source: git/lib/hu.po @ 75dea56

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 75dea56 was dc37c16, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Assorted translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:954
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:955
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:956
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:957
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:959
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:968
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:961
47#: n:216
48#, fuzzy
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Bemutató"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr "Használat"
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr "A memória megtelt: “%s”"
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2100
84#: n:2
85#, fuzzy, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1272
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "figyelmeztetés"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1276
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr "hiba"
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, fuzzy, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:618
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, fuzzy, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr "Nem elhagyható mező"
134
135#: ../src/datain.c:1553
136#: ../src/datain.c:1839
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1698
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
158
159#: ../src/commands.c:2215
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1073
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr "Sor vége nem üres."
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr "%d figyelmeztetés volt."
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
211
212#: ../src/message.c:1292
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1577
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1044
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
231
232#: ../src/commands.c:706
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:1034
257#: ../src/commands.c:1036
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr "Elnevezésre váró pont"
297
298#: ../src/commands.c:2026
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:2033
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:994
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
320#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
321#: ../src/commands.c:439
322#: n:34
323#, c-format
324msgid "Unknown quantity “%s”"
325msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
326
327#: ../src/commands.c:354
328#: n:35
329#, c-format
330msgid "Unknown units “%s”"
331msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
332
333#: ../src/commands.c:1866
334#: ../src/commands.c:1941
335#: n:434
336msgid "Unknown coordinate system"
337msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
338
339#: ../src/commands.c:1961
340#: ../src/commands.c:1986
341#: n:443
342#, c-format
343msgid "Invalid coordinate system: %s"
344msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
345
346#: ../src/commands.c:1948
347#: ../src/commands.c:1966
348#: n:435
349#, fuzzy
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
352
353#: ../src/commands.c:894
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen"
357
358#: ../src/commands.c:899
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
362
363#: ../src/commands.c:901
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370#, fuzzy
371msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
372msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
373
374#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
375#. END command does, e.g.:
376#.
377#. *begin
378#. 1 2 10.00 178 -01
379#. *end entrance      <--[Message given here]
380#: ../src/commands.c:728
381#: n:36
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
387#: ../src/commands.c:367
388#: n:37
389#, fuzzy, c-format
390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
391msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
392
393#: ../src/commands.c:430
394#: n:39
395#, c-format
396msgid "Unknown instrument “%s”"
397msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
398
399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
401#: ../src/commands.c:1545
402#: n:40
403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
405
406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
408#: ../src/commands.c:1551
409#: n:391
410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
412
413#: ../src/commands.c:1596
414#: n:41
415#, c-format
416msgid "Unknown setting “%s”"
417msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
418
419#: ../src/commands.c:477
420#: n:42
421#, c-format
422msgid "Unknown character class “%s”"
423msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
424
425#: ../src/extend.c:605
426#: ../src/netskel.c:90
427#: n:43
428msgid "No survey data"
429msgstr "Nincs felmérési adat"
430
431#: ../src/filename.c:52
432#: ../src/img_hosted.c:35
433#: n:44
434#, c-format
435msgid "Filename “%s” refers to directory"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
442#: n:45
443#, fuzzy
444msgid "Survey not all connected to fixed stations"
445msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
446
447#: ../src/commands.c:924
448#: ../src/datain.c:682
449#: n:46
450msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
451msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
452
453#: ../src/cavern.c:298
454#: ../src/filename.c:55
455#: ../src/img_hosted.c:36
456#: n:47
457#, c-format
458msgid "Failed to open output file “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/commands.c:822
462#: ../src/commands.c:834
463#: ../src/commands.c:844
464#: ../src/commands.c:1651
465#: n:48
466msgid "Standard deviation must be positive"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
470#. "survey stations".
471#.
472#. %s is replaced by the name of the station.
473#: ../src/netbits.c:346
474#: n:50
475#, c-format
476msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
480#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
481#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
482#. < -90° or > 90°.
483#: ../src/datain.c:979
484#: ../src/datain.c:992
485#: ../src/datain.c:1010
486#: n:51
487#, c-format
488msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
489msgstr ""
490
491#: ../src/netbits.c:464
492#: n:52
493#, c-format
494msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: "equal" as in:
498#.
499#. *fix a 1 2 3
500#. *fix b 1 2 3
501#. *equate a b
502#: ../src/netbits.c:475
503#: n:53
504#, c-format
505msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
509#: ../src/commands.c:799
510#: n:54
511msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
512msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
513
514#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
515#: ../src/commands.c:928
516#: ../src/datain.c:684
517#: n:55
518#, fuzzy
519msgid "Station already fixed at the same coordinates"
520msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
521
522#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
523#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
524#: ../src/commands.c:807
525#: n:441
526#, c-format
527msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:1751
531#: n:442
532#, c-format
533msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
537#. <SURVEY>, so this would generate this error:
538#.
539#. *begin fred
540#. 1 2 1.23 045 -6
541#. *export 2
542#. *end fred
543#: ../src/commands.c:2229
544#: n:57
545msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
546msgstr ""
547
548#: ../src/readval.c:516
549#: n:58
550msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
551msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
552
553#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
554#. degrees
555#: ../src/datain.c:871
556#: ../src/datain.c:880
557#: n:59
558msgid "Suspicious compass reading"
559msgstr ""
560
561#: ../src/datain.c:1529
562#: n:60
563msgid "Negative tape reading"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:794
567#: n:61
568msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
569msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
570
571#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
572#.
573#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
574#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
575#. vertical leg
576#: ../src/datain.c:1228
577#: n:62
578msgid "Tape reading is less than change in depth"
579msgstr ""
580
581#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
582#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
583#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
584#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
585#: ../src/commands.c:1255
586#: n:63
587#, c-format
588msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
592#: ../src/commands.c:1445
593#: n:64
594#, c-format
595msgid "Too few readings for data style “%s”"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
599#: ../src/commands.c:1215
600#: n:65
601#, c-format
602msgid "Data style “%s” unknown"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
606#.
607#. Exporting a station twice gives this error:
608#.
609#. *begin example
610#. *export 1
611#. *export 1
612#. 1 2 1.24 045 -6
613#. *end example
614#: ../src/commands.c:1085
615#: n:66
616#, c-format
617msgid "Station “%s” already exported"
618msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
619
620#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
621#. two from stations per leg
622#: ../src/commands.c:1281
623#: n:67
624#, c-format
625msgid "Duplicate reading “%s”"
626msgstr ""
627
628#: ../src/commands.c:955
629#: n:68
630#, c-format
631msgid "FLAG “%s” unknown"
632msgstr ""
633
634#: ../src/readval.c:474
635#: n:69
636msgid "Missing \""
637msgstr "Hiányzik \""
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
640#: ../src/listpos.c:122
641#: n:70
642#, c-format
643msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
647#. station.
648#: ../src/netartic.c:399
649#: n:71
650msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
651msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
652
653#: ../src/netskel.c:135
654#: n:72
655#, c-format
656msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
657msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
658
659#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
660#: ../src/netskel.c:958
661#: n:73
662#, c-format
663msgid "Unused fixed point “%s”"
664msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
665
666#: ../src/matrix.c:123
667#: n:74
668msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
669msgstr ""
670
671#: ../src/matrix.c:134
672#: n:75
673#, c-format
674msgid "Solving %d simultaneous equations"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
678#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
679#. valid as the list of readings has already included the same
680#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
681#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
682#: ../src/commands.c:1348
683#: n:77
684#, c-format
685msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
686msgstr ""
687
688#: ../src/matrix.c:132
689#: n:78
690msgid "Solving one equation"
691msgstr ""
692
693#: ../src/datain.c:945
694#: ../src/datain.c:1217
695#: ../src/datain.c:1410
696#: n:79
697msgid "Negative adjusted tape reading"
698msgstr ""
699
700#: ../src/commands.c:2137
701#: ../src/commands.c:2157
702#: n:80
703msgid "Date is in the future!"
704msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
705
706#: ../src/commands.c:2161
707#: n:81
708msgid "End of date range is before the start"
709msgstr ""
710
711#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
712#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
713#. the centre-line.
714#: ../src/netskel.c:1046
715#: n:83
716#, c-format
717msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
718msgstr ""
719
720#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
721#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
722#. something similar.
723#: ../src/datain.c:1028
724#: ../src/datain.c:1052
725#: n:84
726msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
727msgstr ""
728
729#: ../src/readval.c:524
730#: n:86
731msgid "Invalid month"
732msgstr "Érvénytelen hónap"
733
734#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
735#: ../src/readval.c:533
736#: n:87
737msgid "Invalid day of the month"
738msgstr "Érvénytelen nap"
739
740#: ../src/cavern.c:247
741#: n:88
742#, c-format
743msgid "3d file format versions %d to %d supported"
744msgstr ""
745
746#: ../src/readval.c:200
747#: n:89
748msgid "Expecting survey name"
749msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
750
751#: ../src/datain.c:401
752#: ../src/extend.c:554
753#: ../src/img_hosted.c:30
754#: ../src/mainfrm.cc:434
755#: ../src/sorterr.c:146
756#: n:24
757#, c-format
758msgid "Couldn’t open file “%s”"
759msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
760
761#: ../src/printing.cc:705
762#: n:402
763#, c-format
764msgid "Couldn’t write file “%s”"
765msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
766
767#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
768#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
769#: ../src/commands.c:496
770#: ../src/commands.c:597
771#: ../src/commands.c:620
772#: ../src/commands.c:1230
773#: ../src/commands.c:1579
774#: ../src/readval.c:96
775#: n:95
776msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
781#: ../src/datain.c:910
782#: n:98
783#, c-format
784msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
788#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
789#: ../src/datain.c:1104
790#: n:99
791#, c-format
792msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
793msgstr ""
794
795#: ../src/commands.c:1227
796#: n:104
797#, c-format
798msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
799msgstr ""
800
801#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
802#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
803#: ../src/3dtopos.c:157
804#: ../src/3dtopos.c:163
805#: ../src/cad3d.c:909
806#: ../src/cad3d.c:920
807#: ../src/img_hosted.c:39
808#: n:106
809#, c-format
810msgid "Bad 3d image file “%s”"
811msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
812
813#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
814#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
815#. translations.
816#: ../src/img.c:43
817#: ../src/mainfrm.cc:1435
818#: n:107
819#, c-format
820msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
824#: ../src/mainfrm.cc:1428
825#: n:108
826msgid "Date and time not available."
827msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
828
829#: ../src/img_hosted.c:40
830#: n:109
831#, c-format
832msgid "Error reading from file “%s”"
833msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
834
835#: ../src/cavernlog.cc:522
836#: ../src/filename.c:79
837#: ../src/img_hosted.c:41
838#: ../src/mainfrm.cc:392
839#: ../src/mainfrm.cc:2022
840#: n:110
841#, c-format
842msgid "Error writing to file “%s”"
843msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
844
845#: ../src/filename.c:82
846#: n:111
847msgid "Error writing to file"
848msgstr "Hiba a fájl irása közben"
849
850#: ../src/cavern.c:388
851#: n:113
852#, c-format
853msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
854msgstr ""
855
856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: n:114
858#, c-format
859msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
860msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
861
862#: ../src/printing.cc:1051
863#: n:115
864msgid "North"
865msgstr "Észak"
866
867#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
868#: ../src/printing.cc:1076
869#: n:116
870msgid "Elevation on"
871msgstr ""
872
873#: ../src/printing.cc:491
874#: n:117
875msgid "P&lan view"
876msgstr ""
877
878#: ../src/printing.cc:493
879#: n:285
880msgid "&Elevation"
881msgstr ""
882
883#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
884#. neither from directly above nor from directly below.  It is
885#. also used in the dialog for editing a marked position in a
886#. presentation.
887#.
888#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
889#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
890#. further apart to make room. */
891#: ../src/gfxcore.cc:871
892#: ../src/gfxcore.cc:1929
893#: ../src/mainfrm.cc:175
894#: n:118
895msgid "Elevation"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. from directly above.
900#.
901#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
902#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
903#. further apart to make room. */
904#: ../src/gfxcore.cc:771
905#: ../src/gfxcore.cc:1923
906#: n:432
907msgid "Plan"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
911#. from directly below.
912#.
913#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
914#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
915#. further apart to make room. */
916#: ../src/gfxcore.cc:785
917#: ../src/gfxcore.cc:1926
918#: n:433
919msgid "Kiwi Plan"
920msgstr ""
921
922#: ../src/cavern.c:352
923#: n:120
924msgid "Calculating statistics"
925msgstr "Statisztika számítása"
926
927#: ../src/readval.c:489
928#: n:121
929msgid "Expecting string field"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cmdline.c:212
933#: n:122
934msgid "too few arguments"
935msgstr "túl kevés paraméter"
936
937#: ../src/cmdline.c:219
938#: n:123
939msgid "too many arguments"
940msgstr "túl sok paraméter"
941
942#: ../src/cmdline.c:178
943#: ../src/cmdline.c:181
944#: ../src/cmdline.c:185
945#: n:124
946msgid "FILE"
947msgstr "FÁJL"
948
949#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
950#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
951#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
952#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
953#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
954#.
955#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
956#: ../src/netskel.c:177
957#: n:125
958msgid "Removing trailing traverses"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
966#: ../src/netskel.c:236
967#: n:126
968msgid "Concatenating traverses"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
972#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
973#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
974#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
975#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
976#: ../src/netskel.c:434
977#: n:127
978msgid "Calculating traverses"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
982#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
983#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
984#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
985#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
986#.
987#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
988#: ../src/netskel.c:779
989#: n:128
990msgid "Calculating trailing traverses"
991msgstr ""
992
993#: ../src/network.c:82
994#: n:129
995msgid "Simplifying network"
996msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
997
998#: ../src/network.c:540
999#: n:130
1000msgid "Calculating network"
1001msgstr "Hálózat számítása"
1002
1003#: ../src/datain.c:1519
1004#: n:131
1005#, c-format
1006msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1007msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1008
1009#: ../src/cavern.c:454
1010#: n:132
1011#, c-format
1012msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1013msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1014
1015#: ../src/cavern.c:457
1016#: n:133
1017#, c-format
1018msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:460
1022#: n:134
1023#, c-format
1024msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1028#: ../src/cavern.c:467
1029#: n:135
1030#, c-format
1031msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr ""
1033
1034#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1035#: ../src/cavern.c:470
1036#: n:136
1037#, c-format
1038msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1042#: ../src/cavern.c:473
1043#: n:137
1044#, c-format
1045msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/cavern.c:439
1049#: n:138
1050msgid "There is 1 loop."
1051msgstr "1 hurkot találtam"
1052
1053#: ../src/cavern.c:441
1054#: n:139
1055#, c-format
1056msgid "There are %ld loops."
1057msgstr "%ld hurkot találtam"
1058
1059#: ../src/cavern.c:374
1060#: n:140
1061#, c-format
1062msgid "CPU time used %5.2fs"
1063msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1064
1065#: ../src/cavern.c:377
1066#: n:141
1067#, c-format
1068msgid "Time used %5.2fs"
1069msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1070
1071#: ../src/cavern.c:379
1072#: n:142
1073msgid "Time used unavailable"
1074msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1075
1076#: ../src/cavern.c:382
1077#: n:143
1078#, c-format
1079msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1080msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1081
1082#: ../src/netskel.c:744
1083#: n:145
1084#, c-format
1085msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/netskel.c:747
1089#: n:146
1090#, c-format
1091msgid "Error %6.2f%%"
1092msgstr "Hiba %6.2f%%"
1093
1094#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1095#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1096#.
1097#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1098#. up with the numbers in the message above.
1099#: ../src/netskel.c:754
1100#: n:147
1101#, fuzzy
1102msgid "Error    N/A"
1103msgstr "Hiba    N/A"
1104
1105#. TRANSLATORS: description of --help option
1106#: ../src/cmdline.c:138
1107#: n:150
1108msgid "display this help and exit"
1109msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1110
1111#. TRANSLATORS: description of --version option
1112#: ../src/cmdline.c:141
1113#: n:151
1114msgid "output version information and exit"
1115msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1116
1117#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1118#: ../src/cmdline.c:170
1119#: n:153
1120msgid "OPTION"
1121msgstr "OPCIÓ"
1122
1123#: ../src/mainfrm.cc:179
1124#: ../src/printing.cc:437
1125#: ../src/printing.cc:1113
1126#: ../src/printing.cc:1162
1127#: n:154
1128msgid "Scale"
1129msgstr "Lépték"
1130
1131#: ../src/cmdline.c:194
1132#: n:157
1133#, c-format
1134msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1138#: ../src/printing.cc:1816
1139#: n:232
1140#, c-format
1141msgid "%d/%d"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1145#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1146#.
1147#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1148#. "2015-06-09 12:40:44").
1149#: ../src/printing.cc:1857
1150#: n:167
1151#, c-format
1152msgid "Processed: %s"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1156#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1157#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1158#.
1159#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1160#: ../src/printing.cc:1771
1161#: n:233
1162#, c-format
1163msgid "↑%s 1:%.0f"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1167#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1168#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1169#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1170#.
1171#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1172#: ../src/printing.cc:1782
1173#: n:235
1174#, c-format
1175msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1179#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1180#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1181#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1182#. tilted at, and %.0f with the scale.
1183#.
1184#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1185#: ../src/printing.cc:1795
1186#: n:236
1187#, c-format
1188msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1193#. %.0f with the scale.
1194#.
1195#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1196#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1197#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1198#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1199#. printout.
1200#: ../src/printing.cc:1811
1201#: n:244
1202#, c-format
1203msgid "Extended 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1207#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1208#: ../src/printing.cc:1057
1209#: n:168
1210#, c-format
1211msgid "Plan view, %s up page"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1215#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1216#. we’re looking.
1217#: ../src/printing.cc:1089
1218#: n:169
1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1224#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1225#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1226#. looking.
1227#: ../src/printing.cc:1096
1228#: n:284
1229#, c-format
1230msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1234#: ../src/printing.cc:1105
1235#: n:191
1236msgid "Extended elevation"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cavern.c:425
1240#: n:172
1241msgid "Survey contains 1 survey station,"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:427
1245#: n:173
1246#, c-format
1247msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:431
1251#: n:174
1252msgid " joined by 1 leg."
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:433
1256#: n:175
1257#, c-format
1258msgid " joined by %ld legs."
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1262#: ../src/listpos.c:185
1263#: n:176
1264msgid "node"
1265msgstr "csomópont"
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:187
1269#: n:177
1270msgid "nodes"
1271msgstr "csomópontok"
1272
1273#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1274#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1275#. This message is only used if there are more than 1.
1276#: ../src/cavern.c:450
1277#: n:178
1278#, c-format
1279msgid "Survey has %ld connected components."
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1283#. allows the user to save the log to a file.
1284#: ../src/cavernlog.cc:456
1285#: n:446
1286msgid "Save Log"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1290#. causes the survey data to be reprocessed.
1291#: ../src/cavernlog.cc:463
1292#: ../src/cavernlog.cc:474
1293#: n:184
1294msgid "Reprocess"
1295msgstr "Újrafeldolgozás"
1296
1297#: ../src/cmdline.c:242
1298#: ../src/cmdline.c:261
1299#: n:185
1300#, c-format
1301msgid "numeric argument “%s” out of range"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:244
1305#: n:186
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not an integer"
1308msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1309
1310#: ../src/cmdline.c:263
1311#: n:187
1312#, c-format
1313msgid "argument “%s” not a number"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/commands.c:970
1317#: n:188
1318msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/commands.c:973
1322#: n:189
1323msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/listpos.c:82
1327#: n:190
1328#, c-format
1329msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/commands.c:704
1333#: n:192
1334msgid "No matching BEGIN"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1338#. same <survey> if it’s given at all
1339#: ../src/commands.c:732
1340#: n:193
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
1350#: ../src/commands.c:741
1351#: n:194
1352msgid "Survey name omitted from END"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1356#. (or at least the columns) are in the same place
1357#: ../src/3dtopos.c:112
1358#: n:195
1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
1364#: n:196
1365#, c-format
1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
1371#: n:197
1372msgid " (colour)"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
1378#: n:198
1379#, c-format
1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
1385#. "this" has been added to English translation
1386#: ../src/3dtopos.c:50
1387#: ../src/aven.cc:66
1388#: ../src/cad3d.c:660
1389#: ../src/diffpos.c:57
1390#: ../src/dump3d.c:49
1391#: ../src/extend.c:459
1392#: n:199
1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1397#: ../src/aven.cc:68
1398#: n:119
1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1403#: ../src/cavern.c:125
1404#: n:161
1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1409#: ../src/cavern.c:127
1410#: n:162
1411msgid "set location for output files"
1412msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1415#: ../src/cavern.c:129
1416#: n:163
1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1421#: ../src/cavern.c:131
1422#: n:164
1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1427#: ../src/cavern.c:133
1428#: n:165
1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1433#: ../src/cavern.c:135
1434#: n:170
1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1439#: ../src/cavern.c:137
1440#: n:171
1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
1448#: ../src/commands.c:1492
1449#: n:200
1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:1445
1454#: n:202
1455#, c-format
1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1458
1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
1468#: n:203
1469msgid "Facing"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
1474#: n:205
1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "A(z) %s névjegye"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
1481#: ../src/mainfrm.cc:1980
1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1974
1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
1494#.
1495#. File->Open dialog:
1496#: ../src/mainfrm.cc:1951
1497#: n:206
1498msgid "Select a survey file to view"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1502#. file extension, so neither should be translated.
1503#: ../src/mainfrm.cc:1928
1504#: n:207
1505msgid "Survex 3d files"
1506msgstr "Survex 3D fájlok"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1943
1509#: ../src/mainfrm.cc:1975
1510#: ../src/mainfrm.cc:2423
1511#: ../src/printing.cc:685
1512#: n:208
1513msgid "All files"
1514msgstr "Összes fájl"
1515
1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1517#. list of questions - it should be translated to the
1518#. terminology that cavers using the language would use.
1519#: ../src/mainfrm.cc:1925
1520#: n:229
1521msgid "All survey files"
1522msgstr "Összes felmérési fájl"
1523
1524#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1525#. file extension, so neither should be translated.
1526#: ../src/mainfrm.cc:1931
1527#: n:329
1528msgid "Survex svx files"
1529msgstr "Survex svx fájlok"
1530
1531#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1532#. surveying package, so should not be translated
1533#: ../src/mainfrm.cc:1939
1534#: n:330
1535msgid "Compass DAT and MAK files"
1536msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1537
1538#: ../src/printing.cc:315
1539#: n:411
1540msgid "DXF files"
1541msgstr "DXF fájlok"
1542
1543#: ../src/printing.cc:316
1544#: n:412
1545msgid "EPS files"
1546msgstr "EPS fájlok"
1547
1548#: ../src/printing.cc:317
1549#: n:413
1550msgid "GPX files"
1551msgstr "GPX fájlok"
1552
1553#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1554#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1555#. mechanism.
1556#: ../src/printing.cc:321
1557#: n:414
1558msgid "HPGL for plotters"
1559msgstr "HGPL razjgépeknek"
1560
1561#: ../src/printing.cc:323
1562#: n:444
1563msgid "KML files"
1564msgstr "KML fájlok"
1565
1566#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1567#. so should not be translated:
1568#. http://www.fountainware.com/compass/
1569#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1570#: ../src/printing.cc:328
1571#: n:415
1572#, fuzzy
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1575
1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
1578#: ../src/printing.cc:331
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Skencil fájlok"
1582
1583#: ../src/printing.cc:332
1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
1586msgstr "SVG fájlok"
1587
1588#: ../src/printing.cc:322
1589#: n:445
1590msgid "JSON files"
1591msgstr "JSON fájlok"
1592
1593#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1594#: ../src/cavernlog.cc:508
1595#: n:447
1596msgid "Log files"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
1602#.
1603#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1604#: ../src/aboutdlg.cc:91
1605#: n:209
1606msgid "Survey visualisation tool"
1607msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1608
1609#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1610#. some languages here:
1611#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1612#: ../src/aboutdlg.cc:105
1613#: n:219
1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1618#: ../src/3dtopos.c:86
1619#: n:217
1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1621msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1624#: ../src/diffpos.c:265
1625#: n:218
1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1627msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1630#: ../src/diffpos.c:267
1631#: n:255
1632#, c-format
1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1634msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1637#: ../src/extend.c:481
1638#: n:267
1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1643#: ../src/sorterr.c:127
1644#: n:268
1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. Part of aven --help
1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
1655#: n:269
1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1658
1659#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1660#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1661#: ../src/gfxcore.cc:1117
1662#: n:221
1663msgid "Undated"
1664msgstr "Keltezetlen"
1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1667#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1668#. this fairly short.
1669#: ../src/gfxcore.cc:1142
1670#: n:290
1671msgid "Not in loop"
1672msgstr "Nincs a hurokban"
1673
1674#. TRANSLATORS: error from:
1675#.
1676#. *data normal newline from to tape compass clino
1677#: ../src/commands.c:1331
1678#: n:222
1679msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: error from:
1683#.
1684#. *data normal from to tape compass clino newline
1685#: ../src/commands.c:1374
1686#: n:223
1687msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1691#.
1692#. *data normal station tape compass clino
1693#.
1694#. ("station" signifies interleaved data).
1695#: ../src/commands.c:1397
1696#: n:224
1697msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1701#.
1702#. *data diving station newline depth tape compass
1703#.
1704#. ("depth" needs to occur before "newline").
1705#: ../src/commands.c:1268
1706#: n:225
1707#, c-format
1708msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: e.g.
1712#.
1713#. *data normal from to tape newline compass clino
1714#: ../src/commands.c:1321
1715#: n:226
1716msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: e.g.
1720#.
1721#. *calibrate tape compass 1 1
1722#: ../src/commands.c:1533
1723#: n:227
1724msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../src/commands.c:647
1728#: n:397
1729msgid "Bad *alias command"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1733#. currently)
1734#: ../src/log.cc:32
1735#: n:228
1736#, c-format
1737msgid "%s Error Log"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1741#. dialog
1742#: ../src/printing.cc:628
1743#: n:230
1744msgid "&Export…"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1748#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1749#: ../src/mainfrm.cc:824
1750#: n:231
1751msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:826
1755#: n:234
1756msgid "&Reverse Direction"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* North
1760#: ../src/gfxcore.cc:3818
1761#: ../src/mainfrm.cc:829
1762#: n:240
1763msgid "View &North"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* East
1767#: ../src/gfxcore.cc:3820
1768#: ../src/mainfrm.cc:830
1769#: n:241
1770msgid "View &East"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* South
1774#: ../src/gfxcore.cc:3822
1775#: ../src/mainfrm.cc:831
1776#: n:242
1777msgid "View &South"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: View *looking* West
1781#: ../src/gfxcore.cc:3824
1782#: ../src/mainfrm.cc:832
1783#: n:243
1784msgid "View &West"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../src/gfxcore.cc:3841
1788#: ../src/mainfrm.cc:834
1789#: n:248
1790msgid "&Plan View"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/gfxcore.cc:3842
1794#: ../src/mainfrm.cc:835
1795#: n:249
1796msgid "Ele&vation"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:837
1800#: n:254
1801msgid "Restore De&fault View"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1805#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1806#. the "what to print/export" dialog.
1807#: ../src/printing.cc:401
1808#: n:283
1809msgid "View"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1813#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1814#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1815#. mind!
1816#: ../src/printing.cc:406
1817#: n:256
1818msgid "Elements"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printing.cc:412
1822#: n:410
1823msgid "Export format"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/printing.cc:461
1827#: ../src/printing.cc:857
1828#: n:257
1829#, c-format
1830msgid "%d pages (%dx%d)"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1834#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1835#. the plot on a single page", but we need something shorter
1836#: ../src/printing.cc:443
1837#: ../src/printing.cc:876
1838#: n:258
1839msgid "One page"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:171
1843#: ../src/printing.cc:474
1844#: n:259
1845msgid "Bearing"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/printing.cc:515
1849#: n:260
1850msgid "Station Names"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/printing.cc:511
1854#: n:261
1855msgid "Crosses"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1859#. "survey stations".
1860#: ../src/printing.cc:501
1861#: n:262
1862msgid "Underground Survey Legs"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printing.cc:531
1866#: n:393
1867msgid "Cross-sections"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/printing.cc:536
1871#: n:394
1872msgid "Walls"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1876#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1877#. containing polygons for the inside of cave passages).
1878#: ../src/printing.cc:543
1879#: n:395
1880msgid "Passages"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:547
1884#: n:421
1885msgid "Origin in centre"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printing.cc:551
1889#: n:422
1890msgid "Full coordinates"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1894#: ../src/printing.cc:481
1895#: n:263
1896msgid "Tilt angle"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1900#. around each page
1901#: ../src/printing.cc:559
1902#: n:264
1903msgid "Page Borders"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1907#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1908#. angles, etc
1909#: ../src/printing.cc:570
1910#: n:265
1911msgid "Legend"
1912msgstr "Legenda"
1913
1914#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1915#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1916#: ../src/printing.cc:565
1917#: n:266
1918msgid "Blank Pages"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1922#: ../src/mainfrm.cc:854
1923#: n:270
1924msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1928#: ../src/mainfrm.cc:856
1929#: n:346
1930msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1934#: ../src/mainfrm.cc:858
1935#: n:449
1936msgid "Terr&ain"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/mainfrm.cc:859
1940#: n:271
1941msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:860
1945#: n:297
1946msgid "&Grid\tCtrl+G"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:861
1950#: n:318
1951msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
1956#: ../src/mainfrm.cc:865
1957#: n:272
1958msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
1963#: ../src/mainfrm.cc:868
1964#: n:291
1965msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:884
1969#: n:273
1970msgid "&Overlapping Names"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:893
1974#: n:450
1975msgid "Co&lour by"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:896
1979#: n:294
1980msgid "Highlight &Entrances"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:897
1984#: n:295
1985msgid "Highlight &Fixed Points"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:898
1989#: n:296
1990msgid "Highlight E&xported Points"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printing.cc:519
1994#: n:418
1995msgid "Entrances"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printing.cc:523
1999#: n:419
2000msgid "Fixed Points"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/printing.cc:527
2004#: n:420
2005msgid "Exported Stations"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:903
2009#: n:237
2010msgid "&Perspective"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:905
2014#: n:238
2015msgid "Textured &Walls"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2019#. using that term instead if it gives a better translation which most
2020#. users will understand.
2021#: ../src/mainfrm.cc:909
2022#: n:239
2023msgid "Fade Distant Ob&jects"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
2028#: ../src/mainfrm.cc:912
2029#: n:298
2030msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:918
2034#: ../src/mainfrm.cc:922
2035#: n:356
2036msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/gfxcore.cc:3879
2040#: ../src/mainfrm.cc:887
2041#: n:292
2042msgid "Colour by &Depth"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/gfxcore.cc:3880
2046#: ../src/mainfrm.cc:888
2047#: n:293
2048msgid "Colour by D&ate"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/gfxcore.cc:3881
2052#: ../src/mainfrm.cc:889
2053#: n:289
2054msgid "Colour by &Error"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/gfxcore.cc:3882
2058#: ../src/mainfrm.cc:890
2059#: n:85
2060msgid "Colour by &Gradient"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/gfxcore.cc:3883
2064#: ../src/mainfrm.cc:891
2065#: n:82
2066msgid "Colour by &Length"
2067msgstr ""
2068
2069#: n:448
2070msgid "Colour by &Survey"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:936
2074#: n:274
2075msgid "&Compass"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:937
2079#: n:275
2080msgid "C&linometer"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2085#: ../src/mainfrm.cc:940
2086#: n:276
2087msgid "Colour &Key"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:941
2091#: n:277
2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:931
2096#: n:280
2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:901
2101#: ../src/mainfrm.cc:933
2102#: n:281
2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:942
2107#: n:299
2108msgid "&Indicators"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:697
2112#: ../src/z_getopt.c:709
2113#: n:300
2114#, c-format
2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:1025
2119#: ../src/z_getopt.c:1036
2120#: n:301
2121#, c-format
2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:753
2126#: ../src/z_getopt.c:757
2127#: n:302
2128#, c-format
2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:742
2133#: ../src/z_getopt.c:745
2134#: n:303
2135#, c-format
2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:1060
2140#: ../src/z_getopt.c:1071
2141#: n:304
2142#, c-format
2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/z_getopt.c:792
2147#: ../src/z_getopt.c:804
2148#: ../src/z_getopt.c:1091
2149#: ../src/z_getopt.c:1103
2150#: n:305
2151#, c-format
2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:962
2156#: ../src/z_getopt.c:973
2157#: ../src/z_getopt.c:1156
2158#: ../src/z_getopt.c:1168
2159#: n:306
2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:842
2165#: ../src/z_getopt.c:845
2166#: n:307
2167#, c-format
2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:853
2172#: ../src/z_getopt.c:856
2173#: n:308
2174#, c-format
2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:903
2179#: ../src/z_getopt.c:906
2180#: n:309
2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:912
2186#: ../src/z_getopt.c:915
2187#: n:310
2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:840
2193#: n:311
2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:841
2198#: n:312
2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:842
2203#: n:313
2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:843
2208#: n:314
2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2213#: ../src/mainfrm.cc:846
2214#: n:315
2215msgid "&Mark"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2219#: ../src/mainfrm.cc:848
2220#: n:316
2221msgid "Pla&y"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:849
2225#: n:317
2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:2500
2230#: n:331
2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/cavernlog.cc:511
2235#: ../src/mainfrm.cc:379
2236#: n:319
2237msgid "Select an output filename"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:376
2241#: ../src/mainfrm.cc:2422
2242#: n:320
2243msgid "Aven presentations"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2247#: ../src/mainfrm.cc:2008
2248#: n:321
2249msgid "Save Screenshot"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:2417
2253#: ../src/mainfrm.cc:2420
2254#: n:322
2255msgid "Select a presentation to open"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:458
2259#: n:323
2260#, c-format
2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2266#: ../src/mainfrm.cc:1935
2267#: n:324
2268msgid "Compass PLT files"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
2273#: ../src/mainfrm.cc:1942
2274#: n:325
2275msgid "CMAP XYZ files"
2276msgstr ""
2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
2279#: ../src/mainfrm.cc:2071
2280#: ../src/mainfrm.cc:2394
2281#: ../src/mainfrm.cc:2411
2282#: n:326
2283msgid "Modified Presentation"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
2287#: ../src/mainfrm.cc:2069
2288#: ../src/mainfrm.cc:2393
2289#: ../src/mainfrm.cc:2410
2290#: n:327
2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:2711
2295#: ../src/mainfrm.cc:2722
2296#: n:328
2297msgid "No matches were found."
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2301#: ../src/mainfrm.cc:1019
2302#: n:332
2303msgid "Find"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2307#: ../src/mainfrm.cc:1021
2308#: ../src/mainfrm.cc:2754
2309#: n:333
2310msgid "Hide"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2314#: ../src/mainfrm.cc:2715
2315#: n:334
2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:259
2321#: ../src/mainfrm.cc:2159
2322#: ../src/mainfrm.cc:2240
2323#: ../src/mainfrm.cc:2292
2324#: n:335
2325msgid "Altitude"
2326msgstr "Magasság"
2327
2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
2330#: ../src/mainfrm.cc:723
2331#: n:336
2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:943
2336#: n:337
2337msgid "&Side Panel"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
2342#: ../src/mainfrm.cc:2157
2343#: ../src/mainfrm.cc:2179
2344#: ../src/mainfrm.cc:2181
2345#: ../src/mainfrm.cc:2291
2346#: n:338
2347#, c-format
2348msgid "%.2f E, %.2f N"
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2355#: ../src/mainfrm.cc:2199
2356#: ../src/mainfrm.cc:2249
2357#: ../src/mainfrm.cc:2311
2358#: n:339
2359#, c-format
2360msgid "From %s"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2364#: ../src/mainfrm.cc:2324
2365#: n:340
2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
2372#: ../src/mainfrm.cc:2336
2373#: n:341
2374#, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2381#: ../src/gfxcore.cc:3870
2382#: ../src/gfxcore.cc:3890
2383#: ../src/mainfrm.cc:945
2384#: n:342
2385msgid "&Metric"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
2392#: ../src/gfxcore.cc:3832
2393#: ../src/gfxcore.cc:3850
2394#: ../src/gfxcore.cc:3892
2395#: ../src/mainfrm.cc:946
2396#: n:343
2397msgid "&Degrees"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
2404#: ../src/gfxcore.cc:3855
2405#: ../src/mainfrm.cc:947
2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
2415#: ../src/gfxcore.cc:1252
2416#: ../src/printing.cc:1154
2417#: n:423
2418msgid "km"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
2423#.
2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
2426#: ../src/commands.c:305
2427#: ../src/gfxcore.cc:1087
2428#: ../src/gfxcore.cc:1179
2429#: ../src/gfxcore.cc:1259
2430#: ../src/mainfrm.cc:2148
2431#: ../src/mainfrm.cc:2215
2432#: ../src/mainfrm.cc:2235
2433#: ../src/mainfrm.cc:2284
2434#: ../src/mainfrm.cc:2315
2435#: ../src/printing.cc:1156
2436#: n:424
2437msgid "m"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
2445#: ../src/gfxcore.cc:1267
2446#: ../src/printing.cc:1159
2447#: n:425
2448msgid "cm"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
2453#.
2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
2456#: ../src/gfxcore.cc:1280
2457#: n:426
2458msgid " miles"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1287
2467#: n:427
2468msgid " mile"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
2476#: ../src/commands.c:306
2477#: ../src/gfxcore.cc:1087
2478#: ../src/gfxcore.cc:1179
2479#: ../src/gfxcore.cc:1295
2480#: ../src/mainfrm.cc:2153
2481#: ../src/mainfrm.cc:2218
2482#: ../src/mainfrm.cc:2238
2483#: ../src/mainfrm.cc:2289
2484#: ../src/mainfrm.cc:2320
2485#: n:428
2486msgid "ft"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1303
2495#: n:429
2496msgid "in"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2500#: ../src/gfxcore.cc:3827
2501#: n:387
2502msgid "&Hide Compass"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3845
2507#: n:384
2508msgid "&Hide Clino"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3865
2513#: n:385
2514msgid "&Hide scale bar"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3888
2521#: n:386
2522msgid "&Hide colour key"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
2527#: ../src/commands.c:308
2528#: ../src/gfxcore.cc:739
2529#: ../src/gfxcore.cc:829
2530#: ../src/gfxcore.cc:1151
2531#: ../src/mainfrm.cc:2202
2532#: ../src/mainfrm.cc:2328
2533#: ../src/printing.cc:89
2534#: n:344
2535msgid "°"
2536msgstr ""
2537
2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
2540#: ../src/commands.c:309
2541#: ../src/gfxcore.cc:744
2542#: ../src/gfxcore.cc:834
2543#: ../src/gfxcore.cc:1151
2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2553#: ../src/mainfrm.cc:2210
2554#: ../src/mainfrm.cc:2331
2555#: n:345
2556msgid "grad"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
2561#: ../src/commands.c:310
2562#: ../src/gfxcore.cc:820
2563#: ../src/gfxcore.cc:838
2564#: n:96
2565msgid "%"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2569#. vertical angles.
2570#: ../src/gfxcore.cc:814
2571#: n:431
2572msgid "∞"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
2577#: ../src/mainfrm.cc:2222
2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2584#: ../src/mainfrm.cc:2255
2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
2592#: ../src/mainfrm.cc:1070
2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../src/mainfrm.cc:1071
2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:257
2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr ""
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:258
2608#: n:379
2609msgid "Northing"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
2619#: ../src/mainfrm.cc:792
2620#: n:220
2621msgid "&Open…\tCtrl+O"
2622msgstr "&Megnyitás…\tCtrl+O"
2623
2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
2626#: ../src/mainfrm.cc:795
2627#: n:453
2628msgid "Open &Terrain…"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:796
2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:799
2637#: n:380
2638msgid "&Print…\tCtrl+P"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:800
2642#: n:381
2643msgid "P&age Setup…"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2647#: ../src/mainfrm.cc:803
2648#: n:201
2649msgid "&Screenshot…"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:804
2653#: n:382
2654msgid "&Export as…"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
2659#: ../src/printing.cc:691
2660#: n:401
2661msgid "Export as:"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
2666#: ../src/printing.cc:348
2667#: n:383
2668msgid "Export"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
2672#: ../src/aboutdlg.cc:142
2673#: n:390
2674msgid "System Information:"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2678#: ../src/printing.cc:728
2679#: n:398
2680msgid "Print Preview"
2681msgstr ""
2682
2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
2685#: ../src/printing.cc:345
2686#: n:399
2687msgid "Print"
2688msgstr ""
2689
2690#: ../src/printing.cc:623
2691#: n:400
2692msgid "&Print…"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: ../src/printing.cc:507
2698#: n:403
2699msgid "Sur&face Survey Legs"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2703#: ../src/mainfrm.cc:144
2704#: n:404
2705msgid "Edit Waypoint"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
2710#: ../src/mainfrm.cc:183
2711#: n:278
2712msgid " (unused in perspective view)"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
2717#: ../src/mainfrm.cc:190
2718#: n:279
2719msgid "Time: "
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
2724#: ../src/mainfrm.cc:194
2725#: n:282
2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2731#: ../src/aven.cc:230
2732#: n:405
2733#, c-format
2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/readval.c:341
2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
2746msgid "anonymous station"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/readval.c:124
2750#: ../src/readval.c:139
2751#: ../src/readval.c:156
2752#: n:3
2753msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:881
2757#: n:406
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
2763#: ../src/mainfrm.cc:873
2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2771#: ../src/mainfrm.cc:877
2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
2778#: ../src/mainfrm.cc:880
2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
2796#: n:510
2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
2808#: n:511
2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2814#: ../src/extend.c:254
2815#: n:512
2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#: ../src/extend.c:274
2822#: n:513
2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
2828#: ../src/extend.c:319
2829#: n:514
2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
2835#: ../src/extend.c:294
2836#: n:515
2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
2842#: ../src/extend.c:339
2843#: n:516
2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
2849#: ../src/extend.c:403
2850#: n:517
2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
2856#: ../src/extend.c:423
2857#: n:518
2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
2863#: ../src/extend.c:361
2864#: n:519
2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
2870#: ../src/extend.c:381
2871#: n:520
2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
2877#: ../src/extend.c:551
2878#: n:521
2879#, c-format
2880msgid "Applying specfile: “%s”"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2885#: ../src/extend.c:614
2886#: n:522
2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2950#: ../src/message.c:227
2951#: n:90
2952msgid "Abnormal termination"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/message.c:228
2956#: n:91
2957msgid "Arithmetic error"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2961#. opcodes -- corrupted program?
2962#: ../src/message.c:231
2963#: n:92
2964msgid "Illegal instruction"
2965msgstr "Érvénytelen utasítás"
2966
2967#: ../src/message.c:232
2968#: n:94
2969msgid "Bad memory access"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/message.c:233
2973#: n:97
2974msgid "Unknown signal received"
2975msgstr "Ismeretlen jelet észleltem"
2976
2977#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2978#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2979#.
2980#. *begin crawl
2981#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2982#. *end crawl
2983#. *begin crawl     # <- first warning here
2984#. 2 3 7.67 223 -03
2985#. *end crawl
2986#.
2987#. Would lead to:
2988#.
2989#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2990#. crawl.svx:1: Originally entered here
2991#.
2992#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2993#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2994#: ../src/commands.c:572
2995#: n:29
2996msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3000#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3001#.
3002#. *begin crawl
3003#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3004#. *end crawl
3005#. *begin crawl     # <- first warning here
3006#. 2 3 7.67 223 -03
3007#. *end crawl
3008#.
3009#. Would lead to:
3010#.
3011#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3012#. crawl.svx:1: Originally entered here
3013#.
3014#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3015#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3016#: ../src/commands.c:590
3017#: n:30
3018msgid "Originally entered here"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3022#. deprecated, so this error would be generated by:
3023#.
3024#. *equate \foo.7 1
3025#.
3026#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3027#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3028#: ../src/commands.c:492
3029#: ../src/readval.c:90
3030#: ../src/readval.c:94
3031#: n:25
3032msgid "ROOT is deprecated"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3036#: ../src/dump3d.c:51
3037#: n:204
3038msgid "rewind file and read it a second time"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/dump3d.c:52
3042#: n:396
3043msgid "show survey date information (if present)"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/findentrances.cc:111
3047#: ../src/gfxcore.cc:2669
3048#: ../src/gpx.cc:70
3049#: ../src/kml.cc:69
3050#: n:287
3051#, c-format
3052msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3053msgstr ""
3054
3055#: ../src/findentrances.cc:114
3056#: ../src/gfxcore.cc:2675
3057#: ../src/gpx.cc:75
3058#: ../src/kml.cc:74
3059#: n:288
3060#, c-format
3061msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/findentrances.cc:169
3065#: n:388
3066msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3070#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3071#. what the input datum is.
3072#: ../src/findentrances.cc:160
3073#: n:389
3074msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3078#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3079#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3080#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3081#: ../src/printing.cc:584
3082#: n:440
3083msgid "Coordinate projection"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/cad3d.c:661
3087#: n:100
3088msgid "do not generate station markers"
3089msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:662
3092#: n:101
3093msgid "do not generate station labels"
3094msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:663
3097#: n:102
3098msgid "do not generate survey legs"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/cad3d.c:667
3102#: n:103
3103msgid "produce an elevation view"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/cad3d.c:664
3107#: n:148
3108#, c-format
3109msgid "generate grid (default %sm)"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:665
3113#: n:149
3114#, c-format
3115msgid "station labels text height (default %s)"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/cad3d.c:666
3119#: n:152
3120#, c-format
3121msgid "station marker size (default %s)"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:668
3125#: n:155
3126#, c-format
3127msgid "factor to scale down by (default %s)"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/cad3d.c:669
3131#: n:156
3132msgid "produce DXF output"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3136#. translated.
3137#: ../src/cad3d.c:672
3138#: n:158
3139msgid "produce Skencil output"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3143#. so should not be translated.
3144#: ../src/cad3d.c:675
3145#: n:159
3146#, fuzzy
3147msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3148msgstr "Iránytű Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:676
3151#: n:160
3152msgid "produce SVG output"
3153msgstr ""
3154
3155#, c-format
3156#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3157#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3158
3159#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3160#~ msgid "Solid Su&rface"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3164#, c-format
3165#~ msgid "%d found"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#: ../src/mainfrm.cc:926
3169#: n:347
3170#~ msgid "&Preferences…"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:348
3174#~ msgid "Draw passage walls"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:349
3178#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:350
3182#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:351
3186#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:352
3190#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:353
3194#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:354
3198#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:355
3202#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3206#. "survey stations".
3207#: n:357
3208#~ msgid "Display underground survey legs"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:358
3214#~ msgid "Display surface survey legs"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:359
3218#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:360
3222#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:361
3226#~ msgid "Draw a grid"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:362
3230#~ msgid "metric units"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3234#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3235#: n:363
3236#~ msgid "imperial units"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3240#. full circle.
3241#: n:364
3242#~ msgid "degrees (°)"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3246#. full circle.
3247#: n:365
3248#~ msgid "grads"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#: n:366
3252#~ msgid "Display measurements in"
3253#~ msgstr ""
3254
3255#: n:367
3256#~ msgid "Display angles in"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3260#: n:368
3261#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:369
3265#~ msgid "Display scale bar"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:370
3269#~ msgid "Display depth bar"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:371
3273#~ msgid "Display compass"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:372
3277#~ msgid "Display clinometer"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#: n:373
3281#~ msgid "Display side panel"
3282#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.