source: git/lib/hu.po @ c942888f

main
Last change on this file since c942888f was 89b4815, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Add some TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 91.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Bemutató"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Használat"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "A memória megtelt"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "A memória megtelt: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "információ"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "figyelmeztetés"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "hiba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, fuzzy, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, fuzzy, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Nem elhagyható mező"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Sor vége nem üres."
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "%d figyelmeztetés volt."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Elnevezésre váró pont"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
427msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
428
429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
434msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
435
436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
440msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
441
442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
446#: n:436
447#, c-format
448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
449msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
450
451#: ../src/commands.c:1243
452#: n:437
453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
454msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
455
456#: ../src/commands.c:1245
457#: n:438
458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
459msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
460
461#: ../src/commands.c:1171
462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
464msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
465
466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
470#: n:301
471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
473msgstr ""
474
475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr ""
480
481#: ../src/datain.c:3287
482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:2082
488#: n:309
489msgid "Expected number or “AUTO”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/datain.c:3825
493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
503#: ../src/commands.c:937
504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
521#: ../src/cavern.c:505
522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
529#.
530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
533#: ../src/commands.c:1099
534#: n:36
535msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
539#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
540#: ../src/commands.c:570
541#: n:37
542#, c-format
543msgid "Invalid units “%s” for quantity"
544msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
545
546#: ../src/commands.c:634
547#: n:39
548#, c-format
549msgid "Unknown instrument “%s”"
550msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
551
552#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
553#. translate
554#: ../src/commands.c:2022
555#: n:40
556msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
557msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
558
559#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
560#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
561#: ../src/commands.c:2030
562#: n:391
563msgid "Scale factor must be non-zero"
564msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
565
566#: ../src/commands.c:2146
567#: n:41
568#, c-format
569msgid "Unknown setting “%s”"
570msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
571
572#: ../src/commands.c:678
573#: n:42
574#, c-format
575msgid "Unknown character class “%s”"
576msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
577
578#: ../src/extend.c:706
579#: ../src/netskel.c:93
580#: n:43
581msgid "No survey data"
582msgstr "Nincs felmérési adat"
583
584#: ../src/filename.c:80
585#: n:5
586#, c-format
587msgid "Filename “%s” refers to directory"
588msgstr "Fájlnév “%s” egy mappára vonatkozik"
589
590#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
591#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
592#. network which are hanging.
593#: ../src/netartic.c:342
594#: n:45
595msgid "Survey not all connected to fixed stations"
596msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
597
598#: ../src/commands.c:1336
599#: ../src/datain.c:958
600#: ../src/datain.c:2726
601#: n:46
602msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
603msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
604
605#: ../src/commands.c:1341
606#: ../src/datain.c:963
607#: ../src/datain.c:2730
608#: n:493
609msgid "Previously fixed or equated here"
610msgstr ""
611
612#: ../src/cavern.c:312
613#: ../src/filename.c:83
614#: ../src/gfxcore.cc:4234
615#: n:3
616#, c-format
617msgid "Failed to open output file “%s”"
618msgstr ""
619
620#: ../src/commands.c:1252
621#: ../src/commands.c:1266
622#: ../src/commands.c:1278
623#: ../src/commands.c:2202
624#: n:48
625msgid "Standard deviation must be positive"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
629#. "survey stations".
630#.
631#. %s is replaced by the name of the station.
632#: ../src/netbits.c:327
633#: n:50
634#, c-format
635msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
639#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
640#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
641#. < -90° or > 90°.
642#: ../src/datain.c:3924
643#: ../src/datain.c:3937
644#: n:51
645#, c-format
646msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
647msgstr ""
648
649#: ../src/netbits.c:449
650#: n:52
651#, c-format
652msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: "equal" as in:
656#.
657#. *fix a 1 2 3
658#. *fix b 1 2 3
659#. *equate a b
660#: ../src/netbits.c:460
661#: n:53
662#, c-format
663msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
667#: ../src/commands.c:1191
668#: n:54
669msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
670msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
671
672#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
673#: ../src/commands.c:1339
674#: ../src/datain.c:960
675#: ../src/datain.c:2728
676#: n:55
677msgid "Station already fixed at the same coordinates"
678msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
679
680#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
681#. with no coordinates.
682#: ../src/commands.c:1187
683#: n:441
684#, c-format
685msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/commands.c:2435
689#: n:442
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
692msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
693
694#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
695#. <SURVEY>, so this would generate this error:
696#.
697#. *begin fred
698#. 1 2 1.23 045 -6
699#. *export 2
700#. *end fred
701#: ../src/commands.c:3166
702#: n:57
703msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
707#: ../src/commands.c:2873
708#: ../src/commands.c:2948
709#: ../src/readval.c:978
710#: n:76
711#, c-format
712msgid "Assuming 2 digit year is %d"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2937
716#: n:158
717#, c-format
718msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2877
722#: ../src/commands.c:2951
723#: ../src/readval.c:984
724#: n:58
725msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
726msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
727
728#: ../src/commands.c:2346
729#: ../src/commands.c:2349
730#: ../src/commands.c:2357
731#: ../src/commands.c:2360
732#: n:534
733msgid "Invalid year"
734msgstr "Érvénytelen év"
735
736#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
737#. degrees
738#: ../src/datain.c:3624
739#: ../src/datain.c:3633
740#: ../src/readval.c:722
741#: n:59
742msgid "Suspicious compass reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/datain.c:4753
746#: ../src/datain.c:4902
747#: n:60
748msgid "Negative tape reading"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:1176
752#: n:61
753msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
754msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
755
756#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
757#.
758#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
759#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
760#. vertical leg
761#: ../src/datain.c:4208
762#: n:62
763msgid "Tape reading is less than change in depth"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
767#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
768#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
769#.
770#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
771#. style, for example.
772#: ../src/commands.c:1683
773#: ../src/commands.c:1705
774#: n:63
775#, c-format
776msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
780#: ../src/commands.c:1886
781#: n:64
782#, c-format
783msgid "Too few readings for data style “%s”"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
787#: ../src/commands.c:1653
788#: ../src/datain.c:2103
789#: n:65
790#, c-format
791msgid "Data style “%s” unknown"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
795#.
796#. Exporting a station twice gives this error:
797#.
798#. *begin example
799#. *export 1
800#. *export 1
801#. 1 2 1.24 045 -6
802#. *end example
803#: ../src/commands.c:1509
804#: n:66
805#, c-format
806msgid "Station “%s” already exported"
807msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
808
809#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
810#. two from stations per leg
811#: ../src/commands.c:1730
812#: n:67
813#, c-format
814msgid "Duplicate reading “%s”"
815msgstr ""
816
817#: ../src/commands.c:2902
818#: n:416
819#, c-format
820msgid "Duplicate date type “%s”"
821msgstr ""
822
823#: ../src/commands.c:1368
824#: n:68
825#, c-format
826msgid "FLAG “%s” unknown"
827msgstr ""
828
829#: ../src/readval.c:890
830#: n:69
831msgid "Missing \""
832msgstr "Hiányzik \""
833
834#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
835#. station.
836#: ../src/listpos.c:145
837#: n:70
838#, c-format
839msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
843#. train station.
844#: ../src/netartic.c:355
845#: n:71
846msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
847msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
848
849#: ../src/netskel.c:133
850#: n:72
851#, c-format
852msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
853msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
854
855#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
856#: ../src/listpos.c:68
857#: n:73
858#, c-format
859msgid "Unused fixed point “%s”"
860msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
861
862#: ../src/matrix.c:120
863#: n:75
864#, c-format
865msgid "Solving %d simultaneous equations"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
869#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
870#. valid as the list of readings has already included the same
871#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
872#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
873#: ../src/commands.c:1794
874#: n:77
875#, c-format
876msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
877msgstr ""
878
879#: ../src/matrix.c:118
880#: n:78
881msgid "Solving one equation"
882msgstr "Egy egyenlet megoldása"
883
884#: ../src/datain.c:3961
885#: ../src/datain.c:4197
886#: ../src/datain.c:4612
887#: n:79
888msgid "Negative adjusted tape reading"
889msgstr ""
890
891#: ../src/commands.c:2352
892#: ../src/commands.c:2366
893#: ../src/commands.c:3049
894#: ../src/commands.c:3070
895#: n:80
896msgid "Date is in the future!"
897msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
898
899#: ../src/commands.c:2363
900#: ../src/commands.c:3078
901#: n:81
902msgid "End of date range is before the start"
903msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
904
905#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
906#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
907#. the centre-line.
908#: ../src/netskel.c:1060
909#: n:83
910#, c-format
911msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
915#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
916#. something similar.
917#: ../src/datain.c:3985
918#: n:84
919msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
923#. both "UP", or that they're both "DOWN".
924#: ../src/datain.c:4011
925#: n:92
926msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
927msgstr ""
928
929#: ../src/commands.c:2979
930#: ../src/commands.c:3015
931#: ../src/readval.c:992
932#: n:86
933msgid "Invalid month"
934msgstr "Érvénytelen hónap"
935
936#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
937#: ../src/commands.c:2991
938#: ../src/commands.c:3028
939#: ../src/readval.c:999
940#: n:87
941msgid "Invalid day of the month"
942msgstr "Érvénytelen nap"
943
944#: ../src/cavern.c:261
945#: n:88
946#, c-format
947msgid "3d file format versions %d to %d supported"
948msgstr ""
949
950#: ../src/readval.c:195
951#: n:89
952msgid "Expecting survey name"
953msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
954
955#: ../src/datain.c:3131
956#: ../src/datain.c:3133
957#: ../src/datain.c:3456
958#: ../src/extend.c:691
959#: ../src/gfxcore.cc:4568
960#: ../src/mainfrm.cc:409
961#: ../src/sorterr.c:143
962#: n:1
963#, c-format
964msgid "Couldn’t open file “%s”"
965msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
966
967#: ../src/printing.cc:674
968#: ../src/survexport.cc:464
969#: n:402
970#, c-format
971msgid "Couldn’t write file “%s”"
972msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
973
974#: ../src/datain.c:2533
975#: ../src/datain.c:2538
976#: n:498
977msgid "Failed to create temporary file"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
981#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
982#: ../src/commands.c:697
983#: ../src/commands.c:813
984#: ../src/commands.c:837
985#: ../src/commands.c:1667
986#: ../src/commands.c:2128
987#: ../src/readval.c:87
988#: n:95
989msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
993#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
994#: ../src/datain.c:5190
995#: ../src/datain.c:5318
996#: n:97
997#, c-format
998msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1003#: ../src/datain.c:3876
1004#: n:98
1005#, c-format
1006msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1007msgstr ""
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1010#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1011#: ../src/datain.c:4063
1012#: n:99
1013#, c-format
1014msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/commands.c:1664
1018#: n:104
1019#, c-format
1020msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1024#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1025#: ../src/img_for_survex.h:41
1026#: n:4
1027#, c-format
1028msgid "Bad 3d image file “%s”"
1029msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
1030
1031#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1032#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1033#. translations.
1034#: ../src/model.cc:382
1035#: n:107
1036#, c-format
1037msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1041#: ../src/model.cc:375
1042#: n:108
1043msgid "Date and time not available."
1044msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
1045
1046#: ../src/img_for_survex.h:42
1047#: n:6
1048#, c-format
1049msgid "Error reading from file “%s”"
1050msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
1051
1052#: ../src/cavernlog.cc:662
1053#: ../src/filename.c:107
1054#: ../src/mainfrm.cc:371
1055#: ../src/mainfrm.cc:1549
1056#: n:7
1057#, c-format
1058msgid "Error writing to file “%s”"
1059msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
1060
1061#: ../src/filename.c:110
1062#: n:111
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Hiba a fájl irása közben"
1065
1066#: ../src/cavern.c:410
1067#: n:113
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1070msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
1071
1072#: ../src/img_for_survex.h:43
1073#: n:8
1074#, c-format
1075msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1076msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
1077
1078#: ../src/printing.cc:1182
1079#: n:115
1080msgid "North"
1081msgstr "Észak"
1082
1083#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1084#: ../src/printing.cc:1207
1085#: n:116
1086msgid "Elevation on"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/printing.cc:468
1090#: n:117
1091msgid "P&lan view"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/printing.cc:470
1095#: n:285
1096msgid "&Elevation"
1097msgstr "&Hossz-metszet"
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1101#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1102#. presentation.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:910
1108#: ../src/gfxcore.cc:2139
1109#: ../src/mainfrm.cc:160
1110#: n:118
1111msgid "Elevation"
1112msgstr "Hossz-metszet"
1113
1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly above.
1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
1120#: ../src/gfxcore.cc:810
1121#: ../src/gfxcore.cc:2133
1122#: n:432
1123msgid "Plan"
1124msgstr "Felülnézet"
1125
1126#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1127#. from directly below.
1128#.
1129#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1130#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1131#. further apart to make room. */
1132#: ../src/gfxcore.cc:824
1133#: ../src/gfxcore.cc:2136
1134#: n:433
1135msgid "Kiwi Plan"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cavern.c:373
1139#: n:120
1140msgid "Calculating statistics"
1141msgstr "Statisztika számítása"
1142
1143#: ../src/readval.c:906
1144#: n:121
1145msgid "Expecting string field"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cmdline.c:211
1149#: n:122
1150msgid "too few arguments"
1151msgstr "túl kevés paraméter"
1152
1153#: ../src/cmdline.c:218
1154#: n:123
1155msgid "too many arguments"
1156msgstr "túl sok paraméter"
1157
1158#: ../src/cmdline.c:177
1159#: ../src/cmdline.c:180
1160#: ../src/cmdline.c:184
1161#: n:124
1162msgid "FILE"
1163msgstr "FÁJL"
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#.
1171#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1172#: ../src/netskel.c:173
1173#: n:125
1174msgid "Removing trailing traverses"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1182#: ../src/netskel.c:232
1183#: n:126
1184msgid "Concatenating traverses"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1192#: ../src/netskel.c:438
1193#: n:127
1194msgid "Calculating traverses"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1202#.
1203#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1204#: ../src/netskel.c:787
1205#: n:128
1206msgid "Calculating trailing traverses"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/network.c:67
1210#: n:129
1211msgid "Simplifying network"
1212msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1213
1214#: ../src/network.c:512
1215#: n:130
1216msgid "Calculating network"
1217msgstr "Hálózat számítása"
1218
1219#: ../src/datain.c:4734
1220#: n:131
1221#, c-format
1222msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1223msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1224
1225#: ../src/cavern.c:550
1226#: n:132
1227#, c-format
1228msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1229msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1230
1231#: ../src/cavern.c:553
1232#: n:133
1233#, c-format
1234msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:556
1238#: n:134
1239#, c-format
1240msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1244#: ../src/cavern.c:563
1245#: n:135
1246#, c-format
1247msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1251#: ../src/cavern.c:566
1252#: n:136
1253#, c-format
1254msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1258#: ../src/cavern.c:569
1259#: n:137
1260#, c-format
1261msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:531
1265#: n:138
1266msgid "There is 1 loop."
1267msgstr "1 hurkot találtam"
1268
1269#: ../src/cavern.c:533
1270#: n:139
1271#, c-format
1272msgid "There are %ld loops."
1273msgstr "%ld hurkot találtam"
1274
1275#: ../src/cavern.c:395
1276#: n:140
1277#, c-format
1278msgid "CPU time used %5.2fs"
1279msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1280
1281#: ../src/cavern.c:398
1282#: n:141
1283#, c-format
1284msgid "Time used %5.2fs"
1285msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1286
1287#: ../src/cavern.c:400
1288#: n:142
1289msgid "Time used unavailable"
1290msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1291
1292#: ../src/cavern.c:403
1293#: n:143
1294#, c-format
1295msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1296msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1297
1298#: ../src/netskel.c:752
1299#: n:145
1300#, c-format
1301msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/netskel.c:755
1305#: n:146
1306#, c-format
1307msgid "Error %6.2f%%"
1308msgstr "Hiba %6.2f%%"
1309
1310#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1311#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1312#.
1313#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1314#. up with the numbers in the message above.
1315#: ../src/netskel.c:762
1316#: n:147
1317#, fuzzy
1318msgid "Error    N/A"
1319msgstr "Hiba    N/A"
1320
1321#. TRANSLATORS: description of --help option
1322#: ../src/cmdline.c:137
1323#: n:150
1324msgid "display this help and exit"
1325msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1326
1327#. TRANSLATORS: description of --version option
1328#: ../src/cmdline.c:140
1329#: n:151
1330msgid "output version information and exit"
1331msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1332
1333#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1334#: ../src/cmdline.c:169
1335#: n:153
1336msgid "OPTION"
1337msgstr "OPCIÓ"
1338
1339#: ../src/mainfrm.cc:164
1340#: ../src/printing.cc:406
1341#: ../src/printing.cc:1244
1342#: ../src/printing.cc:1293
1343#: n:154
1344msgid "Scale"
1345msgstr "Lépték"
1346
1347#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1348#: ../src/survexport.cc:134
1349#: n:217
1350msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../src/cmdline.c:193
1354#: n:157
1355#, c-format
1356msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1357msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1358
1359#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1360#: ../src/printing.cc:1950
1361#: n:232
1362#, c-format
1363msgid "%d/%d"
1364msgstr "%d/%d"
1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1367#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1368#.
1369#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1370#. "2015-06-09 12:40:44").
1371#: ../src/printing.cc:1991
1372#: n:167
1373#, c-format
1374msgid "Processed: %s"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1379#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1905
1383#: n:233
1384#, c-format
1385msgid "↑%s 1:%.0f"
1386msgstr "↑%s 1:%.0f"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1390#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1391#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1394#: ../src/printing.cc:1916
1395#: n:235
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1398msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1402#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1403#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1404#. tilted at, and %.0f with the scale.
1405#.
1406#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1407#: ../src/printing.cc:1929
1408#: n:236
1409#, c-format
1410msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1411msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1412
1413#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1414#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1415#. %.0f with the scale.
1416#.
1417#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1418#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1419#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1420#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1421#. printout.
1422#: ../src/printing.cc:1945
1423#: n:244
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Extended 1:%.0f"
1426msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1427
1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1429#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1430#: ../src/printing.cc:1188
1431#: n:168
1432#, fuzzy, c-format
1433msgid "Plan view, %s up page"
1434msgstr "Felülnézet, %s up page"
1435
1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1437#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1438#. we’re looking.
1439#: ../src/printing.cc:1220
1440#: n:169
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Elevation facing %s"
1443msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1444
1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1446#: ../src/survexport.cc:140
1447#: n:462
1448msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1452#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1453#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1454#. looking.
1455#: ../src/printing.cc:1227
1456#: n:284
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1459msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1460
1461#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1462#: ../src/survexport.cc:142
1463#: n:463
1464msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1468#: ../src/printing.cc:1236
1469#: n:191
1470msgid "Extended elevation"
1471msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1472
1473#: ../src/cavern.c:513
1474#: n:172
1475msgid "Survey contains 1 survey station,"
1476msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1477
1478#: ../src/cavern.c:515
1479#: n:173
1480#, c-format
1481msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1482msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1483
1484#: ../src/cavern.c:519
1485#: n:174
1486msgid " joined by 1 leg."
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/cavern.c:521
1490#: n:175
1491#, c-format
1492msgid " joined by %ld legs."
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1496#: n:176
1497msgid "node"
1498msgstr "csomópont"
1499
1500#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1501#: n:177
1502msgid "nodes"
1503msgstr "csomópontok"
1504
1505#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1506#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1507#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1508#: ../src/cavern.c:541
1509#: n:178
1510#, c-format
1511msgid "Survey has %ld connected components."
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. allows the user to save the log to a file.
1516#: ../src/cavernlog.cc:600
1517#: n:446
1518msgid "&Save Log"
1519msgstr "&Napló mentése"
1520
1521#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1522#. causes the survey data to be reprocessed.
1523#: ../src/cavernlog.cc:604
1524#: n:184
1525msgid "&Reprocess"
1526msgstr "&Újrafeldolgozás"
1527
1528#: ../src/cmdline.c:241
1529#: ../src/cmdline.c:260
1530#: n:185
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "numeric argument “%s” out of range"
1533msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1534
1535#: ../src/cmdline.c:243
1536#: n:186
1537#, c-format
1538msgid "argument “%s” not an integer"
1539msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1540
1541#: ../src/cmdline.c:262
1542#: n:187
1543#, c-format
1544msgid "argument “%s” not a number"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/commands.c:2964
1548#: ../src/datain.c:631
1549#: ../src/datain.c:639
1550#: ../src/datain.c:1704
1551#: ../src/datain.c:1937
1552#: ../src/datain.c:4354
1553#: n:497
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s”"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/commands.c:2896
1559#: ../src/datain.c:930
1560#: ../src/datain.c:1614
1561#: ../src/datain.c:1972
1562#: ../src/datain.c:2094
1563#: ../src/datain.c:2234
1564#: ../src/datain.c:2266
1565#: ../src/datain.c:2621
1566#: n:103
1567#, c-format
1568msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/commands.c:1384
1572#: ../src/commands.c:2056
1573#: ../src/datain.c:1571
1574#: ../src/datain.c:1994
1575#: ../src/datain.c:2017
1576#: ../src/datain.c:4397
1577#: n:188
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/commands.c:1388
1583#: ../src/datain.c:2044
1584#: ../src/datain.c:2071
1585#: n:189
1586#, c-format
1587msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/readval.c:692
1591#: ../src/readval.c:700
1592#: ../src/readval.c:708
1593#: ../src/readval.c:716
1594#: n:483
1595#, c-format
1596msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1600#. the second %s by "entrance" or "export".
1601#: ../src/listpos.c:95
1602#: ../src/listpos.c:103
1603#: n:190
1604#, c-format
1605msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1609#: ../src/commands.c:1063
1610#: ../src/datain.c:2317
1611#: ../src/datain.c:2462
1612#: ../src/datain.c:3201
1613#: n:192
1614#, c-format
1615msgid "No matching %s"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1619#. same <survey> if it’s given at all
1620#: ../src/commands.c:1103
1621#: n:193
1622msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1626#. END command omits it, e.g.:
1627#.
1628#. *begin entrance
1629#. 1 2 10.00 178 -01
1630#. *end     <--[Message given here]
1631#: ../src/commands.c:1112
1632#: n:194
1633msgid "Survey name omitted from END"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1637#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1638#: ../src/pos.cc:98
1639#: n:195
1640msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1641msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1642
1643#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1644#: ../src/aboutdlg.cc:172
1645#: n:196
1646#, c-format
1647msgid "Display Depth: %d bpp"
1648msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1649
1650#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1651#: ../src/aboutdlg.cc:174
1652#: n:197
1653msgid " (colour)"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/commands.c:2865
1657#: ../src/commands.c:2927
1658#: ../src/commands.c:2970
1659#: ../src/commands.c:2986
1660#: ../src/commands.c:3011
1661#: ../src/commands.c:3022
1662#: ../src/readval.c:941
1663#: ../src/readval.c:949
1664#: ../src/readval.c:955
1665#: n:198
1666#, c-format
1667msgid "Expecting date, found “%s”"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1671#.
1672#. "this" has been added to English translation
1673#: ../src/aven.cc:70
1674#: ../src/diffpos.c:56
1675#: ../src/dump3d.c:48
1676#: ../src/extend.c:486
1677#: ../src/survexport.cc:132
1678#: n:199
1679msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1683#: ../src/aven.cc:72
1684#: n:119
1685msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1686msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1689#: ../src/cavern.c:115
1690#: n:162
1691msgid "set location for output files"
1692msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1695#: ../src/cavern.c:117
1696#: n:163
1697msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1701#: ../src/cavern.c:119
1702#: n:164
1703msgid "do not create .err file"
1704msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1707#: ../src/cavern.c:121
1708#: n:165
1709msgid "turn warnings into errors"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1713#: ../src/cavern.c:123
1714#: n:170
1715msgid "log output to .log file"
1716msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1719#: ../src/cavern.c:125
1720#: n:171
1721msgid "specify the 3d file format version to output"
1722msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1723
1724#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1725#: ../src/extend.c:488
1726#: n:90
1727msgid ".espec file to control extending"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1731#: ../src/extend.c:490
1732#: n:91
1733msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1737#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1738#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1739#. every "2 feet").
1740#: ../src/commands.c:1937
1741#: n:200
1742msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/model.cc:392
1746#: n:202
1747#, c-format
1748msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1749msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1750
1751#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1752#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1753#. direction the viewer is "facing" in.
1754#.
1755#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1756#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1757#. make room. */
1758#: ../src/gfxcore.cc:796
1759#: ../src/gfxcore.cc:2120
1760#: n:203
1761msgid "Facing"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1765#: ../src/aboutdlg.cc:60
1766#: n:205
1767#, c-format
1768msgid "About %s"
1769msgstr "A(z) %s névjegye"
1770
1771#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1772#. grid of height values).
1773#: ../src/mainfrm.cc:1468
1774#: n:451
1775msgid "Select a terrain file to view"
1776msgstr ""
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:1498
1779#: n:496
1780msgid "Select a geodata file to overlay"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/mainfrm.cc:1462
1784#: n:452
1785msgid "Terrain files"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/mainfrm.cc:1494
1789#: n:495
1790msgid "Geodata files"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1794#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1795#. contain any data inside that circle.
1796#: ../src/gfxcore.cc:3175
1797#: n:161
1798msgid "No terrain data near area of survey"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#.
1805#. File->Open dialog:
1806#: ../src/mainfrm.cc:1439
1807#: n:206
1808msgid "Select a survey file to view"
1809msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1810
1811#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1812#. file extension, so neither should be translated.
1813#: ../src/export.cc:64
1814#: ../src/mainfrm.cc:1400
1815#: ../src/mainfrm.cc:1603
1816#: n:207
1817msgid "Survex 3d files"
1818msgstr "Survex 3D fájlok"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:1431
1821#: ../src/mainfrm.cc:1463
1822#: ../src/mainfrm.cc:1495
1823#: ../src/mainfrm.cc:2037
1824#: ../src/printing.cc:644
1825#: n:208
1826msgid "All files"
1827msgstr "Összes fájl"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1830#. list of questions - it should be translated to the
1831#. terminology that cavers using the language would use.
1832#: ../src/mainfrm.cc:1397
1833#: n:229
1834msgid "All survey files"
1835msgstr "Összes felmérési fájl"
1836
1837#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1838#. file extension, so neither should be translated.
1839#: ../src/mainfrm.cc:1403
1840#: n:329
1841msgid "Survex svx files"
1842msgstr "Survex svx fájlok"
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1411
1847#: n:330
1848msgid "Compass MAK files"
1849msgstr "Compass MAK fájlok"
1850
1851#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1852#. surveying package, so should not be translated
1853#: ../src/mainfrm.cc:1415
1854#: n:490
1855msgid "Compass DAT files"
1856msgstr "Compass DAT fájlok"
1857
1858#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1859#. surveying package, so should not be translated
1860#: ../src/mainfrm.cc:1419
1861#: n:491
1862msgid "Compass CLP files"
1863msgstr "Compass CLP fájlok"
1864
1865#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1866#. surveying package, so should not be translated
1867#: ../src/mainfrm.cc:1423
1868#: n:504
1869msgid "Walls project files"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1873#. surveying package, so should not be translated
1874#: ../src/mainfrm.cc:1427
1875#: n:505
1876#, fuzzy
1877msgid "Walls survey data files"
1878msgstr "Walls felmérés fájlok"
1879
1880#: ../src/export.cc:67
1881#: n:101
1882msgid "CSV files"
1883msgstr "CSV fájlok"
1884
1885#: ../src/export.cc:70
1886#: n:411
1887msgid "DXF files"
1888msgstr "DXF fájlok"
1889
1890#: ../src/export.cc:73
1891#: n:412
1892msgid "EPS files"
1893msgstr "EPS fájlok"
1894
1895#: ../src/export.cc:76
1896#: n:413
1897msgid "GPX files"
1898msgstr "GPX fájlok"
1899
1900#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1901#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1902#. mechanism.
1903#: ../src/export.cc:82
1904#: n:414
1905msgid "HPGL for plotters"
1906msgstr "HGPL razjgépeknek"
1907
1908#: ../src/export.cc:88
1909#: n:444
1910msgid "KML files"
1911msgstr "KML fájlok"
1912
1913#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1914#. so should not be translated:
1915#. https://www.fountainware.com/compass/
1916#: ../src/export.cc:94
1917#: n:415
1918#, fuzzy
1919msgid "Compass PLT for use with Carto"
1920msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1921
1922#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1923#. file extension, so neither should be translated.
1924#: ../src/export.cc:99
1925#: n:166
1926msgid "Survex pos files"
1927msgstr "Survex pos fájlok"
1928
1929#: ../src/export.cc:102
1930#: n:417
1931msgid "SVG files"
1932msgstr "SVG fájlok"
1933
1934#: ../src/export.cc:85
1935#: n:445
1936msgid "JSON files"
1937msgstr "JSON fájlok"
1938
1939#: ../src/export.cc:105
1940#: ../src/printing.cc:376
1941#: n:523
1942msgid "Shapefiles (lines)"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/export.cc:108
1946#: ../src/printing.cc:377
1947#: n:524
1948msgid "Shapefiles (points)"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1952#: ../src/cavernlog.cc:652
1953#: n:447
1954msgid "Log files"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1958#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1959#. language would use.
1960#.
1961#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1962#: ../src/aboutdlg.cc:88
1963#: n:209
1964msgid "Survey visualisation tool"
1965msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1966
1967#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1968#. some languages here:
1969#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1970#: ../src/aboutdlg.cc:102
1971#: n:219
1972msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1973msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1976#: ../src/diffpos.c:264
1977#: n:218
1978msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1979msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1982#: ../src/diffpos.c:266
1983#: n:255
1984#, c-format
1985msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1986msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1987
1988#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1989#: ../src/extend.c:559
1990#: n:267
1991msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1995#: ../src/sorterr.c:124
1996#: n:268
1997msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2001#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2002#. language would use.
2003#.
2004#. Part of aven --help
2005#: ../src/aven.cc:170
2006#: ../src/aven.cc:215
2007#: n:269
2008msgid "[SURVEY_FILE]"
2009msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2010
2011#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2012#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2013#. language would use.
2014#.
2015#. Part of cavern --help
2016#: ../src/cavern.c:227
2017#: n:507
2018#, fuzzy
2019msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2020msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
2021
2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2023#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2024#: ../src/gfxcore.cc:1164
2025#: n:221
2026msgid "Undated"
2027msgstr "Keltezetlen"
2028
2029#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2030#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2031#. this fairly short.
2032#: ../src/gfxcore.cc:1189
2033#: n:290
2034msgid "Not in loop"
2035msgstr "Nincs a hurokban"
2036
2037#. TRANSLATORS: error from:
2038#.
2039#. *data normal newline from to tape compass clino
2040#: ../src/commands.c:1778
2041#: n:222
2042msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: error from:
2046#.
2047#. *data normal from to tape compass clino newline
2048#: ../src/commands.c:1819
2049#: n:223
2050msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2054#.
2055#. *data normal station tape compass clino
2056#.
2057#. ("station" signifies interleaved data).
2058#: ../src/commands.c:1842
2059#: n:224
2060msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2064#.
2065#. *data diving station newline depth tape compass
2066#.
2067#. ("depth" needs to occur before "newline").
2068#: ../src/commands.c:1718
2069#: n:225
2070#, c-format
2071msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: e.g.
2075#.
2076#. *data normal from to tape newline compass clino
2077#: ../src/commands.c:1769
2078#: n:226
2079msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: e.g.
2083#.
2084#. *calibrate tape compass 1 1
2085#: ../src/commands.c:1987
2086#: n:227
2087msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/commands.c:855
2091#: ../src/commands.c:867
2092#: n:397
2093msgid "Bad *alias command"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2097#. currently)
2098#: ../src/log.cc:30
2099#: n:228
2100#, c-format
2101msgid "%s Error Log"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2105#. dialog
2106#: ../src/printing.cc:586
2107#: n:230
2108msgid "&Export..."
2109msgstr "&Exportálás..."
2110
2111#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2112#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2113#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2114#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2115#: ../src/mainfrm.cc:791
2116#: n:231
2117msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:793
2121#: n:234
2122msgid "&Reverse Direction\tR"
2123msgstr "&Fordított irány\tR"
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* North
2126#: ../src/gfxcore.cc:4393
2127#: ../src/mainfrm.cc:796
2128#: n:240
2129msgid "View &North\tN"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* East
2133#: ../src/gfxcore.cc:4395
2134#: ../src/mainfrm.cc:797
2135#: n:241
2136msgid "View &East\tE"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* South
2140#: ../src/gfxcore.cc:4397
2141#: ../src/mainfrm.cc:798
2142#: n:242
2143msgid "View &South\tS"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: View *looking* West
2147#: ../src/gfxcore.cc:4399
2148#: ../src/mainfrm.cc:799
2149#: n:243
2150msgid "View &West\tW"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/gfxcore.cc:4419
2154#: ../src/mainfrm.cc:801
2155#: n:248
2156msgid "&Plan View\tP"
2157msgstr "&Felülnézet\tP"
2158
2159#: ../src/gfxcore.cc:4420
2160#: ../src/mainfrm.cc:802
2161#: n:249
2162msgid "E&levation\tL"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:804
2166#: n:254
2167msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2168msgstr "Restore &Default View\tDelete"
2169
2170#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2171#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2172#. the "what to print/export" dialog.
2173#: ../src/printing.cc:364
2174#: n:283
2175msgid "View"
2176msgstr "Nézet"
2177
2178#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2179#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2180#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2181#. mind!
2182#: ../src/printing.cc:369
2183#: n:256
2184msgid "Elements"
2185msgstr "Elemek"
2186
2187#: ../src/printing.cc:374
2188#: n:410
2189msgid "Export format"
2190msgstr "Export-formátum"
2191
2192#: ../src/printing.cc:439
2193#: ../src/printing.cc:847
2194#: n:257
2195#, c-format
2196msgid "%d pages (%dx%d)"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2200#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2201#. the plot on a single page", but we need something shorter
2202#: ../src/printing.cc:411
2203#: n:258
2204msgid "One page"
2205msgstr "Egy oldal"
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:156
2208#: ../src/printing.cc:446
2209#: n:259
2210msgid "Bearing"
2211msgstr "Irány"
2212
2213#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2214#: ../src/survexport.cc:136
2215#: n:460
2216msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/pos.cc:90
2220#: n:100
2221msgid "Station Name"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/printing.cc:496
2225#: n:260
2226msgid "Station Names"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2230#: ../src/printing.cc:500
2231#: n:537
2232msgid "Anonymous stations"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2236#: ../src/survexport.cc:149
2237#: n:538
2238msgid "anonymous stations"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/survexport.cc:147
2242#: n:475
2243msgid "station labels"
2244msgstr "állomáscímkéket"
2245
2246#: ../src/printing.cc:492
2247#: n:261
2248msgid "Crosses"
2249msgstr "Keresztek"
2250
2251#: ../src/survexport.cc:146
2252#: n:474
2253msgid "station markers"
2254msgstr "állomásjelzőket"
2255
2256#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2257#. "survey stations".
2258#: ../src/printing.cc:478
2259#: n:262
2260msgid "Underground Survey Legs"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:143
2264#: n:476
2265msgid "underground survey legs"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/printing.cc:512
2269#: n:393
2270msgid "Cross-sections"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/survexport.cc:151
2274#: n:469
2275msgid "cross-sections"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/printing.cc:517
2279#: n:394
2280msgid "Walls"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/survexport.cc:152
2284#: n:470
2285msgid "walls"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2289#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2290#. containing polygons for the inside of cave passages).
2291#: ../src/printing.cc:524
2292#: n:395
2293msgid "Passages"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/survexport.cc:153
2297#: n:471
2298msgid "passages"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/printing.cc:528
2302#: n:421
2303msgid "Origin in centre"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/survexport.cc:154
2307#: n:472
2308msgid "origin in centre"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/printing.cc:532
2312#: n:422
2313msgid "Full coordinates"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/survexport.cc:155
2317#: n:473
2318msgid "full coordinates"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/printing.cc:536
2322#: n:477
2323msgid "Clamp to ground"
2324msgstr "Rögzítés a földhöz"
2325
2326#: ../src/survexport.cc:156
2327#: n:478
2328msgid "clamp to ground"
2329msgstr "rögzítés a földhöz"
2330
2331#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2332#: ../src/printing.cc:456
2333#: n:263
2334msgid "Tilt angle"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2338#: ../src/survexport.cc:138
2339#: n:461
2340msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2344#. around each page
2345#: ../src/printing.cc:544
2346#: n:264
2347msgid "Page Borders"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2351#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2352#. angles, etc
2353#: ../src/printing.cc:555
2354#: n:265
2355msgid "Legend"
2356msgstr "Legenda"
2357
2358#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2359#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2360#: ../src/printing.cc:550
2361#: n:266
2362msgid "Blank Pages"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2366#: ../src/mainfrm.cc:821
2367#: n:270
2368msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2372#: ../src/mainfrm.cc:823
2373#: n:346
2374msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2378#: ../src/mainfrm.cc:825
2379#: n:449
2380msgid "Terr&ain"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:826
2384#: n:271
2385msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2386msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:827
2389#: n:297
2390msgid "&Grid\tCtrl+G"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:828
2394#: n:318
2395msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2399#. "survey stations".
2400#: ../src/mainfrm.cc:832
2401#: n:272
2402msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2406#. "survey stations".
2407#: ../src/mainfrm.cc:835
2408#: n:291
2409msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/survexport.cc:144
2413#: n:464
2414msgid "surface survey legs"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/mainfrm.cc:860
2418#: n:273
2419msgid "&Overlapping Names"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:873
2423#: n:450
2424msgid "Co&lour by"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/mainfrm.cc:876
2428#: n:294
2429msgid "Highlight &Entrances"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/mainfrm.cc:877
2433#: n:295
2434msgid "Highlight &Fixed Points"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:878
2438#: n:296
2439msgid "Highlight E&xported Points"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/printing.cc:500
2443#: n:418
2444msgid "Entrances"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/survexport.cc:148
2448#: n:466
2449msgid "entrances"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/printing.cc:504
2453#: n:419
2454msgid "Fixed Points"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/survexport.cc:149
2458#: n:467
2459msgid "fixed points"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/printing.cc:508
2463#: n:420
2464msgid "Exported Stations"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/survexport.cc:150
2468#: n:468
2469msgid "exported stations"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:887
2473#: n:237
2474msgid "&Perspective"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:889
2478#: n:238
2479msgid "Textured &Walls"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2483#. using that term instead if it gives a better translation which most
2484#. users will understand.
2485#: ../src/mainfrm.cc:893
2486#: n:239
2487msgid "Fade Distant Ob&jects"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2491#. "survey stations".
2492#: ../src/mainfrm.cc:896
2493#: n:298
2494msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:902
2498#: ../src/mainfrm.cc:909
2499#: n:356
2500msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/gfxcore.cc:4463
2504#: ../src/mainfrm.cc:863
2505#: n:292
2506msgid "Colour by &Depth"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/gfxcore.cc:4464
2510#: ../src/mainfrm.cc:864
2511#: n:293
2512msgid "Colour by D&ate"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/gfxcore.cc:4465
2516#: ../src/mainfrm.cc:865
2517#: n:289
2518msgid "Colour by &Error"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/gfxcore.cc:4466
2522#: ../src/mainfrm.cc:866
2523#: n:480
2524msgid "Colour by &Horizontal Error"
2525msgstr ""
2526
2527#: ../src/gfxcore.cc:4467
2528#: ../src/mainfrm.cc:867
2529#: n:481
2530msgid "Colour by &Vertical Error"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/gfxcore.cc:4468
2534#: ../src/mainfrm.cc:868
2535#: n:85
2536msgid "Colour by &Gradient"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/gfxcore.cc:4469
2540#: ../src/mainfrm.cc:869
2541#: n:82
2542msgid "Colour by &Length"
2543msgstr ""
2544
2545#: ../src/gfxcore.cc:4470
2546#: ../src/mainfrm.cc:870
2547#: n:448
2548msgid "Colour by &Survey"
2549msgstr ""
2550
2551#: ../src/gfxcore.cc:4471
2552#: ../src/mainfrm.cc:871
2553#: n:482
2554msgid "Colour by St&yle"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:937
2558#: n:274
2559msgid "&Compass"
2560msgstr "&Kompasz"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:938
2563#: n:275
2564msgid "C&linometer"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2568#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2569#: ../src/mainfrm.cc:941
2570#: n:276
2571#, fuzzy
2572msgid "Colour &Key"
2573msgstr "&Colour Key"
2574
2575#: ../src/mainfrm.cc:942
2576#: n:277
2577msgid "&Scale Bar"
2578msgstr "&Skálázási sáv"
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:918
2581#: n:280
2582msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2586#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2587#. translating.
2588#: ../src/mainfrm.cc:885
2589#: ../src/mainfrm.cc:927
2590#: ../src/mainfrm.cc:933
2591#: n:281
2592msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2593msgstr ""
2594
2595#: ../src/mainfrm.cc:943
2596#: n:299
2597msgid "&Indicators"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:716
2601#: n:300
2602#, c-format
2603msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:766
2607#: n:302
2608#, c-format
2609msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:753
2613#: n:303
2614#, c-format
2615msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/z_getopt.c:814
2619#: n:305
2620#, c-format
2621msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/z_getopt.c:1186
2625#: n:306
2626#, c-format
2627msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2628msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2629
2630#: ../src/z_getopt.c:855
2631#: n:307
2632#, c-format
2633msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/z_getopt.c:866
2637#: n:308
2638#, c-format
2639msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/z_getopt.c:927
2643#: n:310
2644#, c-format
2645msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2646msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:807
2649#: n:311
2650msgid "&New Presentation"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:808
2654#: n:312
2655msgid "&Open Presentation..."
2656msgstr ""
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:809
2659#: n:313
2660msgid "&Save Presentation"
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/mainfrm.cc:810
2664#: n:314
2665msgid "Sa&ve Presentation As..."
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2669#: ../src/mainfrm.cc:813
2670#: n:315
2671msgid "&Mark"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2675#: ../src/mainfrm.cc:815
2676#: n:316
2677msgid "Pla&y"
2678msgstr "&Lejátszás"
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:816
2681#: n:317
2682msgid "&Export as Movie..."
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:2114
2686#: n:331
2687msgid "Export Movie"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/cavernlog.cc:655
2691#: ../src/mainfrm.cc:362
2692#: ../src/mainfrm.cc:1606
2693#: n:319
2694msgid "Select an output filename"
2695msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
2696
2697#: ../src/mainfrm.cc:359
2698#: ../src/mainfrm.cc:2036
2699#: n:320
2700msgid "Aven presentations"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2704#: ../src/mainfrm.cc:1535
2705#: n:321
2706msgid "Save Screenshot"
2707msgstr "Képernyőkép mentése"
2708
2709#: ../src/mainfrm.cc:2031
2710#: ../src/mainfrm.cc:2034
2711#: n:322
2712msgid "Select a presentation to open"
2713msgstr ""
2714
2715#: ../src/mainfrm.cc:433
2716#: n:323
2717#, c-format
2718msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2722#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2723#: ../src/mainfrm.cc:1407
2724#: n:324
2725msgid "Compass PLT files"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2729#. package, so don’t translate it.
2730#: ../src/mainfrm.cc:1430
2731#: n:325
2732msgid "CMAP XYZ files"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: title of message box
2736#: ../src/mainfrm.cc:1642
2737#: ../src/mainfrm.cc:2009
2738#: ../src/mainfrm.cc:2025
2739#: n:326
2740msgid "Modified Presentation"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: and the question in that box
2744#: ../src/mainfrm.cc:1640
2745#: ../src/mainfrm.cc:2008
2746#: ../src/mainfrm.cc:2024
2747#: n:327
2748msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2749msgstr ""
2750
2751#: ../src/mainfrm.cc:2367
2752#: ../src/mainfrm.cc:2380
2753#: n:328
2754msgid "No matches were found."
2755msgstr "Nincs találat."
2756
2757#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2758#: ../src/aventreectrl.cc:375
2759#: ../src/aventreectrl.cc:406
2760#: n:332
2761msgid "Find"
2762msgstr "Keresés"
2763
2764#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2765#: ../src/mainfrm.cc:1033
2766#: n:333
2767msgid "Find stations"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2771#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2772#. pattern searched for.
2773#: ../src/mainfrm.cc:2357
2774#: n:334
2775#, c-format
2776msgid "%d stations match %s%s%s"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2780#: ../src/mainfrm.cc:1037
2781#: ../src/mainfrm.cc:2365
2782#: n:533
2783msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/mainfrm.cc:1050
2787#: n:535
2788msgid "Z exaggeration factor"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:243
2792#: ../src/mainfrm.cc:1729
2793#: ../src/mainfrm.cc:1805
2794#: ../src/mainfrm.cc:1857
2795#: ../src/pos.cc:89
2796#: n:335
2797msgid "Altitude"
2798msgstr "Magasság"
2799
2800#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2801#. window
2802#: ../src/mainfrm.cc:688
2803#: n:336
2804msgid "You may only view one 3d file at a time."
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:944
2808#: n:337
2809msgid "&Side Panel"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2813#. Easting)
2814#: ../src/mainfrm.cc:1727
2815#: ../src/mainfrm.cc:1749
2816#: ../src/mainfrm.cc:1751
2817#: ../src/mainfrm.cc:1856
2818#: n:338
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "%.2f E, %.2f N"
2821msgstr "%.2f K, %.2f É"
2822
2823#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2824#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2825#: ../src/mainfrm.cc:1769
2826#: ../src/mainfrm.cc:1814
2827#: ../src/mainfrm.cc:1878
2828#: n:339
2829#, c-format
2830msgid "From %s"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2834#: ../src/mainfrm.cc:1891
2835#: n:340
2836#, c-format
2837msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2841#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2842#. measured by the clino)
2843#: ../src/mainfrm.cc:1931
2844#: n:341
2845#, c-format
2846msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2850#.
2851#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2852#: ../src/gfxcore.cc:4451
2853#: ../src/gfxcore.cc:4478
2854#: ../src/mainfrm.cc:946
2855#: n:342
2856msgid "&Metric"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2860#.
2861#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2862#. circle.
2863#: ../src/gfxcore.cc:4407
2864#: ../src/gfxcore.cc:4428
2865#: ../src/gfxcore.cc:4480
2866#: ../src/mainfrm.cc:947
2867#: n:343
2868msgid "&Degrees"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2872#.
2873#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2874#. degrees = 50 grad).
2875#: ../src/gfxcore.cc:4433
2876#: ../src/mainfrm.cc:948
2877#: n:430
2878msgid "&Percent"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2882#. used e.g.  "5km".
2883#.
2884#. If there should be a space between the number and this, include
2885#. one in the translation.
2886#: ../src/gfxcore.cc:1355
2887#: ../src/printing.cc:1285
2888#: n:423
2889msgid "km"
2890msgstr "km"
2891
2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2893#. e.g. "10m".
2894#.
2895#. If there should be a space between the number and this, include
2896#. one in the translation.
2897#: ../src/commands.c:491
2898#: ../src/gfxcore.cc:1124
2899#: ../src/gfxcore.cc:1216
2900#: ../src/gfxcore.cc:1362
2901#: ../src/mainfrm.cc:1718
2902#: ../src/mainfrm.cc:1780
2903#: ../src/mainfrm.cc:1800
2904#: ../src/mainfrm.cc:1849
2905#: ../src/mainfrm.cc:1882
2906#: ../src/printing.cc:1287
2907#: n:424
2908msgid "m"
2909msgstr "m"
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2912#. used e.g.  "50cm".
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/gfxcore.cc:1370
2917#: ../src/printing.cc:1290
2918#: n:425
2919msgid "cm"
2920msgstr "cm"
2921
2922#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2923#. plural), used e.g.  "2 miles".
2924#.
2925#. If there should be a space between the number and this,
2926#. include one in the translation.
2927#: ../src/gfxcore.cc:1383
2928#: n:426
2929msgid " miles"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2933#. singular), used e.g.  "1 mile".
2934#.
2935#. If there should be a space between the number and this,
2936#. include one in the translation.
2937#: ../src/gfxcore.cc:1390
2938#: n:427
2939msgid " mile"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2943#. as: 10′
2944#.
2945#. If there should be a space between the number and this, include
2946#. one in the translation.
2947#: ../src/commands.c:492
2948#: ../src/gfxcore.cc:1124
2949#: ../src/gfxcore.cc:1216
2950#: ../src/gfxcore.cc:1398
2951#: ../src/mainfrm.cc:1723
2952#: ../src/mainfrm.cc:1783
2953#: ../src/mainfrm.cc:1803
2954#: ../src/mainfrm.cc:1854
2955#: ../src/mainfrm.cc:1887
2956#: n:428
2957msgid "′"
2958msgstr "′"
2959
2960#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2961#. e.g. as: 6″
2962#.
2963#. If there should be a space between the number and this, include
2964#. one in the translation.
2965#: ../src/gfxcore.cc:1406
2966#: n:429
2967msgid "″"
2968msgstr "″"
2969
2970#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2971#: ../src/gfxcore.cc:4402
2972#: n:387
2973msgid "&Hide Compass"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2977#: ../src/gfxcore.cc:4423
2978#: n:384
2979msgid "&Hide Clino"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2983#: ../src/gfxcore.cc:4446
2984#: n:385
2985msgid "&Hide scale bar"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2989#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2990#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2991#: ../src/gfxcore.cc:4476
2992#: n:386
2993msgid "&Hide colour key"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2997#. itself.
2998#: ../src/cavern.c:486
2999#: ../src/commands.c:494
3000#: ../src/commands.c:495
3001#: ../src/commands.c:917
3002#: ../src/gfxcore.cc:778
3003#: ../src/gfxcore.cc:868
3004#: ../src/gfxcore.cc:1197
3005#: ../src/mainfrm.cc:1772
3006#: ../src/mainfrm.cc:1895
3007#: ../src/mainfrm.cc:1918
3008#: ../src/printing.cc:87
3009#: n:344
3010msgid "°"
3011msgstr "°"
3012
3013#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3014#. circle).
3015#: ../src/commands.c:496
3016#: ../src/gfxcore.cc:783
3017#: ../src/gfxcore.cc:873
3018#: ../src/gfxcore.cc:1197
3019#: ../src/mainfrm.cc:1775
3020#: ../src/mainfrm.cc:1898
3021#: ../src/mainfrm.cc:1921
3022#: n:345
3023msgid "ᵍ"
3024msgstr "ᵍ"
3025
3026#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3027#. degrees = 50 grad).
3028#: ../src/commands.c:497
3029#: ../src/gfxcore.cc:859
3030#: ../src/gfxcore.cc:877
3031#: ../src/mainfrm.cc:1916
3032#: n:96
3033msgid "%"
3034msgstr "%"
3035
3036#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3037#. vertical angles.
3038#: ../src/gfxcore.cc:853
3039#: ../src/mainfrm.cc:1914
3040#: n:431
3041msgid "∞"
3042msgstr "∞"
3043
3044#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3045#. in Compass bearing)
3046#: ../src/mainfrm.cc:1787
3047#: n:374
3048#, c-format
3049msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3053#: ../src/mainfrm.cc:1820
3054#: n:375
3055#, c-format
3056msgid "%s: V %.2f%s"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3060#. tree hierarchy of survey station names
3061#: ../src/mainfrm.cc:1105
3062#: n:376
3063msgid "Surveys"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/mainfrm.cc:1106
3067#: n:377
3068msgid "Presentation"
3069msgstr "Bemutató"
3070
3071#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3072#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3073#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3074#. survey file with the who survey visible.
3075#: ../src/aventreectrl.cc:367
3076#: n:245
3077msgid "Show all"
3078msgstr "Mutatsd mindet"
3079
3080#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3081#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3082#. current survey file with the view restricted to the survey
3083#. clicked upon.
3084#: ../src/aventreectrl.cc:385
3085#: n:246
3086msgid "Hide others"
3087msgstr "Többi elrejtése"
3088
3089#: ../src/aventreectrl.cc:389
3090#: n:388
3091msgid "Hide si&blings"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:241
3095#: ../src/pos.cc:87
3096#: n:378
3097msgid "Easting"
3098msgstr "Keleti"
3099
3100#: ../src/mainfrm.cc:242
3101#: ../src/pos.cc:88
3102#: n:379
3103msgid "Northing"
3104msgstr "Északi"
3105
3106#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3107#. accelerator key.
3108#.
3109#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3110#.
3111#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3112#. c.f. 201, 380, 381.
3113#: ../src/mainfrm.cc:753
3114#: n:220
3115msgid "&Open...\tCtrl+O"
3116msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
3117
3118#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3119#. terrain.
3120#: ../src/mainfrm.cc:756
3121#: n:453
3122msgid "Open &Terrain..."
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3126#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3127#: ../src/mainfrm.cc:757
3128#: n:494
3129msgid "Overlay &Geodata..."
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/mainfrm.cc:758
3133#: n:144
3134msgid "Show &Log"
3135msgstr "&Napló Megjelenítése"
3136
3137#: ../src/mainfrm.cc:761
3138#: n:380
3139msgid "&Print...\tCtrl+P"
3140msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
3141
3142#: ../src/mainfrm.cc:762
3143#: n:381
3144msgid "P&age Setup..."
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3148#: ../src/mainfrm.cc:765
3149#: n:201
3150msgid "&Screenshot..."
3151msgstr "&Képernyőkép mentése..."
3152
3153#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3154#: ../src/mainfrm.cc:768
3155#: n:247
3156#, fuzzy
3157msgid "E&xtended Elevation..."
3158msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
3159
3160#: ../src/mainfrm.cc:766
3161#: n:382
3162msgid "&Export as..."
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3166#. file.
3167#: ../src/printing.cc:650
3168#: n:401
3169msgid "Export as:"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Title of the export
3173#. dialog
3174#: ../src/printing.cc:316
3175#: n:383
3176msgid "Export"
3177msgstr "Exportálás"
3178
3179#. TRANSLATORS: for about box:
3180#: ../src/aboutdlg.cc:139
3181#: n:390
3182msgid "System Information:"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3186#: ../src/printing.cc:697
3187#: n:398
3188msgid "Print Preview"
3189msgstr "Nyomtatási előnézet"
3190
3191#. TRANSLATORS: Title of the print
3192#. dialog
3193#: ../src/printing.cc:313
3194#: n:399
3195msgid "Print"
3196msgstr "Nyomtat"
3197
3198#: ../src/printing.cc:581
3199#: n:400
3200msgid "&Print..."
3201msgstr "&Nyomtat..."
3202
3203#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3204#. "survey stations".
3205#: ../src/printing.cc:484
3206#: n:403
3207msgid "Sur&face Survey Legs"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3211#: ../src/mainfrm.cc:129
3212#: n:404
3213msgid "Edit Waypoint"
3214msgstr "Útpont szerkesztése"
3215
3216#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3217#. in a presentation.
3218#: ../src/mainfrm.cc:168
3219#: n:278
3220msgid " (unused in perspective view)"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3224#. presentation.
3225#: ../src/mainfrm.cc:175
3226#: n:279
3227msgid "Time: "
3228msgstr "Idő: "
3229
3230#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3231#. waypoint in a presentation.
3232#: ../src/mainfrm.cc:179
3233#: n:282
3234msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3238#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3239#: ../src/aven.cc:305
3240#: n:405
3241#, c-format
3242msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3243msgstr ""
3244
3245#: ../src/readval.c:357
3246#: n:392
3247msgid "Separator in survey name"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3251#. anonymous station.
3252#: ../src/labelinfo.h:102
3253#: n:56
3254msgid "anonymous station"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/readval.c:115
3258#: ../src/readval.c:131
3259#: ../src/readval.c:149
3260#: ../src/readval.c:413
3261#: n:47
3262msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/mainfrm.cc:850
3266#: ../src/printing.cc:488
3267#: n:406
3268msgid "Spla&y Legs"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../src/survexport.cc:145
3272#: n:465
3273msgid "splay legs"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/mainfrm.cc:857
3277#: n:251
3278msgid "&Duplicate Legs"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3282#. this is selected, such legs are not shown.
3283#: ../src/aventreectrl.cc:387
3284#: ../src/mainfrm.cc:840
3285#: ../src/mainfrm.cc:853
3286#: n:407
3287msgid "&Hide"
3288msgstr "&Elrejtés"
3289
3290#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3291#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3292#: ../src/mainfrm.cc:846
3293#: ../src/mainfrm.cc:855
3294#: n:408
3295msgid "&Fade"
3296msgstr ""
3297
3298#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3299#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3300#: ../src/mainfrm.cc:843
3301#: ../src/mainfrm.cc:854
3302#: n:250
3303msgid "&Dashed"
3304msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3307#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3308#: ../src/aventreectrl.cc:388
3309#: ../src/mainfrm.cc:849
3310#: ../src/mainfrm.cc:856
3311#: n:409
3312msgid "&Show"
3313msgstr "&Megjelenítése"
3314
3315#: ../src/extend.c:594
3316#: n:105
3317msgid "Reading in data - please wait…"
3318msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3321#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3322#. the 3d file
3323#: ../src/extend.c:284
3324#: ../src/extend.c:303
3325#: ../src/extend.c:349
3326#: ../src/extend.c:392
3327#: ../src/extend.c:435
3328#: n:510
3329#, c-format
3330msgid "Failed to find station %s"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3334#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3335#. 3d file
3336#: ../src/extend.c:329
3337#: ../src/extend.c:372
3338#: ../src/extend.c:415
3339#: ../src/extend.c:459
3340#: n:511
3341#, c-format
3342msgid "Failed to find leg %s → %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3346#: ../src/extend.c:275
3347#: n:512
3348#, c-format
3349msgid "Starting from station %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:296
3354#: n:513
3355#, c-format
3356msgid "Extending to the left from station %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#: ../src/extend.c:342
3361#: n:514
3362#, c-format
3363msgid "Extending to the right from station %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#: ../src/extend.c:316
3368#: n:515
3369#, c-format
3370msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend:
3374#: ../src/extend.c:362
3375#: n:516
3376#, c-format
3377msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: for extend:
3381#: ../src/extend.c:428
3382#: n:517
3383#, c-format
3384msgid "Breaking survey loop at station %s"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: for extend:
3388#: ../src/extend.c:449
3389#: n:518
3390#, c-format
3391msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: for extend:
3395#: ../src/extend.c:385
3396#: n:519
3397#, c-format
3398msgid "Swapping extend direction from station %s"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: for extend:
3402#: ../src/extend.c:405
3403#: n:520
3404#, c-format
3405msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: for extend:
3409#: ../src/extend.c:688
3410#: n:521
3411#, c-format
3412msgid "Applying specfile: “%s”"
3413msgstr ""
3414
3415#. TRANSLATORS: for extend:
3416#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3417#: ../src/extend.c:712
3418#: n:522
3419#, c-format
3420msgid "Writing %s…"
3421msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3424#: ../src/sorterr.c:50
3425#: n:179
3426msgid "sort by horizontal error factor"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3430#: ../src/sorterr.c:52
3431#: n:180
3432msgid "sort by vertical error factor"
3433msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3436#: ../src/sorterr.c:54
3437#: n:181
3438msgid "sort by percentage error"
3439msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3442#: ../src/sorterr.c:56
3443#: n:182
3444msgid "sort by error per leg"
3445msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3448#: ../src/sorterr.c:58
3449#: n:183
3450msgid "replace .err file with re-sorted version"
3451msgstr ""
3452
3453#: ../src/sorterr.c:78
3454#: ../src/sorterr.c:95
3455#: ../src/sorterr.c:167
3456#: n:112
3457msgid "Couldn’t parse .err file"
3458msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: for diffpos:
3461#: ../src/diffpos.c:158
3462#: n:500
3463#, c-format
3464msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3465msgstr ""
3466
3467#. TRANSLATORS: for diffpos:
3468#: ../src/diffpos.c:195
3469#: n:501
3470#, c-format
3471msgid "Added: %s"
3472msgstr "Hozzáadva: %s"
3473
3474#. TRANSLATORS: for diffpos:
3475#: ../src/diffpos.c:218
3476#: n:502
3477#, c-format
3478msgid "Deleted: %s"
3479msgstr "Törölve: %s"
3480
3481#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3482#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3483#.
3484#. *begin crawl     ; <- second warning here
3485#. 1 2 9.45 234 -01
3486#. *end crawl
3487#. *begin crawl     ; <- first warning here
3488#. 2 3 7.67 223 -03
3489#. *end crawl
3490#.
3491#. Would lead to:
3492#.
3493#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3494#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3495#.
3496#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3497#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3498#: ../src/commands.c:787
3499#: n:29
3500msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3501msgstr ""
3502
3503#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3504#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3505#.
3506#. *begin crawl     ; <- second warning here
3507#. 1 2 9.45 234 -01
3508#. *end crawl
3509#. *begin crawl     ; <- first warning here
3510#. 2 3 7.67 223 -03
3511#. *end crawl
3512#.
3513#. Would lead to:
3514#.
3515#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3516#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3517#.
3518#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3519#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3520#: ../src/commands.c:806
3521#: n:30
3522msgid "Originally entered here"
3523msgstr ""
3524
3525#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3526#. END command omits it, e.g.:
3527#.
3528#. *begin entrance
3529#. 1 2 10.00 178 -01
3530#. *end
3531#.
3532#. gives:
3533#.
3534#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3535#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3536#: ../src/commands.c:1123
3537#: n:22
3538#, c-format
3539msgid "Corresponding %s was here"
3540msgstr ""
3541
3542#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3543#. deprecated, so this warning would be generated by:
3544#.
3545#. *equate \foo.7 1
3546#.
3547#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3548#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3549#: ../src/commands.c:693
3550#: ../src/readval.c:81
3551#: ../src/readval.c:85
3552#: n:25
3553msgid "ROOT is deprecated"
3554msgstr ""
3555
3556#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3557#: ../src/dump3d.c:50
3558#: n:204
3559msgid "rewind file and read it a second time"
3560msgstr ""
3561
3562#: ../src/dump3d.c:51
3563#: n:396
3564msgid "show survey date information (if present)"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/dump3d.c:52
3568#: n:509
3569msgid "equivalent to --show-dates=-"
3570msgstr ""
3571
3572#: ../src/dump3d.c:53
3573#: n:486
3574msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/gpx.cc:86
3578#: ../src/kml.cc:85
3579#: n:287
3580#, c-format
3581msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3582msgstr ""
3583
3584#: ../src/gfxcore.cc:3056
3585#: n:288
3586#, c-format
3587msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3588msgstr ""
3589
3590#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3591#. file, e.g. GPX, KML.
3592#: ../src/gfxcore.cc:4607
3593#: ../src/gfxcore.cc:4624
3594#: n:492
3595#, c-format
3596msgid "File “%s” not georeferenced"
3597msgstr ""
3598
3599#: ../src/survexport.cc:158
3600#: n:148
3601#, c-format
3602msgid "generate grid (default %sm)"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/survexport.cc:159
3606#: n:149
3607#, c-format
3608msgid "station labels text height (default %s)"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:160
3612#: n:152
3613#, c-format
3614msgid "station marker size (default %s)"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/survexport.cc:161
3618#: n:487
3619#, fuzzy
3620msgid "produce Survex 3d output"
3621msgstr "Survex 3d kimenet készítése"
3622
3623#: ../src/survexport.cc:162
3624#: n:102
3625msgid "produce CSV output"
3626msgstr "CSV kimenet készítése"
3627
3628#: ../src/survexport.cc:163
3629#: n:156
3630msgid "produce DXF output"
3631msgstr "DXF kimenet készítése"
3632
3633#: ../src/survexport.cc:164
3634#: n:454
3635msgid "produce EPS output"
3636msgstr "EPS kimenet készítése"
3637
3638#: ../src/survexport.cc:165
3639#: n:455
3640msgid "produce GPX output"
3641msgstr "GPX kimenet készítése"
3642
3643#: ../src/survexport.cc:166
3644#: n:456
3645msgid "produce HPGL output"
3646msgstr "HPGL kimenet készítése"
3647
3648#: ../src/survexport.cc:167
3649#: n:457
3650msgid "produce JSON output"
3651msgstr "JSON kimenet készítése"
3652
3653#: ../src/survexport.cc:168
3654#: n:458
3655msgid "produce KML output"
3656msgstr "KML kimenet készítése"
3657
3658#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3659#. so should not be translated.
3660#: ../src/survexport.cc:171
3661#: n:159
3662#, fuzzy
3663msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3664msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3665
3666#: ../src/survexport.cc:172
3667#: n:459
3668#, fuzzy
3669msgid "produce Survex POS output"
3670msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3671
3672#: ../src/survexport.cc:173
3673#: n:525
3674msgid "produce Shapefile (lines) output"
3675msgstr ""
3676
3677#: ../src/survexport.cc:174
3678#: n:526
3679msgid "produce Shapefile (points) output"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/survexport.cc:175
3683#: n:160
3684msgid "produce SVG output"
3685msgstr "SVG kimenet készítése"
3686
3687#: ../src/survexport.cc:411
3688#: n:252
3689msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3690msgstr ""
3691
3692#: ../src/survexport.cc:416
3693#: n:253
3694msgid "Export format not specified"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/survexport.cc:157
3698#: n:155
3699msgid "include items exported by default"
3700msgstr ""
3701
3702#: ../src/datain.c:2515
3703#: n:499
3704#, c-format
3705msgid "Macro “%s” not defined"
3706msgstr ""
3707
3708#: ../src/datain.c:2244
3709#: ../src/datain.c:2276
3710#: ../src/datain.c:2296
3711#: ../src/datain.c:4349
3712#: n:506
3713#, c-format
3714msgid "Ignoring “%s”"
3715msgstr ""
3716
3717#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3718#. Walls format (.srv).  Real world example:
3719#.
3720#. P25      *8 5 15 3.58
3721#.
3722#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3723#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3724#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3725#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3726#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3727#: ../src/datain.c:4453
3728#: n:508
3729msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3730msgstr ""
3731
3732#: ../src/gdalexport.cc:47
3733#: ../src/gdalexport.cc:53
3734#: n:527
3735#, c-format
3736msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3737msgstr ""
3738
3739#: ../src/gdalexport.cc:142
3740#: n:528
3741msgid "Failed to create GDAL layer"
3742msgstr ""
3743
3744#: ../src/gdalexport.cc:152
3745#: n:529
3746msgid "Failed to create GDAL field"
3747msgstr ""
3748
3749#: ../src/gdalexport.cc:189
3750#: ../src/gdalexport.cc:207
3751#: n:530
3752msgid "Failed to create GDAL feature"
3753msgstr ""
3754
3755#, c-format
3756#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3757#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3758
3759#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3760#~ msgid "Solid Su&rface"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3764#, c-format
3765#~ msgid "%d found"
3766#~ msgstr ""
3767
3768#: ../src/mainfrm.cc:913
3769#: n:347
3770#~ msgid "&Preferences..."
3771#~ msgstr "&Beállítások..."
3772
3773#: n:348
3774#~ msgid "Draw passage walls"
3775#~ msgstr ""
3776
3777#: n:349
3778#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#: n:350
3782#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#: n:351
3786#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#: n:352
3790#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3791#~ msgstr ""
3792
3793#: n:353
3794#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3795#~ msgstr ""
3796
3797#: n:354
3798#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#: n:355
3802#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3803#~ msgstr ""
3804
3805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3806#. "survey stations".
3807#: n:357
3808#~ msgid "Display underground survey legs"
3809#~ msgstr ""
3810
3811#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3812#. "survey stations".
3813#: n:358
3814#~ msgid "Display surface survey legs"
3815#~ msgstr ""
3816
3817#: n:359
3818#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3819#~ msgstr ""
3820
3821#: n:360
3822#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3823#~ msgstr ""
3824
3825#: n:361
3826#~ msgid "Draw a grid"
3827#~ msgstr "Rács rajzolása"
3828
3829#: n:362
3830#~ msgid "metric units"
3831#~ msgstr ""
3832
3833#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3834#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3835#: n:363
3836#~ msgid "imperial units"
3837#~ msgstr ""
3838
3839#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3840#. full circle.
3841#: n:364
3842#~ msgid "degrees (°)"
3843#~ msgstr ""
3844
3845#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3846#. full circle.
3847#: n:365
3848#~ msgid "grads"
3849#~ msgstr ""
3850
3851#: n:366
3852#~ msgid "Display measurements in"
3853#~ msgstr ""
3854
3855#: n:367
3856#~ msgid "Display angles in"
3857#~ msgstr ""
3858
3859#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3860#: n:368
3861#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3862#~ msgstr ""
3863
3864#: n:369
3865#~ msgid "Display scale bar"
3866#~ msgstr ""
3867
3868#: n:370
3869#~ msgid "Display depth bar"
3870#~ msgstr ""
3871
3872#: n:371
3873#~ msgid "Display compass"
3874#~ msgstr ""
3875
3876#: n:372
3877#~ msgid "Display clinometer"
3878#~ msgstr ""
3879
3880#: n:373
3881#~ msgid "Display side panel"
3882#~ msgstr ""
3883
3884#: n:440
3885#~ msgid "Coordinate projection"
3886#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.