source: git/lib/hu.po @ 36da3f6

stereo
Last change on this file since 36da3f6 was 0720ecc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fill in more easy adjustments of existing messages

  • Property mode set to 100644
File size: 80.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:464
95#: ../src/cavernlog.cc:664
96#: ../src/message.c:1240
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:663
104#: ../src/message.c:1244
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr "Sor vége nem üres."
194
195#: ../src/cavern.c:382
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr "%d figyelmeztetés volt."
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:435
203#: ../src/cavernlog.cc:480
204#: ../src/mainfrm.cc:1711
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
223
224#: ../src/message.c:1260
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr "Elnevezésre váró pont"
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361#, fuzzy
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384#, fuzzy
385msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
387
388#: ../src/commands.c:1673
389#: n:301
390msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1665
394#: n:309
395msgid "Expected number or “AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/datain.c:992
399#: n:304
400msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
404#. END command does, e.g.:
405#.
406#. *begin
407#. 1 2 10.00 178 -01
408#. *end entrance      <--[Message given here]
409#: ../src/commands.c:768
410#: n:36
411msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
415#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
416#: ../src/commands.c:390
417#: n:37
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
421
422#: ../src/commands.c:454
423#: n:39
424#, c-format
425msgid "Unknown instrument “%s”"
426msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
427
428#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429#. translate
430#: ../src/commands.c:1638
431#: n:40
432msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
434
435#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
436#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
437#: ../src/commands.c:1646
438#: n:391
439msgid "Scale factor must be non-zero"
440msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
441
442#: ../src/commands.c:1747
443#: n:41
444#, c-format
445msgid "Unknown setting “%s”"
446msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
447
448#: ../src/commands.c:499
449#: n:42
450#, c-format
451msgid "Unknown character class “%s”"
452msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
453
454#: ../src/extend.c:700
455#: ../src/netskel.c:93
456#: n:43
457msgid "No survey data"
458msgstr "Nincs felmérési adat"
459
460#: ../src/filename.c:52
461#: ../src/img_hosted.c:39
462#: n:44
463#, c-format
464msgid "Filename “%s” refers to directory"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
468#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
469#. network which are hanging.
470#: ../src/netartic.c:387
471#: n:45
472#, fuzzy
473msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
475
476#: ../src/commands.c:985
477#: ../src/datain.c:775
478#: n:46
479msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
481
482#: ../src/cavern.c:287
483#: ../src/filename.c:55
484#: ../src/gfxcore.cc:3873
485#: ../src/img_hosted.c:35
486#: n:47
487#, c-format
488msgid "Failed to open output file “%s”"
489msgstr ""
490
491#: ../src/commands.c:882
492#: ../src/commands.c:896
493#: ../src/commands.c:908
494#: ../src/commands.c:1802
495#: n:48
496msgid "Standard deviation must be positive"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
500#. "survey stations".
501#.
502#. %s is replaced by the name of the station.
503#: ../src/netbits.c:346
504#: n:50
505#, c-format
506msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
510#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
511#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
512#. < -90° or > 90°.
513#: ../src/datain.c:1072
514#: ../src/datain.c:1085
515#: n:51
516#, c-format
517msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518msgstr ""
519
520#: ../src/netbits.c:464
521#: n:52
522#, c-format
523msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: "equal" as in:
527#.
528#. *fix a 1 2 3
529#. *fix b 1 2 3
530#. *equate a b
531#: ../src/netbits.c:475
532#: n:53
533#, c-format
534msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
538#: ../src/commands.c:839
539#: n:54
540msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
542
543#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
544#: ../src/commands.c:989
545#: ../src/datain.c:777
546#: n:55
547#, fuzzy
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:76
580#, c-format
581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr ""
583
584#: ../src/readval.c:540
585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/datain.c:1647
598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:834
603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
612#: ../src/datain.c:1336
613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
621#: ../src/commands.c:1328
622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
628#: ../src/commands.c:1509
629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
635#: ../src/commands.c:1289
636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
650#: ../src/commands.c:1150
651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
658#: ../src/commands.c:1353
659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/commands.c:1015
665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr ""
669
670#: ../src/readval.c:489
671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr "Hiányzik \""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
676#: ../src/listpos.c:122
677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
684#: ../src/netartic.c:405
685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
688
689#: ../src/netskel.c:138
690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
693msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
696#: ../src/netskel.c:961
697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr ""
706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
718#: ../src/commands.c:1417
719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr ""
723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726#, fuzzy
727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Egy egyenlet megoldása"
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745#, fuzzy
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr "Érvénytelen hónap"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Érvénytelen nap"
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Hiba a fájl irása közben"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, fuzzy, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Észak"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "&Hossz-metszet"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Hossz-metszet"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Felülnézet"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Statisztika számítása"
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "túl kevés paraméter"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "túl sok paraméter"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "FÁJL"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Hálózat számítása"
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "1 hurkot találtam"
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "%ld hurkot találtam"
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Hiba %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151#, fuzzy
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr "Hiba    N/A"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr "OPCIÓ"
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:423
1175#: ../src/printing.cc:1225
1176#: ../src/printing.cc:1274
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr "Lépték"
1180
1181#: ../src/survexport.cc:120
1182#: n:217
1183msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1191
1192#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193#: ../src/printing.cc:1930
1194#: n:232
1195#, c-format
1196msgid "%d/%d"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201#.
1202#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203#. "2015-06-09 12:40:44").
1204#: ../src/printing.cc:1971
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Processed: %s"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1885
1216#: n:233
1217#, c-format
1218msgid "↑%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1896
1228#: n:235
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237#. tilted at, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1909
1241#: n:236
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1248#. %.0f with the scale.
1249#.
1250#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254#. printout.
1255#: ../src/printing.cc:1925
1256#: n:244
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "Extended 1:%.0f"
1259msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1263#: ../src/printing.cc:1169
1264#: n:168
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Plan view, %s up page"
1267msgstr "Felülnézet, %s up page"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1271#. we’re looking.
1272#: ../src/printing.cc:1201
1273#: n:169
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "Elevation facing %s"
1276msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1277
1278#: ../src/survexport.cc:121
1279#: n:462
1280msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1286#. looking.
1287#: ../src/printing.cc:1208
1288#: n:284
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1291msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1292
1293#: ../src/survexport.cc:122
1294#: n:463
1295msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299#: ../src/printing.cc:1217
1300#: n:191
1301msgid "Extended elevation"
1302msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1303
1304#: ../src/cavern.c:414
1305#: n:172
1306#, fuzzy
1307msgid "Survey contains 1 survey station,"
1308msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1309
1310#: ../src/cavern.c:416
1311#: n:173
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1314msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1315
1316#: ../src/cavern.c:420
1317#: n:174
1318msgid " joined by 1 leg."
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cavern.c:422
1322#: n:175
1323#, c-format
1324msgid " joined by %ld legs."
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1328#: ../src/listpos.c:185
1329#: n:176
1330msgid "node"
1331msgstr "csomópont"
1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1334#: ../src/listpos.c:187
1335#: n:177
1336msgid "nodes"
1337msgstr "csomópontok"
1338
1339#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1340#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1341#. This message is only used if there are more than 1.
1342#: ../src/cavern.c:439
1343#: n:178
1344#, c-format
1345msgid "Survey has %ld connected components."
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1349#. allows the user to save the log to a file.
1350#: ../src/cavernlog.cc:771
1351#: n:446
1352msgid "Save Log"
1353msgstr "Napló mentése"
1354
1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. causes the survey data to be reprocessed.
1357#: ../src/cavernlog.cc:781
1358#: ../src/cavernlog.cc:786
1359#: n:184
1360msgid "Reprocess"
1361msgstr "Újrafeldolgozás"
1362
1363#: ../src/cmdline.c:242
1364#: ../src/cmdline.c:261
1365#: n:185
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "numeric argument “%s” out of range"
1368msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1369
1370#: ../src/cmdline.c:244
1371#: n:186
1372#, c-format
1373msgid "argument “%s” not an integer"
1374msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1375
1376#: ../src/cmdline.c:263
1377#: n:187
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not a number"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/commands.c:1029
1383#: n:188
1384msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1031
1388#: n:189
1389msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/listpos.c:82
1393#: n:190
1394#, c-format
1395msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/commands.c:736
1399#: n:192
1400msgid "No matching BEGIN"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1404#. same <survey> if it’s given at all
1405#: ../src/commands.c:772
1406#: n:193
1407msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1411#. END command omits it, e.g.:
1412#.
1413#. *begin entrance
1414#. 1 2 10.00 178 -01
1415#. *end     <--[Message given here]
1416#: ../src/commands.c:782
1417#: n:194
1418msgid "Survey name omitted from END"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1422#. (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:61
1424#: n:195
1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1427
1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
1430#: n:196
1431#, c-format
1432msgid "Display Depth: %d bpp"
1433msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
1437#: n:197
1438msgid " (colour)"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/readval.c:527
1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
1444#: n:198
1445#, c-format
1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
1451#. "this" has been added to English translation
1452#: ../src/aven.cc:71
1453#: ../src/diffpos.c:57
1454#: ../src/dump3d.c:49
1455#: ../src/extend.c:480
1456#: ../src/survexport.cc:93
1457#: n:199
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1462#: ../src/aven.cc:73
1463#: n:119
1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1468#: ../src/cavern.c:121
1469#: n:162
1470msgid "set location for output files"
1471msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1474#: ../src/cavern.c:123
1475#: n:163
1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1480#: ../src/cavern.c:125
1481#: n:164
1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1486#: ../src/cavern.c:127
1487#: n:165
1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1492#: ../src/cavern.c:129
1493#: n:170
1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1498#: ../src/cavern.c:131
1499#: n:171
1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1504#: ../src/extend.c:482
1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1510#: ../src/extend.c:484
1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
1519#: ../src/commands.c:1560
1520#: n:200
1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/model.cc:395
1525#: n:202
1526#, c-format
1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1529
1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
1537#: ../src/gfxcore.cc:799
1538#: ../src/gfxcore.cc:1928
1539#: n:203
1540msgid "Facing"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
1545#: n:205
1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "A(z) %s névjegye"
1549
1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
1552#: ../src/mainfrm.cc:1589
1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:1583
1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
1565#: ../src/gfxcore.cc:2957
1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
1573#.
1574#. File->Open dialog:
1575#: ../src/mainfrm.cc:1560
1576#: n:206
1577#, fuzzy
1578msgid "Select a survey file to view"
1579msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1537
1584#: ../src/mainfrm.cc:1690
1585#: n:207
1586msgid "Survex 3d files"
1587msgstr "Survex 3D fájlok"
1588
1589#: ../src/mainfrm.cc:1552
1590#: ../src/mainfrm.cc:1584
1591#: ../src/mainfrm.cc:2109
1592#: ../src/printing.cc:654
1593#: n:208
1594msgid "All files"
1595msgstr "Összes fájl"
1596
1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
1600#: ../src/mainfrm.cc:1534
1601#: n:229
1602msgid "All survey files"
1603msgstr "Összes felmérési fájl"
1604
1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
1607#: ../src/mainfrm.cc:1540
1608#: n:329
1609msgid "Survex svx files"
1610msgstr "Survex svx fájlok"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1613#. surveying package, so should not be translated
1614#: ../src/mainfrm.cc:1548
1615#: n:330
1616msgid "Compass DAT and MAK files"
1617msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1618
1619#: ../src/printing.cc:295
1620#: n:411
1621msgid "DXF files"
1622msgstr "DXF fájlok"
1623
1624#: ../src/printing.cc:296
1625#: n:412
1626msgid "EPS files"
1627msgstr "EPS fájlok"
1628
1629#: ../src/printing.cc:297
1630#: n:413
1631msgid "GPX files"
1632msgstr "GPX fájlok"
1633
1634#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1635#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1636#. mechanism.
1637#: ../src/printing.cc:301
1638#: n:414
1639msgid "HPGL for plotters"
1640msgstr "HGPL razjgépeknek"
1641
1642#: ../src/printing.cc:303
1643#: n:444
1644msgid "KML files"
1645msgstr "KML fájlok"
1646
1647#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1648#. so should not be translated:
1649#. http://www.fountainware.com/compass/
1650#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1651#: ../src/printing.cc:308
1652#: n:415
1653#, fuzzy
1654msgid "Compass PLT for use with Carto"
1655msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1656
1657#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1658#. translated: http://www.skencil.org/
1659#: ../src/printing.cc:311
1660#: n:416
1661msgid "Skencil files"
1662msgstr "Skencil fájlok"
1663
1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
1666#: ../src/printing.cc:314
1667#: n:166
1668msgid "Survex pos files"
1669msgstr "Survex pos fájlok"
1670
1671#: ../src/printing.cc:315
1672#: n:417
1673msgid "SVG files"
1674msgstr "SVG fájlok"
1675
1676#: ../src/printing.cc:302
1677#: n:445
1678msgid "JSON files"
1679msgstr "JSON fájlok"
1680
1681#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1682#: ../src/cavernlog.cc:830
1683#: n:447
1684msgid "Log files"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1688#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1689#. language would use.
1690#.
1691#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1692#: ../src/aboutdlg.cc:90
1693#: n:209
1694msgid "Survey visualisation tool"
1695msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1696
1697#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1698#. some languages here:
1699#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1700#: ../src/aboutdlg.cc:104
1701#: n:219
1702msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1706#: ../src/diffpos.c:265
1707#: n:218
1708msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1709msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1712#: ../src/diffpos.c:267
1713#: n:255
1714#, c-format
1715msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1716msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1719#: ../src/extend.c:553
1720#: n:267
1721msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1725#: ../src/sorterr.c:127
1726#: n:268
1727msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#.
1734#. Part of aven --help
1735#: ../src/aven.cc:170
1736#: ../src/aven.cc:197
1737#: n:269
1738msgid "[SURVEY_FILE]"
1739msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1740
1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1742#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1743#: ../src/gfxcore.cc:1152
1744#: n:221
1745msgid "Undated"
1746msgstr "Keltezetlen"
1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1749#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1750#. this fairly short.
1751#: ../src/gfxcore.cc:1177
1752#: n:290
1753msgid "Not in loop"
1754msgstr "Nincs a hurokban"
1755
1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal newline from to tape compass clino
1759#: ../src/commands.c:1401
1760#: n:222
1761msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal from to tape compass clino newline
1767#: ../src/commands.c:1442
1768#: n:223
1769msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1773#.
1774#. *data normal station tape compass clino
1775#.
1776#. ("station" signifies interleaved data).
1777#: ../src/commands.c:1465
1778#: n:224
1779msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1783#.
1784#. *data diving station newline depth tape compass
1785#.
1786#. ("depth" needs to occur before "newline").
1787#: ../src/commands.c:1341
1788#: n:225
1789#, c-format
1790msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *data normal from to tape newline compass clino
1796#: ../src/commands.c:1392
1797#: n:226
1798msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *calibrate tape compass 1 1
1804#: ../src/commands.c:1603
1805#: n:227
1806msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/commands.c:674
1810#: n:397
1811msgid "Bad *alias command"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815#. currently)
1816#: ../src/log.cc:32
1817#: n:228
1818#, c-format
1819msgid "%s Error Log"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1823#. dialog
1824#: ../src/printing.cc:597
1825#: n:230
1826msgid "&Export..."
1827msgstr "&Exportálás..."
1828
1829#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1830#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1831#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1832#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1833#: ../src/mainfrm.cc:817
1834#: n:231
1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:819
1839#: n:234
1840msgid "&Reverse Direction"
1841msgstr "&Fordított irány"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* North
1844#: ../src/gfxcore.cc:4041
1845#: ../src/mainfrm.cc:822
1846#: n:240
1847msgid "View &North"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* East
1851#: ../src/gfxcore.cc:4043
1852#: ../src/mainfrm.cc:823
1853#: n:241
1854msgid "View &East"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* South
1858#: ../src/gfxcore.cc:4045
1859#: ../src/mainfrm.cc:824
1860#: n:242
1861msgid "View &South"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* West
1865#: ../src/gfxcore.cc:4047
1866#: ../src/mainfrm.cc:825
1867#: n:243
1868msgid "View &West"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/gfxcore.cc:4064
1872#: ../src/mainfrm.cc:827
1873#: n:248
1874msgid "&Plan View"
1875msgstr "&Felülnézet"
1876
1877#: ../src/gfxcore.cc:4065
1878#: ../src/mainfrm.cc:828
1879#: n:249
1880msgid "Ele&vation"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:830
1884#: n:254
1885msgid "Restore De&fault View"
1886msgstr "Restore &Default View"
1887
1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
1891#: ../src/printing.cc:388
1892#: n:283
1893msgid "View"
1894msgstr "Nézet"
1895
1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
1900#: ../src/printing.cc:393
1901#: n:256
1902msgid "Elements"
1903msgstr "Elemek"
1904
1905#: ../src/printing.cc:398
1906#: n:410
1907msgid "Export format"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printing.cc:456
1911#: ../src/printing.cc:833
1912#: n:257
1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
1920#: ../src/printing.cc:428
1921#: n:258
1922msgid "One page"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/mainfrm.cc:158
1926#: ../src/printing.cc:463
1927#: n:259
1928msgid "Bearing"
1929msgstr "Irány"
1930
1931#: ../src/survexport.cc:121
1932#: n:460
1933msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:511
1937#: n:260
1938msgid "Station Names"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/survexport.cc:95
1942#: n:475
1943msgid "station names"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:507
1947#: n:261
1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Keresztek"
1950
1951#: ../src/survexport.cc:94
1952#: n:474
1953msgid "crosses"
1954msgstr "keresztek"
1955
1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
1958#: ../src/printing.cc:493
1959#: n:262
1960msgid "Underground Survey Legs"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/survexport.cc:96
1964#: n:476
1965msgid "underground survey legs"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printing.cc:527
1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/survexport.cc:129
1974#: n:469
1975msgid "cross-sections"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/printing.cc:532
1979#: n:394
1980msgid "Walls"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/survexport.cc:130
1984#: n:470
1985msgid "walls"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1989#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1990#. containing polygons for the inside of cave passages).
1991#: ../src/printing.cc:539
1992#: n:395
1993msgid "Passages"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/survexport.cc:131
1997#: n:471
1998msgid "passages"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/printing.cc:543
2002#: n:421
2003msgid "Origin in centre"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/survexport.cc:132
2007#: n:472
2008msgid "origin in centre"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/printing.cc:547
2012#: n:422
2013msgid "Full coordinates"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/survexport.cc:133
2017#: n:473
2018msgid "full coordinates"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2022#: ../src/printing.cc:473
2023#: n:263
2024msgid "Tilt angle"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:122
2028#: n:461
2029msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2033#. around each page
2034#: ../src/printing.cc:555
2035#: n:264
2036msgid "Page Borders"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2040#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2041#. angles, etc
2042#: ../src/printing.cc:566
2043#: n:265
2044msgid "Legend"
2045msgstr "Legenda"
2046
2047#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2048#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2049#: ../src/printing.cc:561
2050#: n:266
2051msgid "Blank Pages"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2055#: ../src/mainfrm.cc:847
2056#: n:270
2057msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2061#: ../src/mainfrm.cc:849
2062#: n:346
2063msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2067#: ../src/mainfrm.cc:851
2068#: n:449
2069msgid "Terr&ain"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:852
2073#: n:271
2074msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2075msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:853
2078#: n:297
2079msgid "&Grid\tCtrl+G"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:854
2083#: n:318
2084msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:858
2090#: n:272
2091msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
2096#: ../src/mainfrm.cc:861
2097#: n:291
2098msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/survexport.cc:122
2102#: n:464
2103msgid "surface survey legs"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:886
2107#: n:273
2108msgid "&Overlapping Names"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:895
2112#: n:450
2113msgid "Co&lour by"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:898
2117#: n:294
2118msgid "Highlight &Entrances"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:899
2122#: n:295
2123msgid "Highlight &Fixed Points"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:900
2127#: n:296
2128msgid "Highlight E&xported Points"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/printing.cc:515
2132#: n:418
2133msgid "Entrances"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/survexport.cc:126
2137#: n:466
2138msgid "entrances"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/printing.cc:519
2142#: n:419
2143msgid "Fixed Points"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/survexport.cc:127
2147#: n:467
2148msgid "fixed points"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/printing.cc:523
2152#: n:420
2153msgid "Exported Stations"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/survexport.cc:128
2157#: n:468
2158msgid "exported stations"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:909
2162#: n:237
2163msgid "&Perspective"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:911
2167#: n:238
2168msgid "Textured &Walls"
2169msgstr ""
2170
2171#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2172#. using that term instead if it gives a better translation which most
2173#. users will understand.
2174#: ../src/mainfrm.cc:915
2175#: n:239
2176msgid "Fade Distant Ob&jects"
2177msgstr ""
2178
2179#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2180#. "survey stations".
2181#: ../src/mainfrm.cc:918
2182#: n:298
2183msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:924
2187#: ../src/mainfrm.cc:931
2188#: n:356
2189msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/gfxcore.cc:4102
2193#: ../src/mainfrm.cc:889
2194#: n:292
2195msgid "Colour by &Depth"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/gfxcore.cc:4103
2199#: ../src/mainfrm.cc:890
2200#: n:293
2201msgid "Colour by D&ate"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/gfxcore.cc:4104
2205#: ../src/mainfrm.cc:891
2206#: n:289
2207msgid "Colour by &Error"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/gfxcore.cc:4105
2211#: ../src/mainfrm.cc:892
2212#: n:85
2213msgid "Colour by &Gradient"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/gfxcore.cc:4106
2217#: ../src/mainfrm.cc:893
2218#: n:82
2219msgid "Colour by &Length"
2220msgstr ""
2221
2222#: n:448
2223msgid "Colour by &Survey"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:959
2227#: n:274
2228msgid "&Compass"
2229msgstr "&Kompasz"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:960
2232#: n:275
2233msgid "C&linometer"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2237#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2238#: ../src/mainfrm.cc:963
2239#: n:276
2240#, fuzzy
2241msgid "Colour &Key"
2242msgstr "&Colour Key"
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:964
2245#: n:277
2246msgid "&Scale Bar"
2247msgstr "&Skálázási sáv"
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:940
2250#: n:280
2251msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2252msgstr ""
2253
2254#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2255#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2256#. translating.
2257#: ../src/mainfrm.cc:907
2258#: ../src/mainfrm.cc:949
2259#: ../src/mainfrm.cc:955
2260#: n:281
2261msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:965
2265#: n:299
2266msgid "&Indicators"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/z_getopt.c:712
2270#: n:300
2271#, c-format
2272msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/z_getopt.c:762
2276#: n:302
2277#, c-format
2278msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/z_getopt.c:749
2282#: n:303
2283#, c-format
2284msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/z_getopt.c:810
2288#: n:305
2289#, c-format
2290msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/z_getopt.c:1182
2294#: n:306
2295#, c-format
2296msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2297msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2298
2299#: ../src/z_getopt.c:851
2300#: n:307
2301#, c-format
2302msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/z_getopt.c:862
2306#: n:308
2307#, c-format
2308msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/z_getopt.c:923
2312#: n:310
2313#, c-format
2314msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2315msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2316
2317#: ../src/mainfrm.cc:833
2318#: n:311
2319msgid "&New Presentation"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:834
2323#: n:312
2324msgid "&Open Presentation..."
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:835
2328#: n:313
2329msgid "&Save Presentation"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:836
2333#: n:314
2334msgid "Sa&ve Presentation As..."
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2338#: ../src/mainfrm.cc:839
2339#: n:315
2340msgid "&Mark"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2344#: ../src/mainfrm.cc:841
2345#: n:316
2346msgid "Pla&y"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:842
2350#: n:317
2351msgid "&Export as Movie..."
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:2187
2355#: n:331
2356msgid "Export Movie"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/cavernlog.cc:833
2360#: ../src/mainfrm.cc:366
2361#: ../src/mainfrm.cc:1693
2362#: n:319
2363msgid "Select an output filename"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:363
2367#: ../src/mainfrm.cc:2108
2368#: n:320
2369msgid "Aven presentations"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2373#: ../src/mainfrm.cc:1621
2374#: n:321
2375msgid "Save Screenshot"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:2103
2379#: ../src/mainfrm.cc:2106
2380#: n:322
2381msgid "Select a presentation to open"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:437
2385#: n:323
2386#, c-format
2387msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2391#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2392#: ../src/mainfrm.cc:1544
2393#: n:324
2394msgid "Compass PLT files"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2398#. package, so don’t translate it.
2399#: ../src/mainfrm.cc:1551
2400#: n:325
2401msgid "CMAP XYZ files"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: title of message box
2405#: ../src/mainfrm.cc:1730
2406#: ../src/mainfrm.cc:2080
2407#: ../src/mainfrm.cc:2097
2408#: n:326
2409msgid "Modified Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: and the question in that box
2413#: ../src/mainfrm.cc:1728
2414#: ../src/mainfrm.cc:2079
2415#: ../src/mainfrm.cc:2096
2416#: n:327
2417msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:2421
2421#: ../src/mainfrm.cc:2432
2422#: n:328
2423msgid "No matches were found."
2424msgstr "Nincs találat."
2425
2426#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2427#: ../src/mainfrm.cc:1056
2428#: n:332
2429msgid "Find"
2430msgstr "Keresés"
2431
2432#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2433#: ../src/mainfrm.cc:1058
2434#: ../src/mainfrm.cc:2464
2435#: n:333
2436msgid "Hide"
2437msgstr "Elrejtés"
2438
2439#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2440#: ../src/mainfrm.cc:2425
2441#: n:334
2442#, c-format
2443msgid "Hide %d found stations"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:246
2447#: ../src/mainfrm.cc:1818
2448#: ../src/mainfrm.cc:1894
2449#: ../src/mainfrm.cc:1946
2450#: n:335
2451msgid "Altitude"
2452msgstr "Magasság"
2453
2454#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2455#. window
2456#: ../src/mainfrm.cc:715
2457#: n:336
2458msgid "You may only view one 3d file at a time."
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:966
2462#: n:337
2463msgid "&Side Panel"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2467#. Easting)
2468#: ../src/mainfrm.cc:1816
2469#: ../src/mainfrm.cc:1838
2470#: ../src/mainfrm.cc:1840
2471#: ../src/mainfrm.cc:1945
2472#: n:338
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "%.2f E, %.2f N"
2475msgstr "%.2f K, %.2f É"
2476
2477#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2478#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2479#: ../src/mainfrm.cc:1858
2480#: ../src/mainfrm.cc:1903
2481#: ../src/mainfrm.cc:1967
2482#: n:339
2483#, c-format
2484msgid "From %s"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2488#: ../src/mainfrm.cc:1980
2489#: n:340
2490#, c-format
2491msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2495#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2496#. measured by the clino)
2497#: ../src/mainfrm.cc:2020
2498#: n:341
2499#, c-format
2500msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2504#.
2505#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2506#: ../src/gfxcore.cc:4093
2507#: ../src/gfxcore.cc:4113
2508#: ../src/mainfrm.cc:968
2509#: n:342
2510msgid "&Metric"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2514#.
2515#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2516#. circle.
2517#: ../src/gfxcore.cc:4055
2518#: ../src/gfxcore.cc:4073
2519#: ../src/gfxcore.cc:4115
2520#: ../src/mainfrm.cc:969
2521#: n:343
2522msgid "&Degrees"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2526#.
2527#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2528#. degrees = 50 grad).
2529#: ../src/gfxcore.cc:4078
2530#: ../src/mainfrm.cc:970
2531#: n:430
2532msgid "&Percent"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2536#. used e.g.  "5km".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
2540#: ../src/gfxcore.cc:1284
2541#: ../src/printing.cc:1266
2542#: n:423
2543msgid "km"
2544msgstr "km"
2545
2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2547#. e.g. "10m".
2548#.
2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
2551#: ../src/commands.c:330
2552#: ../src/gfxcore.cc:1122
2553#: ../src/gfxcore.cc:1214
2554#: ../src/gfxcore.cc:1291
2555#: ../src/mainfrm.cc:1807
2556#: ../src/mainfrm.cc:1869
2557#: ../src/mainfrm.cc:1889
2558#: ../src/mainfrm.cc:1938
2559#: ../src/mainfrm.cc:1971
2560#: ../src/printing.cc:1268
2561#: n:424
2562msgid "m"
2563msgstr "m"
2564
2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2566#. used e.g.  "50cm".
2567#.
2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
2570#: ../src/gfxcore.cc:1299
2571#: ../src/printing.cc:1271
2572#: n:425
2573msgid "cm"
2574msgstr "cm"
2575
2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2577#. plural), used e.g.  "2 miles".
2578#.
2579#. If there should be a space between the number and this,
2580#. include one in the translation.
2581#: ../src/gfxcore.cc:1312
2582#: n:426
2583msgid " miles"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2587#. singular), used e.g.  "1 mile".
2588#.
2589#. If there should be a space between the number and this,
2590#. include one in the translation.
2591#: ../src/gfxcore.cc:1319
2592#: n:427
2593msgid " mile"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2597#. as "10ft".
2598#.
2599#. If there should be a space between the number and this, include
2600#. one in the translation.
2601#: ../src/commands.c:331
2602#: ../src/gfxcore.cc:1122
2603#: ../src/gfxcore.cc:1214
2604#: ../src/gfxcore.cc:1327
2605#: ../src/mainfrm.cc:1812
2606#: ../src/mainfrm.cc:1872
2607#: ../src/mainfrm.cc:1892
2608#: ../src/mainfrm.cc:1943
2609#: ../src/mainfrm.cc:1976
2610#: n:428
2611msgid "ft"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2615#. e.g. as "6in".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
2619#: ../src/gfxcore.cc:1335
2620#: n:429
2621msgid "in"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2625#: ../src/gfxcore.cc:4050
2626#: n:387
2627msgid "&Hide Compass"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2631#: ../src/gfxcore.cc:4068
2632#: n:384
2633msgid "&Hide Clino"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2637#: ../src/gfxcore.cc:4088
2638#: n:385
2639msgid "&Hide scale bar"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2643#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2644#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2645#: ../src/gfxcore.cc:4111
2646#: n:386
2647msgid "&Hide colour key"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2651#. itself.
2652#: ../src/commands.c:333
2653#: ../src/gfxcore.cc:781
2654#: ../src/gfxcore.cc:871
2655#: ../src/gfxcore.cc:1186
2656#: ../src/mainfrm.cc:1861
2657#: ../src/mainfrm.cc:1984
2658#: ../src/mainfrm.cc:2007
2659#: ../src/printing.cc:88
2660#: n:344
2661msgid "°"
2662msgstr "°"
2663
2664#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2665#. circle).
2666#: ../src/commands.c:334
2667#: ../src/gfxcore.cc:786
2668#: ../src/gfxcore.cc:876
2669#: ../src/gfxcore.cc:1186
2670#: ../src/mainfrm.cc:1864
2671#: ../src/mainfrm.cc:1987
2672#: ../src/mainfrm.cc:2010
2673#: n:345
2674msgid "ᵍ"
2675msgstr "ᵍ"
2676
2677#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2678#. degrees = 50 grad).
2679#: ../src/commands.c:335
2680#: ../src/gfxcore.cc:862
2681#: ../src/gfxcore.cc:880
2682#: ../src/mainfrm.cc:2005
2683#: n:96
2684msgid "%"
2685msgstr "%"
2686
2687#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2688#. vertical angles.
2689#: ../src/gfxcore.cc:856
2690#: ../src/mainfrm.cc:2003
2691#: n:431
2692msgid "∞"
2693msgstr "∞"
2694
2695#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2696#. in Compass bearing)
2697#: ../src/mainfrm.cc:1876
2698#: n:374
2699#, c-format
2700msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2704#: ../src/mainfrm.cc:1909
2705#: n:375
2706#, c-format
2707msgid "%s: V %.2f%s"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2711#. tree hierarchy of survey station names
2712#: ../src/mainfrm.cc:1113
2713#: n:376
2714msgid "Surveys"
2715msgstr ""
2716
2717#: ../src/mainfrm.cc:1114
2718#: n:377
2719#, fuzzy
2720msgid "Presentation"
2721msgstr "Bemutató"
2722
2723#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2724#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2725#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2726#. survey file with the who survey visible.
2727#: ../src/aventreectrl.cc:132
2728#: n:245
2729msgid "Show all"
2730msgstr "Mutatsd mindet"
2731
2732#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2733#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2734#. current survey file with the view restricted to the survey
2735#. clicked upon.
2736#: ../src/aventreectrl.cc:146
2737#: n:246
2738msgid "Hide others"
2739msgstr ""
2740
2741#: ../src/mainfrm.cc:244
2742#: n:378
2743msgid "Easting"
2744msgstr "Keleti"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:245
2747#: n:379
2748msgid "Northing"
2749msgstr "Északi"
2750
2751#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2752#. accelerator key.
2753#.
2754#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2755#.
2756#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2757#. c.f. 201, 380, 381.
2758#: ../src/mainfrm.cc:780
2759#: n:220
2760msgid "&Open...\tCtrl+O"
2761msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2762
2763#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2764#. terrain.
2765#: ../src/mainfrm.cc:783
2766#: n:453
2767msgid "Open &Terrain..."
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/mainfrm.cc:784
2771#: n:144
2772msgid "Show &Log"
2773msgstr "&Napló Megjelenítése"
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:787
2776#: n:380
2777msgid "&Print...\tCtrl+P"
2778msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:788
2781#: n:381
2782msgid "P&age Setup..."
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2786#: ../src/mainfrm.cc:791
2787#: n:201
2788msgid "&Screenshot..."
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2792#: ../src/mainfrm.cc:794
2793#: n:247
2794#, fuzzy
2795msgid "E&xtended Elevation..."
2796msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:792
2799#: n:382
2800msgid "&Export as..."
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2804#. file.
2805#: ../src/printing.cc:660
2806#: n:401
2807msgid "Export as:"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Title of the export
2811#. dialog
2812#: ../src/printing.cc:335
2813#: n:383
2814msgid "Export"
2815msgstr "Exportálás"
2816
2817#. TRANSLATORS: for about box:
2818#: ../src/aboutdlg.cc:141
2819#: n:390
2820msgid "System Information:"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2824#: ../src/printing.cc:707
2825#: n:398
2826msgid "Print Preview"
2827msgstr "Nyomtatási előnézet"
2828
2829#. TRANSLATORS: Title of the print
2830#. dialog
2831#: ../src/printing.cc:332
2832#: n:399
2833msgid "Print"
2834msgstr "Nyomtat"
2835
2836#: ../src/printing.cc:592
2837#: n:400
2838msgid "&Print..."
2839msgstr "&Nyomtat..."
2840
2841#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2842#. "survey stations".
2843#: ../src/printing.cc:499
2844#: n:403
2845msgid "Sur&face Survey Legs"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2849#: ../src/mainfrm.cc:131
2850#: n:404
2851msgid "Edit Waypoint"
2852msgstr "Útpont szerkesztése"
2853
2854#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2855#. in a presentation.
2856#: ../src/mainfrm.cc:170
2857#: n:278
2858msgid " (unused in perspective view)"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2862#. presentation.
2863#: ../src/mainfrm.cc:177
2864#: n:279
2865msgid "Time: "
2866msgstr "Idő: "
2867
2868#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2869#. waypoint in a presentation.
2870#: ../src/mainfrm.cc:181
2871#: n:282
2872msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2876#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2877#: ../src/aven.cc:291
2878#: n:405
2879#, c-format
2880msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2881msgstr ""
2882
2883#: ../src/readval.c:348
2884#: n:392
2885msgid "Separator in survey name"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2889#. anonymous station.
2890#: ../src/labelinfo.h:83
2891#: n:56
2892msgid "anonymous station"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/readval.c:122
2896#: ../src/readval.c:138
2897#: ../src/readval.c:156
2898#: n:3
2899msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/mainfrm.cc:876
2903#: ../src/printing.cc:503
2904#: n:406
2905msgid "Spla&y Legs"
2906msgstr ""
2907
2908#: ../src/survexport.cc:123
2909#: n:465
2910msgid "splay legs"
2911msgstr ""
2912
2913#: ../src/mainfrm.cc:883
2914#: n:251
2915msgid "&Duplicate Legs"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2919#. this is selected, such legs are not shown.
2920#: ../src/mainfrm.cc:866
2921#: ../src/mainfrm.cc:879
2922#: n:407
2923msgid "&Hide"
2924msgstr "&Elrejtés"
2925
2926#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2928#: ../src/mainfrm.cc:872
2929#: ../src/mainfrm.cc:881
2930#: n:408
2931msgid "&Fade"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2936#: ../src/mainfrm.cc:869
2937#: ../src/mainfrm.cc:880
2938#: n:250
2939msgid "&Dashed"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2943#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2944#: ../src/mainfrm.cc:875
2945#: ../src/mainfrm.cc:882
2946#: n:409
2947msgid "&Show"
2948msgstr "&Megjelenítése"
2949
2950#: ../src/extend.c:588
2951#: n:105
2952msgid "Reading in data - please wait…"
2953msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2954
2955#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2956#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2957#. the 3d file
2958#: ../src/extend.c:274
2959#: ../src/extend.c:293
2960#: ../src/extend.c:340
2961#: ../src/extend.c:384
2962#: ../src/extend.c:428
2963#: n:510
2964#, c-format
2965msgid "Failed to find station %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2969#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2970#. 3d file
2971#: ../src/extend.c:320
2972#: ../src/extend.c:364
2973#: ../src/extend.c:408
2974#: ../src/extend.c:453
2975#: n:511
2976#, c-format
2977msgid "Failed to find leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2981#: ../src/extend.c:265
2982#: n:512
2983#, c-format
2984msgid "Starting from station %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:286
2989#: n:513
2990#, c-format
2991msgid "Extending to the left from station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:333
2996#: n:514
2997#, c-format
2998msgid "Extending to the right from station %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:307
3003#: n:515
3004#, c-format
3005msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:354
3010#: n:516
3011#, c-format
3012msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:421
3017#: n:517
3018#, c-format
3019msgid "Breaking survey loop at station %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#: ../src/extend.c:443
3024#: n:518
3025#, c-format
3026msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:377
3031#: n:519
3032#, c-format
3033msgid "Swapping extend direction from station %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:398
3038#: n:520
3039#, c-format
3040msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:682
3045#: n:521
3046#, c-format
3047msgid "Applying specfile: “%s”"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3052#: ../src/extend.c:706
3053#: n:522
3054#, c-format
3055msgid "Writing %s…"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3059#: ../src/sorterr.c:53
3060#: n:179
3061msgid "sort by horizontal error factor"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3065#: ../src/sorterr.c:55
3066#: n:180
3067msgid "sort by vertical error factor"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3071#: ../src/sorterr.c:57
3072#: n:181
3073msgid "sort by percentage error"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3077#: ../src/sorterr.c:59
3078#: n:182
3079msgid "sort by error per leg"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3083#: ../src/sorterr.c:61
3084#: n:183
3085msgid "replace .err file with resorted version"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/sorterr.c:81
3089#: ../src/sorterr.c:98
3090#: ../src/sorterr.c:170
3091#: n:112
3092msgid "Couldn’t parse .err file"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for diffpos:
3096#: ../src/diffpos.c:159
3097#: n:500
3098#, c-format
3099msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for diffpos:
3103#: ../src/diffpos.c:196
3104#: n:501
3105#, c-format
3106msgid "Added: %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for diffpos:
3110#: ../src/diffpos.c:219
3111#: n:502
3112#, c-format
3113msgid "Deleted: %s"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3117#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3118#.
3119#. *begin crawl     ; <- second warning here
3120#. 1 2 9.45 234 -01
3121#. *end crawl
3122#. *begin crawl     ; <- first warning here
3123#. 2 3 7.67 223 -03
3124#. *end crawl
3125#.
3126#. Would lead to:
3127#.
3128#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3129#. crawl.svx:1: Originally entered here
3130#.
3131#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3133#: ../src/commands.c:596
3134#: n:29
3135msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3139#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3140#.
3141#. *begin crawl
3142#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3143#. *end crawl
3144#. *begin crawl     # <- first warning here
3145#. 2 3 7.67 223 -03
3146#. *end crawl
3147#.
3148#. Would lead to:
3149#.
3150#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3151#. crawl.svx:1: Originally entered here
3152#.
3153#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3154#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3155#: ../src/commands.c:615
3156#: n:30
3157msgid "Originally entered here"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3161#. deprecated, so this error would be generated by:
3162#.
3163#. *equate \foo.7 1
3164#.
3165#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3166#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3167#: ../src/commands.c:513
3168#: ../src/readval.c:86
3169#: ../src/readval.c:90
3170#: n:25
3171msgid "ROOT is deprecated"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3175#: ../src/dump3d.c:51
3176#: n:204
3177msgid "rewind file and read it a second time"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/dump3d.c:52
3181#: n:396
3182msgid "show survey date information (if present)"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../src/gfxcore.cc:2836
3186#: ../src/gpx.cc:70
3187#: ../src/kml.cc:69
3188#: n:287
3189#, c-format
3190msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/gfxcore.cc:2845
3194#: ../src/gpx.cc:75
3195#: ../src/kml.cc:74
3196#: n:288
3197#, c-format
3198msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3202#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3203#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3204#. user must specify it here for export formats which need to know it
3205#. (e.g. GPX).
3206#: n:440
3207msgid "Coordinate projection"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/survexport.cc:97
3211#: n:148
3212#, c-format
3213msgid "generate grid (default %sm)"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/survexport.cc:98
3217#: n:149
3218#, c-format
3219msgid "station labels text height (default %s)"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/survexport.cc:99
3223#: n:152
3224#, c-format
3225msgid "station marker size (default %s)"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/survexport.cc:102
3229#: n:156
3230msgid "produce DXF output"
3231msgstr "DXF kimenet készítése"
3232
3233#: ../src/survexport.cc:103
3234#: n:454
3235msgid "produce EPS output"
3236msgstr "EPS kimenet készítése"
3237
3238#: ../src/survexport.cc:104
3239#: n:455
3240msgid "produce GPX output"
3241msgstr "GPX kimenet készítése"
3242
3243#: ../src/survexport.cc:105
3244#: n:456
3245msgid "produce HPGL output"
3246msgstr "HPGL kimenet készítése"
3247
3248#: ../src/survexport.cc:106
3249#: n:457
3250msgid "produce JSON output"
3251msgstr "JSON kimenet készítése"
3252
3253#: ../src/survexport.cc:107
3254#: n:458
3255msgid "produce KML output"
3256msgstr "KML kimenet készítése"
3257
3258#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3259#. translated.
3260#: ../src/survexport.cc:105
3261#: n:158
3262msgid "produce Skencil output"
3263msgstr "Skencil kimenet készítése"
3264
3265#: ../src/survexport.cc:121
3266#: n:459
3267#, fuzzy
3268msgid "produce Survex POS output"
3269msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3270
3271#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3272#. so should not be translated.
3273#: ../src/survexport.cc:108
3274#: n:159
3275#, fuzzy
3276msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3277msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:109
3280#: n:160
3281msgid "produce SVG output"
3282msgstr "SVG kimenet készítése"
3283
3284#: ../src/survexport.cc:183
3285#: n:252
3286msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:188
3290#: n:253
3291msgid "Export format not specified"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:133
3295#: n:155
3296msgid "include items exported by default"
3297msgstr ""
3298
3299#, c-format
3300#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3301#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3302
3303#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3304#~ msgid "Solid Su&rface"
3305#~ msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3308#, c-format
3309#~ msgid "%d found"
3310#~ msgstr ""
3311
3312#: ../src/mainfrm.cc:935
3313#: n:347
3314#~ msgid "&Preferences..."
3315#~ msgstr "&Beállítások..."
3316
3317#: n:348
3318#~ msgid "Draw passage walls"
3319#~ msgstr ""
3320
3321#: n:349
3322#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3323#~ msgstr ""
3324
3325#: n:350
3326#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3327#~ msgstr ""
3328
3329#: n:351
3330#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: n:352
3334#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3335#~ msgstr ""
3336
3337#: n:353
3338#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#: n:354
3342#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3343#~ msgstr ""
3344
3345#: n:355
3346#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3347#~ msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3350#. "survey stations".
3351#: n:357
3352#~ msgid "Display underground survey legs"
3353#~ msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356#. "survey stations".
3357#: n:358
3358#~ msgid "Display surface survey legs"
3359#~ msgstr ""
3360
3361#: n:359
3362#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3363#~ msgstr ""
3364
3365#: n:360
3366#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#: n:361
3370#~ msgid "Draw a grid"
3371#~ msgstr "Rács rajzolása"
3372
3373#: n:362
3374#~ msgid "metric units"
3375#~ msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3378#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3379#: n:363
3380#~ msgid "imperial units"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3384#. full circle.
3385#: n:364
3386#~ msgid "degrees (°)"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3390#. full circle.
3391#: n:365
3392#~ msgid "grads"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#: n:366
3396#~ msgid "Display measurements in"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:367
3400#~ msgid "Display angles in"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3404#: n:368
3405#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:369
3409#~ msgid "Display scale bar"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:370
3413#~ msgid "Display depth bar"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:371
3417#~ msgid "Display compass"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:372
3421#~ msgid "Display clinometer"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#: n:373
3425#~ msgid "Display side panel"
3426#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.