"
1788msgstr "A(z) %s névjegye"
1789
1790#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1791#. grid of height values).
1792#: ../src/mainfrm.cc:1468
1793#: n:451
1794msgid "Select a terrain file to view"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:1498
1798#: n:496
1799msgid "Select a geodata file to overlay"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:1462
1803#: n:452
1804msgid "Terrain files"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:1494
1808#: n:495
1809msgid "Geodata files"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1813#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1814#. contain any data inside that circle.
1815#: ../src/gfxcore.cc:3175
1816#: n:161
1817msgid "No terrain data near area of survey"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
1823#.
1824#. File->Open dialog:
1825#: ../src/mainfrm.cc:1439
1826#: n:206
1827msgid "Select a survey file to view"
1828msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1829
1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
1832#: ../src/export.cc:64
1833#: ../src/mainfrm.cc:1400
1834#: ../src/mainfrm.cc:1603
1835#: n:207
1836msgid "Survex 3d files"
1837msgstr "Survex 3D fájlok"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:1431
1840#: ../src/mainfrm.cc:1463
1841#: ../src/mainfrm.cc:1495
1842#: ../src/mainfrm.cc:2037
1843#: ../src/printing.cc:644
1844#: n:208
1845msgid "All files"
1846msgstr "Összes fájl"
1847
1848#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1849#. list of questions - it should be translated to the
1850#. terminology that cavers using the language would use.
1851#: ../src/mainfrm.cc:1397
1852#: n:229
1853msgid "All survey files"
1854msgstr "Összes felmérési fájl"
1855
1856#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1857#. file extension, so neither should be translated.
1858#: ../src/mainfrm.cc:1403
1859#: n:329
1860msgid "Survex svx files"
1861msgstr "Survex svx fájlok"
1862
1863#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1864#. surveying package, so should not be translated
1865#: ../src/mainfrm.cc:1411
1866#: n:330
1867msgid "Compass MAK files"
1868msgstr "Compass MAK fájlok"
1869
1870#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1871#. surveying package, so should not be translated
1872#: ../src/mainfrm.cc:1415
1873#: n:490
1874msgid "Compass DAT files"
1875msgstr "Compass DAT fájlok"
1876
1877#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1878#. surveying package, so should not be translated
1879#: ../src/mainfrm.cc:1419
1880#: n:491
1881msgid "Compass CLP files"
1882msgstr "Compass CLP fájlok"
1883
1884#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1885#. surveying package, so should not be translated
1886#: ../src/mainfrm.cc:1423
1887#: n:504
1888msgid "Walls project files"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1892#. surveying package, so should not be translated
1893#: ../src/mainfrm.cc:1427
1894#: n:505
1895#, fuzzy
1896msgid "Walls survey data files"
1897msgstr "Walls felmérés fájlok"
1898
1899#: ../src/export.cc:67
1900#: n:101
1901msgid "CSV files"
1902msgstr "CSV fájlok"
1903
1904#: ../src/export.cc:70
1905#: n:411
1906msgid "DXF files"
1907msgstr "DXF fájlok"
1908
1909#: ../src/export.cc:73
1910#: n:412
1911msgid "EPS files"
1912msgstr "EPS fájlok"
1913
1914#: ../src/export.cc:76
1915#: n:413
1916msgid "GPX files"
1917msgstr "GPX fájlok"
1918
1919#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1920#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1921#. mechanism.
1922#: ../src/export.cc:82
1923#: n:414
1924msgid "HPGL for plotters"
1925msgstr "HGPL razjgépeknek"
1926
1927#: ../src/export.cc:88
1928#: n:444
1929msgid "KML files"
1930msgstr "KML fájlok"
1931
1932#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1933#. so should not be translated:
1934#. https://www.fountainware.com/compass/
1935#: ../src/export.cc:94
1936#: n:415
1937#, fuzzy
1938msgid "Compass PLT for use with Carto"
1939msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1940
1941#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1942#. file extension, so neither should be translated.
1943#: ../src/export.cc:99
1944#: n:166
1945msgid "Survex pos files"
1946msgstr "Survex pos fájlok"
1947
1948#: ../src/export.cc:102
1949#: n:417
1950msgid "SVG files"
1951msgstr "SVG fájlok"
1952
1953#: ../src/export.cc:85
1954#: n:445
1955msgid "JSON files"
1956msgstr "JSON fájlok"
1957
1958#: ../src/export.cc:105
1959#: ../src/printing.cc:376
1960#: n:523
1961msgid "Shapefiles (lines)"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/export.cc:108
1965#: ../src/printing.cc:377
1966#: n:524
1967msgid "Shapefiles (points)"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1971#: ../src/cavernlog.cc:652
1972#: n:447
1973msgid "Log files"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1977#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1978#. language would use.
1979#.
1980#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1981#: ../src/aboutdlg.cc:88
1982#: n:209
1983msgid "Survey visualisation tool"
1984msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1985
1986#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1987#. some languages here:
1988#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1989#: ../src/aboutdlg.cc:102
1990#: n:219
1991msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1992msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1993
1994#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1995#: ../src/diffpos.c:264
1996#: n:218
1997msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1998msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1999
2000#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
2001#: ../src/diffpos.c:266
2002#: n:255
2003#, c-format
2004msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2005msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
2006
2007#. TRANSLATORS: Part of extend --help
2008#: ../src/extend.c:559
2009#: n:267
2010msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
2014#: ../src/sorterr.c:124
2015#: n:268
2016msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2020#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2021#. language would use.
2022#.
2023#. Part of aven --help
2024#: ../src/aven.cc:170
2025#: ../src/aven.cc:215
2026#: n:269
2027msgid "[SURVEY_FILE]"
2028msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2029
2030#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2031#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2032#. language would use.
2033#.
2034#. Part of cavern --help
2035#: ../src/cavern.c:227
2036#: n:507
2037#, fuzzy
2038msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2039msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2040
2041#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2042#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2043#: ../src/gfxcore.cc:1164
2044#: n:221
2045msgid "Undated"
2046msgstr "Keltezetlen"
2047
2048#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2049#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2050#. this fairly short.
2051#: ../src/gfxcore.cc:1189
2052#: n:290
2053msgid "Not in loop"
2054msgstr "Nincs a hurokban"
2055
2056#. TRANSLATORS: error from:
2057#.
2058#. *data normal newline from to tape compass clino
2059#: ../src/commands.c:1778
2060#: n:222
2061msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: error from:
2065#.
2066#. *data normal from to tape compass clino newline
2067#: ../src/commands.c:1819
2068#: n:223
2069msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2073#.
2074#. *data normal station tape compass clino
2075#.
2076#. ("station" signifies interleaved data).
2077#: ../src/commands.c:1842
2078#: n:224
2079msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2083#.
2084#. *data diving station newline depth tape compass
2085#.
2086#. ("depth" needs to occur before "newline").
2087#: ../src/commands.c:1718
2088#: n:225
2089#, c-format
2090msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: e.g.
2094#.
2095#. *data normal from to tape newline compass clino
2096#: ../src/commands.c:1769
2097#: n:226
2098msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: e.g.
2102#.
2103#. *calibrate tape compass 1 1
2104#: ../src/commands.c:1987
2105#: n:227
2106msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/commands.c:855
2110#: ../src/commands.c:867
2111#: n:397
2112msgid "Bad *alias command"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2116#. currently)
2117#: ../src/log.cc:30
2118#: n:228
2119#, c-format
2120msgid "%s Error Log"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2124#. dialog
2125#: ../src/printing.cc:586
2126#: n:230
2127msgid "&Export..."
2128msgstr "&Exportálás..."
2129
2130#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2131#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2132#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2133#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2134#: ../src/mainfrm.cc:791
2135#: n:231
2136msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:793
2140#: n:234
2141msgid "&Reverse Direction\tR"
2142msgstr "&Fordított irány\tR"
2143
2144#. TRANSLATORS: View *looking* North
2145#: ../src/gfxcore.cc:4393
2146#: ../src/mainfrm.cc:796
2147#: n:240
2148msgid "View &North\tN"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: View *looking* East
2152#: ../src/gfxcore.cc:4395
2153#: ../src/mainfrm.cc:797
2154#: n:241
2155msgid "View &East\tE"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: View *looking* South
2159#: ../src/gfxcore.cc:4397
2160#: ../src/mainfrm.cc:798
2161#: n:242
2162msgid "View &South\tS"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: View *looking* West
2166#: ../src/gfxcore.cc:4399
2167#: ../src/mainfrm.cc:799
2168#: n:243
2169msgid "View &West\tW"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/gfxcore.cc:4419
2173#: ../src/mainfrm.cc:801
2174#: n:248
2175msgid "&Plan View\tP"
2176msgstr "&Felülnézet\tP"
2177
2178#: ../src/gfxcore.cc:4420
2179#: ../src/mainfrm.cc:802
2180#: n:249
2181msgid "E&levation\tL"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:804
2185#: n:254
2186msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2187msgstr "Restore &Default View\tDelete"
2188
2189#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2190#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2191#. the "what to print/export" dialog.
2192#: ../src/printing.cc:364
2193#: n:283
2194msgid "View"
2195msgstr "Nézet"
2196
2197#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2198#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2199#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2200#. mind!
2201#: ../src/printing.cc:369
2202#: n:256
2203msgid "Elements"
2204msgstr "Elemek"
2205
2206#: ../src/printing.cc:374
2207#: n:410
2208msgid "Export format"
2209msgstr "Export-formátum"
2210
2211#: ../src/printing.cc:439
2212#: ../src/printing.cc:847
2213#: n:257
2214#, c-format
2215msgid "%d pages (%dx%d)"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2219#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2220#. the plot on a single page", but we need something shorter
2221#: ../src/printing.cc:411
2222#: n:258
2223msgid "One page"
2224msgstr "Egy oldal"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:156
2227#: ../src/printing.cc:446
2228#: n:259
2229msgid "Bearing"
2230msgstr "Irány"
2231
2232#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2233#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2234#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2235#. be translated.
2236#: ../src/survexport.cc:145
2237#: n:460
2238msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/pos.cc:90
2242#: n:100
2243msgid "Station Name"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/printing.cc:496
2247#: n:260
2248msgid "Station Names"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2252#: ../src/printing.cc:500
2253#: n:537
2254msgid "Anonymous stations"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2258#: ../src/survexport.cc:149
2259#: n:538
2260msgid "anonymous stations"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:147
2264#: n:475
2265msgid "station labels"
2266msgstr "állomáscímkéket"
2267
2268#: ../src/printing.cc:492
2269#: n:261
2270msgid "Crosses"
2271msgstr "Keresztek"
2272
2273#: ../src/survexport.cc:146
2274#: n:474
2275msgid "station markers"
2276msgstr "állomásjelzőket"
2277
2278#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2279#. "survey stations".
2280#: ../src/printing.cc:478
2281#: n:262
2282msgid "Underground Survey Legs"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/survexport.cc:143
2286#: n:476
2287msgid "underground survey legs"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/printing.cc:512
2291#: n:393
2292msgid "Cross-sections"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/survexport.cc:151
2296#: n:469
2297msgid "cross-sections"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/printing.cc:517
2301#: n:394
2302msgid "Walls"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/survexport.cc:152
2306#: n:470
2307msgid "walls"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2311#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2312#. containing polygons for the inside of cave passages).
2313#: ../src/printing.cc:524
2314#: n:395
2315msgid "Passages"
2316msgstr ""
2317
2318#: ../src/survexport.cc:153
2319#: n:471
2320msgid "passages"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/printing.cc:528
2324#: n:421
2325msgid "Origin in centre"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/survexport.cc:154
2329#: n:472
2330msgid "origin in centre"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/printing.cc:532
2334#: n:422
2335msgid "Full coordinates"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/survexport.cc:155
2339#: n:473
2340msgid "full coordinates"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/printing.cc:536
2344#: n:477
2345msgid "Clamp to ground"
2346msgstr "Rögzítés a földhöz"
2347
2348#: ../src/survexport.cc:156
2349#: n:478
2350msgid "clamp to ground"
2351msgstr "rögzítés a földhöz"
2352
2353#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2354#: ../src/printing.cc:456
2355#: n:263
2356msgid "Tilt angle"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2360#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2361#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2362#. not be translated.
2363#: ../src/survexport.cc:151
2364#: n:461
2365msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2369#. around each page
2370#: ../src/printing.cc:544
2371#: n:264
2372msgid "Page Borders"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2376#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2377#. angles, etc
2378#: ../src/printing.cc:555
2379#: n:265
2380msgid "Legend"
2381msgstr "Legenda"
2382
2383#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2384#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2385#: ../src/printing.cc:550
2386#: n:266
2387msgid "Blank Pages"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2391#: ../src/mainfrm.cc:821
2392#: n:270
2393msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2397#: ../src/mainfrm.cc:823
2398#: n:346
2399msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2403#: ../src/mainfrm.cc:825
2404#: n:449
2405msgid "Terr&ain"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:826
2409#: n:271
2410msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2411msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:827
2414#: n:297
2415msgid "&Grid\tCtrl+G"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:828
2419#: n:318
2420msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2424#. "survey stations".
2425#: ../src/mainfrm.cc:832
2426#: n:272
2427msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2431#. "survey stations".
2432#: ../src/mainfrm.cc:835
2433#: n:291
2434msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/survexport.cc:144
2438#: n:464
2439msgid "surface survey legs"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:860
2443#: n:273
2444msgid "&Overlapping Names"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:873
2448#: n:450
2449msgid "Co&lour by"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:876
2453#: n:294
2454msgid "Highlight &Entrances"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:877
2458#: n:295
2459msgid "Highlight &Fixed Points"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:878
2463#: n:296
2464msgid "Highlight E&xported Points"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/printing.cc:500
2468#: n:418
2469msgid "Entrances"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/survexport.cc:148
2473#: n:466
2474msgid "entrances"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/printing.cc:504
2478#: n:419
2479msgid "Fixed Points"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/survexport.cc:149
2483#: n:467
2484msgid "fixed points"
2485msgstr ""
2486
2487#: ../src/printing.cc:508
2488#: n:420
2489msgid "Exported Stations"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/survexport.cc:150
2493#: n:468
2494msgid "exported stations"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:887
2498#: n:237
2499msgid "&Perspective"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/mainfrm.cc:889
2503#: n:238
2504msgid "Textured &Walls"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2508#. using that term instead if it gives a better translation which most
2509#. users will understand.
2510#: ../src/mainfrm.cc:893
2511#: n:239
2512msgid "Fade Distant Ob&jects"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2516#. "survey stations".
2517#: ../src/mainfrm.cc:896
2518#: n:298
2519msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:902
2523#: ../src/mainfrm.cc:909
2524#: n:356
2525msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/gfxcore.cc:4463
2529#: ../src/mainfrm.cc:863
2530#: n:292
2531msgid "Colour by &Depth"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/gfxcore.cc:4464
2535#: ../src/mainfrm.cc:864
2536#: n:293
2537msgid "Colour by D&ate"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/gfxcore.cc:4465
2541#: ../src/mainfrm.cc:865
2542#: n:289
2543msgid "Colour by &Error"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/gfxcore.cc:4466
2547#: ../src/mainfrm.cc:866
2548#: n:480
2549msgid "Colour by &Horizontal Error"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/gfxcore.cc:4467
2553#: ../src/mainfrm.cc:867
2554#: n:481
2555msgid "Colour by &Vertical Error"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/gfxcore.cc:4468
2559#: ../src/mainfrm.cc:868
2560#: n:85
2561msgid "Colour by &Gradient"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../src/gfxcore.cc:4469
2565#: ../src/mainfrm.cc:869
2566#: n:82
2567msgid "Colour by &Length"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/gfxcore.cc:4470
2571#: ../src/mainfrm.cc:870
2572#: n:448
2573msgid "Colour by &Survey"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2577#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2578#: ../src/gfxcore.cc:4474
2579#: ../src/mainfrm.cc:883
2580#: n:482
2581msgid "Colour by St&yle"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../src/mainfrm.cc:937
2585#: n:274
2586msgid "&Compass"
2587msgstr "&Kompasz"
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:938
2590#: n:275
2591msgid "C&linometer"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2595#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2596#: ../src/mainfrm.cc:941
2597#: n:276
2598#, fuzzy
2599msgid "Colour &Key"
2600msgstr "&Colour Key"
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:942
2603#: n:277
2604msgid "&Scale Bar"
2605msgstr "&Skálázási sáv"
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:918
2608#: n:280
2609msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2613#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2614#. translating.
2615#: ../src/mainfrm.cc:885
2616#: ../src/mainfrm.cc:927
2617#: ../src/mainfrm.cc:933
2618#: n:281
2619msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:943
2623#: n:299
2624msgid "&Indicators"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/z_getopt.c:716
2628#: n:300
2629#, c-format
2630msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/z_getopt.c:766
2634#: n:302
2635#, c-format
2636msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/z_getopt.c:753
2640#: n:303
2641#, c-format
2642msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/z_getopt.c:814
2646#: n:305
2647#, c-format
2648msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2649msgstr ""
2650
2651#: ../src/z_getopt.c:1186
2652#: n:306
2653#, c-format
2654msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2655msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2656
2657#: ../src/z_getopt.c:855
2658#: n:307
2659#, c-format
2660msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/z_getopt.c:866
2664#: n:308
2665#, c-format
2666msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/z_getopt.c:927
2670#: n:310
2671#, c-format
2672msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2673msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:807
2676#: n:311
2677msgid "&New Presentation"
2678msgstr ""
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:808
2681#: n:312
2682msgid "&Open Presentation..."
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:809
2686#: n:313
2687msgid "&Save Presentation"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:810
2691#: n:314
2692msgid "Sa&ve Presentation As..."
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2696#: ../src/mainfrm.cc:813
2697#: n:315
2698msgid "&Mark"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2702#: ../src/mainfrm.cc:815
2703#: n:316
2704msgid "Pla&y"
2705msgstr "&Lejátszás"
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:816
2708#: n:317
2709msgid "&Export as Movie..."
2710msgstr ""
2711
2712#: ../src/mainfrm.cc:2114
2713#: n:331
2714msgid "Export Movie"
2715msgstr ""
2716
2717#: ../src/cavernlog.cc:655
2718#: ../src/mainfrm.cc:362
2719#: ../src/mainfrm.cc:1606
2720#: n:319
2721msgid "Select an output filename"
2722msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
2723
2724#: ../src/mainfrm.cc:359
2725#: ../src/mainfrm.cc:2036
2726#: n:320
2727msgid "Aven presentations"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2731#: ../src/mainfrm.cc:1535
2732#: n:321
2733msgid "Save Screenshot"
2734msgstr "Képernyőkép mentése"
2735
2736#: ../src/mainfrm.cc:2031
2737#: ../src/mainfrm.cc:2034
2738#: n:322
2739msgid "Select a presentation to open"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:433
2743#: n:323
2744#, c-format
2745msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2749#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2750#: ../src/mainfrm.cc:1407
2751#: n:324
2752msgid "Compass PLT files"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2756#. package, so don’t translate it.
2757#: ../src/mainfrm.cc:1430
2758#: n:325
2759msgid "CMAP XYZ files"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: title of message box
2763#: ../src/mainfrm.cc:1642
2764#: ../src/mainfrm.cc:2009
2765#: ../src/mainfrm.cc:2025
2766#: n:326
2767msgid "Modified Presentation"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: and the question in that box
2771#: ../src/mainfrm.cc:1640
2772#: ../src/mainfrm.cc:2008
2773#: ../src/mainfrm.cc:2024
2774#: n:327
2775msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:2367
2779#: ../src/mainfrm.cc:2380
2780#: n:328
2781msgid "No matches were found."
2782msgstr "Nincs találat."
2783
2784#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2785#: ../src/aventreectrl.cc:375
2786#: ../src/aventreectrl.cc:406
2787#: n:332
2788msgid "Find"
2789msgstr "Keresés"
2790
2791#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2792#: ../src/mainfrm.cc:1033
2793#: n:333
2794msgid "Find stations"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2798#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2799#. pattern searched for.
2800#: ../src/mainfrm.cc:2357
2801#: n:334
2802#, c-format
2803msgid "%d stations match %s%s%s"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2807#: ../src/mainfrm.cc:1037
2808#: ../src/mainfrm.cc:2365
2809#: n:533
2810msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2814#. in aven are scaled by this factor.
2815#: ../src/mainfrm.cc:1064
2816#: n:535
2817msgid "Z exaggeration factor"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:243
2821#: ../src/mainfrm.cc:1729
2822#: ../src/mainfrm.cc:1805
2823#: ../src/mainfrm.cc:1857
2824#: ../src/pos.cc:89
2825#: n:335
2826msgid "Altitude"
2827msgstr "Magasság"
2828
2829#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2830#. window
2831#: ../src/mainfrm.cc:688
2832#: n:336
2833msgid "You may only view one 3d file at a time."
2834msgstr ""
2835
2836#: ../src/mainfrm.cc:944
2837#: n:337
2838msgid "&Side Panel"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2842#. Easting)
2843#: ../src/mainfrm.cc:1727
2844#: ../src/mainfrm.cc:1749
2845#: ../src/mainfrm.cc:1751
2846#: ../src/mainfrm.cc:1856
2847#: n:338
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "%.2f E, %.2f N"
2850msgstr "%.2f K, %.2f É"
2851
2852#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2853#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2854#: ../src/mainfrm.cc:1769
2855#: ../src/mainfrm.cc:1814
2856#: ../src/mainfrm.cc:1878
2857#: n:339
2858#, c-format
2859msgid "From %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2863#: ../src/mainfrm.cc:1891
2864#: n:340
2865#, c-format
2866msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2870#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2871#. measured by the clino)
2872#: ../src/mainfrm.cc:1931
2873#: n:341
2874#, c-format
2875msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2879#.
2880#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2881#: ../src/gfxcore.cc:4451
2882#: ../src/gfxcore.cc:4478
2883#: ../src/mainfrm.cc:946
2884#: n:342
2885msgid "&Metric"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2889#.
2890#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2891#. circle.
2892#: ../src/gfxcore.cc:4407
2893#: ../src/gfxcore.cc:4428
2894#: ../src/gfxcore.cc:4480
2895#: ../src/mainfrm.cc:947
2896#: n:343
2897msgid "&Degrees"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2901#.
2902#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2903#. degrees = 50 grad).
2904#: ../src/gfxcore.cc:4433
2905#: ../src/mainfrm.cc:948
2906#: n:430
2907msgid "&Percent"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2911#. used e.g.  "5km".
2912#.
2913#. If there should be a space between the number and this, include
2914#. one in the translation.
2915#: ../src/gfxcore.cc:1355
2916#: ../src/printing.cc:1285
2917#: n:423
2918msgid "km"
2919msgstr "km"
2920
2921#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2922#. e.g. "10m".
2923#.
2924#. If there should be a space between the number and this, include
2925#. one in the translation.
2926#: ../src/commands.c:491
2927#: ../src/gfxcore.cc:1124
2928#: ../src/gfxcore.cc:1216
2929#: ../src/gfxcore.cc:1362
2930#: ../src/mainfrm.cc:1718
2931#: ../src/mainfrm.cc:1780
2932#: ../src/mainfrm.cc:1800
2933#: ../src/mainfrm.cc:1849
2934#: ../src/mainfrm.cc:1882
2935#: ../src/printing.cc:1287
2936#: n:424
2937msgid "m"
2938msgstr "m"
2939
2940#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2941#. used e.g.  "50cm".
2942#.
2943#. If there should be a space between the number and this, include
2944#. one in the translation.
2945#: ../src/gfxcore.cc:1370
2946#: ../src/printing.cc:1290
2947#: n:425
2948msgid "cm"
2949msgstr "cm"
2950
2951#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2952#. plural), used e.g.  "2 miles".
2953#.
2954#. If there should be a space between the number and this,
2955#. include one in the translation.
2956#: ../src/gfxcore.cc:1383
2957#: n:426
2958msgid " miles"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2962#. singular), used e.g.  "1 mile".
2963#.
2964#. If there should be a space between the number and this,
2965#. include one in the translation.
2966#: ../src/gfxcore.cc:1390
2967#: n:427
2968msgid " mile"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2972#. as: 10′
2973#.
2974#. If there should be a space between the number and this, include
2975#. one in the translation.
2976#: ../src/commands.c:492
2977#: ../src/gfxcore.cc:1124
2978#: ../src/gfxcore.cc:1216
2979#: ../src/gfxcore.cc:1398
2980#: ../src/mainfrm.cc:1723
2981#: ../src/mainfrm.cc:1783
2982#: ../src/mainfrm.cc:1803
2983#: ../src/mainfrm.cc:1854
2984#: ../src/mainfrm.cc:1887
2985#: n:428
2986msgid "′"
2987msgstr "′"
2988
2989#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2990#. e.g. as: 6″
2991#.
2992#. If there should be a space between the number and this, include
2993#. one in the translation.
2994#: ../src/gfxcore.cc:1406
2995#: n:429
2996msgid "″"
2997msgstr "″"
2998
2999#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
3000#: ../src/gfxcore.cc:4402
3001#: n:387
3002msgid "&Hide Compass"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
3006#: ../src/gfxcore.cc:4423
3007#: n:384
3008msgid "&Hide Clino"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
3012#: ../src/gfxcore.cc:4446
3013#: n:385
3014msgid "&Hide scale bar"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3018#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3019#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
3020#: ../src/gfxcore.cc:4476
3021#: n:386
3022msgid "&Hide colour key"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3026#. itself.
3027#: ../src/cavern.c:486
3028#: ../src/commands.c:494
3029#: ../src/commands.c:495
3030#: ../src/commands.c:917
3031#: ../src/gfxcore.cc:778
3032#: ../src/gfxcore.cc:868
3033#: ../src/gfxcore.cc:1197
3034#: ../src/mainfrm.cc:1772
3035#: ../src/mainfrm.cc:1895
3036#: ../src/mainfrm.cc:1918
3037#: ../src/printing.cc:87
3038#: n:344
3039msgid "°"
3040msgstr "°"
3041
3042#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3043#. circle).
3044#: ../src/commands.c:496
3045#: ../src/gfxcore.cc:783
3046#: ../src/gfxcore.cc:873
3047#: ../src/gfxcore.cc:1197
3048#: ../src/mainfrm.cc:1775
3049#: ../src/mainfrm.cc:1898
3050#: ../src/mainfrm.cc:1921
3051#: n:345
3052msgid "ᵍ"
3053msgstr "ᵍ"
3054
3055#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3056#. degrees = 50 grad).
3057#: ../src/commands.c:497
3058#: ../src/gfxcore.cc:859
3059#: ../src/gfxcore.cc:877
3060#: ../src/mainfrm.cc:1916
3061#: n:96
3062msgid "%"
3063msgstr "%"
3064
3065#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3066#. vertical angles.
3067#: ../src/gfxcore.cc:853
3068#: ../src/mainfrm.cc:1914
3069#: n:431
3070msgid "∞"
3071msgstr "∞"
3072
3073#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3074#. in Compass bearing)
3075#: ../src/mainfrm.cc:1787
3076#: n:374
3077#, c-format
3078msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3082#: ../src/mainfrm.cc:1820
3083#: n:375
3084#, c-format
3085msgid "%s: V %.2f%s"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3089#. tree hierarchy of survey station names
3090#: ../src/mainfrm.cc:1105
3091#: n:376
3092msgid "Surveys"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:1106
3096#: n:377
3097msgid "Presentation"
3098msgstr "Bemutató"
3099
3100#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3101#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3102#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3103#. survey file with the who survey visible.
3104#: ../src/aventreectrl.cc:367
3105#: n:245
3106msgid "Show all"
3107msgstr "Mutatsd mindet"
3108
3109#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3110#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3111#. current survey file with the view restricted to the survey
3112#. clicked upon.
3113#: ../src/aventreectrl.cc:385
3114#: n:246
3115msgid "Hide others"
3116msgstr "Többi elrejtése"
3117
3118#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3119#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3120#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3121#. showing.
3122#: ../src/aventreectrl.cc:389
3123#: n:388
3124msgid "Hide si&blings"
3125msgstr ""
3126
3127#: ../src/mainfrm.cc:241
3128#: ../src/pos.cc:87
3129#: n:378
3130msgid "Easting"
3131msgstr "Keleti"
3132
3133#: ../src/mainfrm.cc:242
3134#: ../src/pos.cc:88
3135#: n:379
3136msgid "Northing"
3137msgstr "Északi"
3138
3139#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3140#. accelerator key.
3141#.
3142#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3143#.
3144#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3145#. c.f. 201, 380, 381.
3146#: ../src/mainfrm.cc:753
3147#: n:220
3148msgid "&Open...\tCtrl+O"
3149msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
3150
3151#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3152#. terrain.
3153#: ../src/mainfrm.cc:756
3154#: n:453
3155msgid "Open &Terrain..."
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3159#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3160#: ../src/mainfrm.cc:757
3161#: n:494
3162msgid "Overlay &Geodata..."
3163msgstr ""
3164
3165#: ../src/mainfrm.cc:758
3166#: n:144
3167msgid "Show &Log"
3168msgstr "&Napló Megjelenítése"
3169
3170#: ../src/mainfrm.cc:761
3171#: n:380
3172msgid "&Print...\tCtrl+P"
3173msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
3174
3175#: ../src/mainfrm.cc:762
3176#: n:381
3177msgid "P&age Setup..."
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3181#: ../src/mainfrm.cc:765
3182#: n:201
3183msgid "&Screenshot..."
3184msgstr "&Képernyőkép mentése..."
3185
3186#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3187#: ../src/mainfrm.cc:768
3188#: n:247
3189#, fuzzy
3190msgid "E&xtended Elevation..."
3191msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
3192
3193#: ../src/mainfrm.cc:766
3194#: n:382
3195msgid "&Export as..."
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3199#. file.
3200#: ../src/printing.cc:650
3201#: n:401
3202msgid "Export as:"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Title of the export
3206#. dialog
3207#: ../src/printing.cc:316
3208#: n:383
3209msgid "Export"
3210msgstr "Exportálás"
3211
3212#. TRANSLATORS: for about box:
3213#: ../src/aboutdlg.cc:139
3214#: n:390
3215msgid "System Information:"
3216msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3219#: ../src/printing.cc:697
3220#: n:398
3221msgid "Print Preview"
3222msgstr "Nyomtatási előnézet"
3223
3224#. TRANSLATORS: Title of the print
3225#. dialog
3226#: ../src/printing.cc:313
3227#: n:399
3228msgid "Print"
3229msgstr "Nyomtat"
3230
3231#: ../src/printing.cc:581
3232#: n:400
3233msgid "&Print..."
3234msgstr "&Nyomtat..."
3235
3236#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3237#. "survey stations".
3238#: ../src/printing.cc:484
3239#: n:403
3240msgid "Sur&face Survey Legs"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3244#: ../src/mainfrm.cc:129
3245#: n:404
3246msgid "Edit Waypoint"
3247msgstr "Útpont szerkesztése"
3248
3249#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3250#. in a presentation.
3251#: ../src/mainfrm.cc:168
3252#: n:278
3253msgid " (unused in perspective view)"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3257#. presentation.
3258#: ../src/mainfrm.cc:175
3259#: n:279
3260msgid "Time: "
3261msgstr "Idő: "
3262
3263#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3264#. waypoint in a presentation.
3265#: ../src/mainfrm.cc:179
3266#: n:282
3267msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3268msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3271#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3272#: ../src/aven.cc:305
3273#: n:405
3274#, c-format
3275msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/readval.c:357
3279#: n:392
3280msgid "Separator in survey name"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3284#. anonymous station.
3285#: ../src/labelinfo.h:102
3286#: n:56
3287msgid "anonymous station"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/readval.c:115
3291#: ../src/readval.c:131
3292#: ../src/readval.c:149
3293#: ../src/readval.c:413
3294#: n:47
3295msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/mainfrm.cc:850
3299#: ../src/printing.cc:488
3300#: n:406
3301msgid "Spla&y Legs"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:145
3305#: n:465
3306msgid "splay legs"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/mainfrm.cc:857
3310#: n:251
3311msgid "&Duplicate Legs"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3315#. this is selected, such legs are not shown.
3316#: ../src/aventreectrl.cc:387
3317#: ../src/mainfrm.cc:840
3318#: ../src/mainfrm.cc:853
3319#: n:407
3320msgid "&Hide"
3321msgstr "&Elrejtés"
3322
3323#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3324#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3325#: ../src/mainfrm.cc:846
3326#: ../src/mainfrm.cc:855
3327#: n:408
3328msgid "&Fade"
3329msgstr ""
3330
3331#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3332#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3333#: ../src/mainfrm.cc:843
3334#: ../src/mainfrm.cc:854
3335#: n:250
3336msgid "&Dashed"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3340#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3341#: ../src/aventreectrl.cc:388
3342#: ../src/mainfrm.cc:849
3343#: ../src/mainfrm.cc:856
3344#: n:409
3345msgid "&Show"
3346msgstr "&Megjelenítése"
3347
3348#: ../src/extend.c:594
3349#: n:105
3350msgid "Reading in data - please wait…"
3351msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3354#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3355#. the 3d file
3356#: ../src/extend.c:284
3357#: ../src/extend.c:303
3358#: ../src/extend.c:349
3359#: ../src/extend.c:392
3360#: ../src/extend.c:435
3361#: n:510
3362#, c-format
3363msgid "Failed to find station %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3367#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3368#. 3d file
3369#: ../src/extend.c:329
3370#: ../src/extend.c:372
3371#: ../src/extend.c:415
3372#: ../src/extend.c:459
3373#: n:511
3374#, c-format
3375msgid "Failed to find leg %s → %s"
3376msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3379#: ../src/extend.c:275
3380#: n:512
3381#, c-format
3382msgid "Starting from station %s"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: for extend:
3386#: ../src/extend.c:296
3387#: n:513
3388#, c-format
3389msgid "Extending to the left from station %s"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: for extend:
3393#: ../src/extend.c:342
3394#: n:514
3395#, c-format
3396msgid "Extending to the right from station %s"
3397msgstr ""
3398
3399#. TRANSLATORS: for extend:
3400#: ../src/extend.c:316
3401#: n:515
3402#, c-format
3403msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3404msgstr ""
3405
3406#. TRANSLATORS: for extend:
3407#: ../src/extend.c:362
3408#: n:516
3409#, c-format
3410msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3411msgstr ""
3412
3413#. TRANSLATORS: for extend:
3414#: ../src/extend.c:428
3415#: n:517
3416#, c-format
3417msgid "Breaking survey loop at station %s"
3418msgstr ""
3419
3420#. TRANSLATORS: for extend:
3421#: ../src/extend.c:449
3422#: n:518
3423#, c-format
3424msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3425msgstr ""
3426
3427#. TRANSLATORS: for extend:
3428#: ../src/extend.c:385
3429#: n:519
3430#, c-format
3431msgid "Swapping extend direction from station %s"
3432msgstr ""
3433
3434#. TRANSLATORS: for extend:
3435#: ../src/extend.c:405
3436#: n:520
3437#, c-format
3438msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3439msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: for extend:
3442#: ../src/extend.c:688
3443#: n:521
3444#, c-format
3445msgid "Applying specfile: “%s”"
3446msgstr ""
3447
3448#. TRANSLATORS: for extend:
3449#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3450#: ../src/extend.c:712
3451#: n:522
3452#, c-format
3453msgid "Writing %s…"
3454msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3457#: ../src/sorterr.c:50
3458#: n:179
3459msgid "sort by horizontal error factor"
3460msgstr ""
3461
3462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3463#: ../src/sorterr.c:52
3464#: n:180
3465msgid "sort by vertical error factor"
3466msgstr ""
3467
3468#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3469#: ../src/sorterr.c:54
3470#: n:181
3471msgid "sort by percentage error"
3472msgstr ""
3473
3474#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3475#: ../src/sorterr.c:56
3476#: n:182
3477msgid "sort by error per leg"
3478msgstr ""
3479
3480#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3481#: ../src/sorterr.c:58
3482#: n:183
3483msgid "replace .err file with re-sorted version"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../src/sorterr.c:78
3487#: ../src/sorterr.c:95
3488#: ../src/sorterr.c:167
3489#: n:112
3490msgid "Couldn’t parse .err file"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: for diffpos:
3494#: ../src/diffpos.c:158
3495#: n:500
3496#, c-format
3497msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3498msgstr ""
3499
3500#. TRANSLATORS: for diffpos:
3501#: ../src/diffpos.c:195
3502#: n:501
3503#, c-format
3504msgid "Added: %s"
3505msgstr "Hozzáadva: %s"
3506
3507#. TRANSLATORS: for diffpos:
3508#: ../src/diffpos.c:218
3509#: n:502
3510#, c-format
3511msgid "Deleted: %s"
3512msgstr "Törölve: %s"
3513
3514#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3515#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3516#.
3517#. *begin crawl     ; <- second warning here
3518#. 1 2 9.45 234 -01
3519#. *end crawl
3520#. *begin crawl     ; <- first warning here
3521#. 2 3 7.67 223 -03
3522#. *end crawl
3523#.
3524#. Would lead to:
3525#.
3526#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3527#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3528#.
3529#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3530#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3531#: ../src/commands.c:787
3532#: n:29
3533msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3534msgstr ""
3535
3536#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3537#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3538#.
3539#. *begin crawl     ; <- second warning here
3540#. 1 2 9.45 234 -01
3541#. *end crawl
3542#. *begin crawl     ; <- first warning here
3543#. 2 3 7.67 223 -03
3544#. *end crawl
3545#.
3546#. Would lead to:
3547#.
3548#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3549#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3550#.
3551#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3552#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3553#: ../src/commands.c:806
3554#: n:30
3555msgid "Originally entered here"
3556msgstr ""
3557
3558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3559#. END command omits it, e.g.:
3560#.
3561#. *begin entrance
3562#. 1 2 10.00 178 -01
3563#. *end
3564#.
3565#. gives:
3566#.
3567#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3568#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3569#: ../src/commands.c:1123
3570#: n:22
3571#, c-format
3572msgid "Corresponding %s was here"
3573msgstr ""
3574
3575#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3576#. deprecated, so this warning would be generated by:
3577#.
3578#. *equate \foo.7 1
3579#.
3580#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3581#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3582#: ../src/commands.c:693
3583#: ../src/readval.c:81
3584#: ../src/readval.c:85
3585#: n:25
3586msgid "ROOT is deprecated"
3587msgstr ""
3588
3589#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3590#: ../src/dump3d.c:50
3591#: n:204
3592msgid "rewind file and read it a second time"
3593msgstr ""
3594
3595#: ../src/dump3d.c:51
3596#: n:396
3597msgid "show survey date information (if present)"
3598msgstr ""
3599
3600#: ../src/dump3d.c:52
3601#: n:509
3602msgid "equivalent to --show-dates=-"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/dump3d.c:53
3606#: n:486
3607msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/gpx.cc:86
3611#: ../src/kml.cc:85
3612#: n:287
3613#, c-format
3614msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/gfxcore.cc:3056
3618#: n:288
3619#, c-format
3620msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3621msgstr ""
3622
3623#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3624#. file, e.g. GPX, KML.
3625#: ../src/gfxcore.cc:4607
3626#: ../src/gfxcore.cc:4624
3627#: n:492
3628#, c-format
3629msgid "File “%s” not georeferenced"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/survexport.cc:158
3633#: n:148
3634#, c-format
3635msgid "generate grid (default %sm)"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/survexport.cc:159
3639#: n:149
3640#, c-format
3641msgid "station labels text height (default %s)"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/survexport.cc:160
3645#: n:152
3646#, c-format
3647msgid "station marker size (default %s)"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/survexport.cc:161
3651#: n:487
3652#, fuzzy
3653msgid "produce Survex 3d output"
3654msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3655
3656#: ../src/survexport.cc:162
3657#: n:102
3658msgid "produce CSV output"
3659msgstr "CSV kimenet készítése"
3660
3661#: ../src/survexport.cc:163
3662#: n:156
3663msgid "produce DXF output"
3664msgstr "DXF kimenet készítése"
3665
3666#: ../src/survexport.cc:164
3667#: n:454
3668msgid "produce EPS output"
3669msgstr "EPS kimenet készítése"
3670
3671#: ../src/survexport.cc:165
3672#: n:455
3673msgid "produce GPX output"
3674msgstr "GPX kimenet készítése"
3675
3676#: ../src/survexport.cc:166
3677#: n:456
3678msgid "produce HPGL output"
3679msgstr "HPGL kimenet készítése"
3680
3681#: ../src/survexport.cc:167
3682#: n:457
3683msgid "produce JSON output"
3684msgstr "JSON kimenet készítése"
3685
3686#: ../src/survexport.cc:168
3687#: n:458
3688msgid "produce KML output"
3689msgstr "KML kimenet készítése"
3690
3691#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3692#. so should not be translated.
3693#: ../src/survexport.cc:171
3694#: n:159
3695#, fuzzy
3696msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3697msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3698
3699#: ../src/survexport.cc:172
3700#: n:459
3701#, fuzzy
3702msgid "produce Survex POS output"
3703msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3704
3705#: ../src/survexport.cc:173
3706#: n:525
3707msgid "produce Shapefile (lines) output"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/survexport.cc:174
3711#: n:526
3712msgid "produce Shapefile (points) output"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/survexport.cc:175
3716#: n:160
3717msgid "produce SVG output"
3718msgstr "SVG kimenet készítése"
3719
3720#: ../src/survexport.cc:411
3721#: n:252
3722msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3723msgstr ""
3724
3725#: ../src/survexport.cc:416
3726#: n:253
3727msgid "Export format not specified"
3728msgstr ""
3729
3730#: ../src/survexport.cc:157
3731#: n:155
3732msgid "include items exported by default"
3733msgstr ""
3734
3735#: ../src/datain.c:2515
3736#: n:499
3737#, c-format
3738msgid "Macro “%s” not defined"
3739msgstr ""
3740
3741#: ../src/datain.c:2244
3742#: ../src/datain.c:2276
3743#: ../src/datain.c:2296
3744#: ../src/datain.c:4349
3745#: n:506
3746#, c-format
3747msgid "Ignoring “%s”"
3748msgstr ""
3749
3750#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3751#. Walls format (.srv).  Real world example:
3752#.
3753#. P25      *8 5 15 3.58
3754#.
3755#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3756#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3757#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3758#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3759#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3760#: ../src/datain.c:4453
3761#: n:508
3762msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3763msgstr ""
3764
3765#: ../src/gdalexport.cc:47
3766#: ../src/gdalexport.cc:53
3767#: n:527
3768#, c-format
3769msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3770msgstr ""
3771
3772#: ../src/gdalexport.cc:142
3773#: n:528
3774msgid "Failed to create GDAL layer"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/gdalexport.cc:152
3778#: n:529
3779msgid "Failed to create GDAL field"
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/gdalexport.cc:189
3783#: ../src/gdalexport.cc:207
3784#: n:530
3785msgid "Failed to create GDAL feature"
3786msgstr ""
3787
3788#, c-format
3789#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3790#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3791
3792#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3793#~ msgid "Solid Su&rface"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3797#, c-format
3798#~ msgid "%d found"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#: ../src/mainfrm.cc:913
3802#: n:347
3803#~ msgid "&Preferences..."
3804#~ msgstr "&Beállítások..."
3805
3806#: n:348
3807#~ msgid "Draw passage walls"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:349
3811#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:350
3815#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3816#~ msgstr ""
3817
3818#: n:351
3819#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3820#~ msgstr ""
3821
3822#: n:352
3823#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3824#~ msgstr ""
3825
3826#: n:353
3827#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3828#~ msgstr ""
3829
3830#: n:354
3831#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3832#~ msgstr ""
3833
3834#: n:355
3835#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3836#~ msgstr ""
3837
3838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3839#. "survey stations".
3840#: n:357
3841#~ msgid "Display underground survey legs"
3842#~ msgstr ""
3843
3844#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3845#. "survey stations".
3846#: n:358
3847#~ msgid "Display surface survey legs"
3848#~ msgstr ""
3849
3850#: n:359
3851#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3852#~ msgstr ""
3853
3854#: n:360
3855#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3856#~ msgstr ""
3857
3858#: n:361
3859#~ msgid "Draw a grid"
3860#~ msgstr "Rács rajzolása"
3861
3862#: n:362
3863#~ msgid "metric units"
3864#~ msgstr ""
3865
3866#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3867#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3868#: n:363
3869#~ msgid "imperial units"
3870#~ msgstr ""
3871
3872#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3873#. full circle.
3874#: n:364
3875#~ msgid "degrees (°)"
3876#~ msgstr ""
3877
3878#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3879#. full circle.
3880#: n:365
3881#~ msgid "grads"
3882#~ msgstr ""
3883
3884#: n:366
3885#~ msgid "Display measurements in"
3886#~ msgstr ""
3887
3888#: n:367
3889#~ msgid "Display angles in"
3890#~ msgstr ""
3891
3892#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3893#: n:368
3894#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3895#~ msgstr ""
3896
3897#: n:369
3898#~ msgid "Display scale bar"
3899#~ msgstr ""
3900
3901#: n:370
3902#~ msgid "Display depth bar"
3903#~ msgstr ""
3904
3905#: n:371
3906#~ msgid "Display compass"
3907#~ msgstr ""
3908
3909#: n:372
3910#~ msgid "Display clinometer"
3911#~ msgstr ""
3912
3913#: n:373
3914#~ msgid "Display side panel"
3915#~ msgstr ""
3916
3917#: n:440
3918#~ msgid "Coordinate projection"
3919#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.