source: git/lib/hu.po @ 0b5273a

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0b5273a was 0b5273a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/getopt.c: #if 0 out the support for -W longopt (which we
don't use) and the posixly_correct "illegal option" message
("invalid option" is clearer).

  • Property mode set to 100644
File size: 76.9 KB
RevLine 
[42607d0]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[13ebaa9]16#: ../src/mainfrm.cc:950
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
[13ebaa9]21#: ../src/mainfrm.cc:951
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
[13ebaa9]26#: ../src/mainfrm.cc:952
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
[13ebaa9]31#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
[13ebaa9]36#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
[13ebaa9]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]50#: n:216
[dc37c16]51#, fuzzy
[8377f15]52msgid "&Presentation"
[dc37c16]53msgstr "&Bemutató"
[8377f15]54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
[42607d0]61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]63#: ../src/message.c:75
[42607d0]64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
[31f1db0]69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
[42607d0]77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]86#: ../src/commands.c:2100
[42607d0]87#: n:2
[322bee9]88#, fuzzy, c-format
[42607d0]89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[322bee9]90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
[42607d0]91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[13ebaa9]94#: ../src/aven.cc:408
[8377f15]95#: ../src/cavernlog.cc:245
[13ebaa9]96#: ../src/message.c:1204
[42607d0]97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
[31f1db0]101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]103#: ../src/cavernlog.cc:244
[13ebaa9]104#: ../src/message.c:1208
[31f1db0]105#: n:93
106msgid "error"
[4b5971f]107msgstr "hiba"
[31f1db0]108
[42607d0]109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:109
[42607d0]114#: n:5
[322bee9]115#, fuzzy, c-format
[42607d0]116msgid "In file included from %s:%u:\n"
[322bee9]117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
[42607d0]118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]121#: ../src/commands.c:618
[42607d0]122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:206
128#: n:7
[322bee9]129#, fuzzy, c-format
[42607d0]130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[322bee9]131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[42607d0]132
[a7d4233]133#: ../src/readval.c:387
[42607d0]134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
[c6a54a8]138#: ../src/datain.c:1553
139#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]140#: ../src/readval.c:389
141#: ../src/readval.c:430
142#: ../src/readval.c:460
[42607d0]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[345016c]148#: ../src/commands.c:1698
[42607d0]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
160
[345016c]161#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]162#: ../src/extend.c:436
[42607d0]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
[ca8d113]166msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
[42607d0]167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[42607d0]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
[83cb2c0]173msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
[42607d0]174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[c6a54a8]177#: ../src/datain.c:1073
[42607d0]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
[a7d4233]182#: ../src/datain.c:284
183#: ../src/extend.c:441
[42607d0]184#: n:15
185msgid "End of line not blank"
186msgstr "Sor vége nem üres."
187
188#: ../src/cavern.c:393
189#: n:16
190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr "%d figyelmeztetés volt."
193
194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]195#: ../src/cavernlog.cc:176
196#: ../src/cavernlog.cc:236
[42607d0]197#: n:17
198#, c-format
199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ca8d113]200msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
[42607d0]201
202#: ../src/datain.c:80
203#: ../src/datain.c:88
204#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]205#: ../src/datain.c:770
206#: ../src/extend.c:559
[42607d0]207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
210#: n:18
211msgid "Error reading file"
212msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
213
[13ebaa9]214#: ../src/message.c:1224
[42607d0]215#: n:19
216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
218
219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]221#: ../src/commands.c:1577
[42607d0]222#: n:20
223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]229#: ../src/datain.c:1044
[42607d0]230#: n:21
231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
233
[fb08ce4]234#: ../src/commands.c:706
[42607d0]235#: n:22
236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr ""
238
[a7d4233]239#: ../src/datain.c:757
[42607d0]240#: n:23
241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
[a7d4233]255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]258#: ../src/commands.c:1034
259#: ../src/commands.c:1036
[42607d0]260#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]261#: ../src/readval.c:328
262#: ../src/readval.c:331
[42607d0]263#: n:26
264#, c-format
265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ca8d113]266msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
[42607d0]267
268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
[42607d0]274#: n:286
275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[ca8d113]277msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
[42607d0]278
[a7d4233]279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:302
[42607d0]284#: n:27
285#, c-format
286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[ca8d113]287msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
[42607d0]288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:248
291#: ../src/extend.c:267
292#: ../src/extend.c:312
293#: ../src/extend.c:354
294#: ../src/extend.c:396
[42607d0]295#: ../src/readval.c:202
296#: n:28
297msgid "Expecting station name"
298msgstr "Elnevezésre váró pont"
299
[345016c]300#: ../src/commands.c:2026
[42607d0]301#: n:31
302#, c-format
303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr ""
305
[345016c]306#: ../src/commands.c:2033
[42607d0]307#: n:32
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
[a7d4233]314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]316#: ../src/commands.c:994
[42607d0]317#: n:33
318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr ""
320
[c6a54a8]321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:439
[42607d0]324#: n:34
325#, c-format
326msgid "Unknown quantity “%s”"
[ca8d113]327msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
[42607d0]328
[c6a54a8]329#: ../src/commands.c:354
[42607d0]330#: n:35
331#, c-format
332msgid "Unknown units “%s”"
[ca8d113]333msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
[42607d0]334
[345016c]335#: ../src/commands.c:1866
336#: ../src/commands.c:1941
[42607d0]337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
339msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
340
[345016c]341#: ../src/commands.c:1961
342#: ../src/commands.c:1986
[42607d0]343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
346msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
347
[345016c]348#: ../src/commands.c:1948
349#: ../src/commands.c:1966
[42607d0]350#: n:435
[dc37c16]351#, fuzzy
[42607d0]352msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[dc37c16]353msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
[42607d0]354
[345016c]355#: ../src/commands.c:894
[42607d0]356#: n:436
357msgid "Failed to convert coordinates"
358msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen"
359
[345016c]360#: ../src/commands.c:899
[42607d0]361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
364
[345016c]365#: ../src/commands.c:901
[42607d0]366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
369
[fb08ce4]370#: ../src/commands.c:789
[42607d0]371#: n:439
[dc37c16]372#, fuzzy
[42607d0]373msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[dc37c16]374msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
[42607d0]375
376#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
377#. END command does, e.g.:
378#.
379#. *begin
380#. 1 2 10.00 178 -01
381#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]382#: ../src/commands.c:728
[42607d0]383#: n:36
384msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
385msgstr ""
386
387#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
388#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]389#: ../src/commands.c:367
[42607d0]390#: n:37
[dc37c16]391#, fuzzy, c-format
[42607d0]392msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[dc37c16]393msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
[42607d0]394
[c6a54a8]395#: ../src/commands.c:430
[42607d0]396#: n:39
397#, c-format
398msgid "Unknown instrument “%s”"
[ca8d113]399msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
[42607d0]400
401#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
402#. translate
[345016c]403#: ../src/commands.c:1545
[42607d0]404#: n:40
405msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
406msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
407
408#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
409#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]410#: ../src/commands.c:1551
[42607d0]411#: n:391
412msgid "Scale factor must be non-zero"
413msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
414
[345016c]415#: ../src/commands.c:1596
[42607d0]416#: n:41
417#, c-format
418msgid "Unknown setting “%s”"
[ca8d113]419msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
[42607d0]420
[c6a54a8]421#: ../src/commands.c:477
[42607d0]422#: n:42
423#, c-format
424msgid "Unknown character class “%s”"
[ca8d113]425msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
[42607d0]426
[a7d4233]427#: ../src/extend.c:605
[42607d0]428#: ../src/netskel.c:90
429#: n:43
430msgid "No survey data"
431msgstr "Nincs felmérési adat"
432
433#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]434#: ../src/img_hosted.c:35
[42607d0]435#: n:44
436#, c-format
437msgid "Filename “%s” refers to directory"
438msgstr ""
439
[c6a54a8]440#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
441#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
442#. network which are hanging.
443#: ../src/netartic.c:387
[42607d0]444#: n:45
[dc37c16]445#, fuzzy
[42607d0]446msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[dc37c16]447msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
[42607d0]448
[345016c]449#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]450#: ../src/datain.c:682
[42607d0]451#: n:46
452msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
453msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
454
455#: ../src/cavern.c:298
456#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]457#: ../src/img_hosted.c:36
[42607d0]458#: n:47
459#, c-format
460msgid "Failed to open output file “%s”"
461msgstr ""
462
[345016c]463#: ../src/commands.c:822
464#: ../src/commands.c:834
465#: ../src/commands.c:844
466#: ../src/commands.c:1651
[42607d0]467#: n:48
468msgid "Standard deviation must be positive"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
472#. "survey stations".
473#.
474#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]475#: ../src/netbits.c:346
[42607d0]476#: n:50
477#, c-format
478msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
479msgstr ""
480
[85c0078]481#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
482#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
483#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
484#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]485#: ../src/datain.c:979
486#: ../src/datain.c:992
487#: ../src/datain.c:1010
[42607d0]488#: n:51
[85c0078]489#, c-format
490msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[42607d0]491msgstr ""
492
[a7d4233]493#: ../src/netbits.c:464
[42607d0]494#: n:52
495#, c-format
496msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: "equal" as in:
500#.
501#. *fix a 1 2 3
502#. *fix b 1 2 3
503#. *equate a b
[a7d4233]504#: ../src/netbits.c:475
[42607d0]505#: n:53
506#, c-format
507msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]511#: ../src/commands.c:799
[42607d0]512#: n:54
513msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
514msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
515
516#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]517#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]518#: ../src/datain.c:684
[42607d0]519#: n:55
[dc37c16]520#, fuzzy
[42607d0]521msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[dc37c16]522msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
[42607d0]523
524#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
525#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]526#: ../src/commands.c:807
[42607d0]527#: n:441
528#, c-format
529msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
530msgstr ""
531
[345016c]532#: ../src/commands.c:1751
[42607d0]533#: n:442
[83cb2c0]534#, fuzzy, c-format
[42607d0]535msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[83cb2c0]536msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
[42607d0]537
538#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
539#. <SURVEY>, so this would generate this error:
540#.
541#. *begin fred
542#. 1 2 1.23 045 -6
543#. *export 2
544#. *end fred
[345016c]545#: ../src/commands.c:2229
[42607d0]546#: n:57
547msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
548msgstr ""
549
[31f1db0]550#: ../src/readval.c:516
[42607d0]551#: n:58
552msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
553msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
554
555#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
556#. degrees
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:871
558#: ../src/datain.c:880
[42607d0]559#: n:59
560msgid "Suspicious compass reading"
561msgstr ""
562
[c6a54a8]563#: ../src/datain.c:1529
[42607d0]564#: n:60
565msgid "Negative tape reading"
566msgstr ""
567
[fb08ce4]568#: ../src/commands.c:794
[42607d0]569#: n:61
570msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
571msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
572
573#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
574#.
575#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
576#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
577#. vertical leg
[c6a54a8]578#: ../src/datain.c:1228
[42607d0]579#: n:62
580msgid "Tape reading is less than change in depth"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
584#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
585#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
586#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]587#: ../src/commands.c:1255
[42607d0]588#: n:63
589#, c-format
590msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]594#: ../src/commands.c:1445
[42607d0]595#: n:64
596#, c-format
597msgid "Too few readings for data style “%s”"
598msgstr ""
599
600#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]601#: ../src/commands.c:1215
[42607d0]602#: n:65
603#, c-format
604msgid "Data style “%s” unknown"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
608#.
609#. Exporting a station twice gives this error:
610#.
611#. *begin example
612#. *export 1
613#. *export 1
614#. 1 2 1.24 045 -6
615#. *end example
[345016c]616#: ../src/commands.c:1085
[42607d0]617#: n:66
618#, c-format
619msgid "Station “%s” already exported"
[ca8d113]620msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
[42607d0]621
622#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
623#. two from stations per leg
[345016c]624#: ../src/commands.c:1281
[42607d0]625#: n:67
626#, c-format
627msgid "Duplicate reading “%s”"
628msgstr ""
629
[345016c]630#: ../src/commands.c:955
[42607d0]631#: n:68
632#, c-format
633msgid "FLAG “%s” unknown"
634msgstr ""
635
[a7d4233]636#: ../src/readval.c:474
[42607d0]637#: n:69
638msgid "Missing \""
639msgstr "Hiányzik \""
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]642#: ../src/listpos.c:122
[42607d0]643#: n:70
644#, c-format
645msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
649#. station.
[c6a54a8]650#: ../src/netartic.c:399
[42607d0]651#: n:71
652msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
653msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
654
655#: ../src/netskel.c:135
656#: n:72
657#, c-format
658msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[ca8d113]659msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
[42607d0]660
661#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
662#: ../src/netskel.c:958
663#: n:73
664#, c-format
665msgid "Unused fixed point “%s”"
[ca8d113]666msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
[42607d0]667
668#: ../src/matrix.c:123
669#: n:74
670msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
671msgstr ""
672
673#: ../src/matrix.c:134
674#: n:75
675#, c-format
676msgid "Solving %d simultaneous equations"
677msgstr ""
678
[c6a54a8]679#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
680#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
681#. valid as the list of readings has already included the same
682#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
683#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]684#: ../src/commands.c:1348
[42607d0]685#: n:77
686#, c-format
687msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
688msgstr ""
689
690#: ../src/matrix.c:132
691#: n:78
[83cb2c0]692#, fuzzy
[42607d0]693msgid "Solving one equation"
[83cb2c0]694msgstr "Egy egyenlet megoldása"
[42607d0]695
[c6a54a8]696#: ../src/datain.c:945
697#: ../src/datain.c:1217
698#: ../src/datain.c:1410
[42607d0]699#: n:79
700msgid "Negative adjusted tape reading"
701msgstr ""
702
[345016c]703#: ../src/commands.c:2137
704#: ../src/commands.c:2157
[42607d0]705#: n:80
706msgid "Date is in the future!"
707msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
708
[345016c]709#: ../src/commands.c:2161
[42607d0]710#: n:81
[83cb2c0]711#, fuzzy
[42607d0]712msgid "End of date range is before the start"
[83cb2c0]713msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
[42607d0]714
715#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
716#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
717#. the centre-line.
718#: ../src/netskel.c:1046
719#: n:83
720#, c-format
721msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
725#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
726#. something similar.
[c6a54a8]727#: ../src/datain.c:1028
728#: ../src/datain.c:1052
[42607d0]729#: n:84
730msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
731msgstr ""
732
[31f1db0]733#: ../src/readval.c:524
[42607d0]734#: n:86
735msgid "Invalid month"
736msgstr "Érvénytelen hónap"
737
738#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]739#: ../src/readval.c:533
[42607d0]740#: n:87
741msgid "Invalid day of the month"
742msgstr "Érvénytelen nap"
743
744#: ../src/cavern.c:247
745#: n:88
746#, c-format
747msgid "3d file format versions %d to %d supported"
748msgstr ""
749
750#: ../src/readval.c:200
751#: n:89
752msgid "Expecting survey name"
753msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
754
[a7d4233]755#: ../src/datain.c:401
756#: ../src/extend.c:554
[42607d0]757#: ../src/img_hosted.c:30
[13ebaa9]758#: ../src/mainfrm.cc:430
[42607d0]759#: ../src/sorterr.c:146
760#: n:24
761#, c-format
762msgid "Couldn’t open file “%s”"
[ca8d113]763msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
[42607d0]764
[13ebaa9]765#: ../src/printing.cc:711
[42607d0]766#: n:402
767#, c-format
768msgid "Couldn’t write file “%s”"
[ca8d113]769msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
[42607d0]770
771#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
772#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]773#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]774#: ../src/commands.c:597
775#: ../src/commands.c:620
[345016c]776#: ../src/commands.c:1230
777#: ../src/commands.c:1579
[42607d0]778#: ../src/readval.c:96
779#: n:95
780msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
781msgstr ""
782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:910
[42607d0]786#: n:98
787#, c-format
[85c0078]788msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[42607d0]789msgstr ""
790
[85c0078]791#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
792#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]793#: ../src/datain.c:1104
[42607d0]794#: n:99
795#, c-format
[85c0078]796msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[42607d0]797msgstr ""
798
[345016c]799#: ../src/commands.c:1227
[42607d0]800#: n:104
801#, c-format
802msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
806#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
807#: ../src/3dtopos.c:157
808#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]809#: ../src/cad3d.c:909
810#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]811#: ../src/img_hosted.c:39
[42607d0]812#: n:106
813#, c-format
814msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ca8d113]815msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
[42607d0]816
817#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
818#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
819#. translations.
820#: ../src/img.c:43
[13ebaa9]821#: ../src/mainfrm.cc:1451
[42607d0]822#: n:107
823#, c-format
824msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[13ebaa9]828#: ../src/mainfrm.cc:1444
[42607d0]829#: n:108
830msgid "Date and time not available."
831msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
832
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:40
[42607d0]834#: n:109
835#, c-format
836msgid "Error reading from file “%s”"
[ca8d113]837msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
[42607d0]838
[8377f15]839#: ../src/cavernlog.cc:522
[42607d0]840#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]841#: ../src/img_hosted.c:41
[13ebaa9]842#: ../src/mainfrm.cc:388
843#: ../src/mainfrm.cc:2038
[42607d0]844#: n:110
845#, c-format
846msgid "Error writing to file “%s”"
[ca8d113]847msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
[42607d0]848
849#: ../src/filename.c:82
850#: n:111
851msgid "Error writing to file"
852msgstr "Hiba a fájl irása közben"
853
854#: ../src/cavern.c:388
855#: n:113
[83cb2c0]856#, fuzzy, c-format
[42607d0]857msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[83cb2c0]858msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
[42607d0]859
[31f1db0]860#: ../src/img_hosted.c:42
[42607d0]861#: n:114
862#, c-format
863msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[ca8d113]864msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
[42607d0]865
[13ebaa9]866#: ../src/printing.cc:1048
[42607d0]867#: n:115
868msgid "North"
869msgstr "Észak"
870
871#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[13ebaa9]872#: ../src/printing.cc:1073
[42607d0]873#: n:116
874msgid "Elevation on"
875msgstr ""
876
[13ebaa9]877#: ../src/printing.cc:497
[42607d0]878#: n:117
879msgid "P&lan view"
880msgstr ""
881
[13ebaa9]882#: ../src/printing.cc:499
[42607d0]883#: n:285
884msgid "&Elevation"
885msgstr ""
886
[fb08ce4]887#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
888#. neither from directly above nor from directly below.  It is
889#. also used in the dialog for editing a marked position in a
890#. presentation.
891#.
892#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
893#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
894#. further apart to make room. */
[345016c]895#: ../src/gfxcore.cc:871
896#: ../src/gfxcore.cc:1929
[13ebaa9]897#: ../src/mainfrm.cc:171
[42607d0]898#: n:118
899msgid "Elevation"
900msgstr ""
901
902#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
903#. from directly above.
[fb08ce4]904#.
905#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
906#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
907#. further apart to make room. */
[345016c]908#: ../src/gfxcore.cc:771
909#: ../src/gfxcore.cc:1923
[42607d0]910#: n:432
911msgid "Plan"
[83cb2c0]912msgstr "Felülnézet"
[42607d0]913
914#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
915#. from directly below.
[fb08ce4]916#.
917#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
918#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
919#. further apart to make room. */
[345016c]920#: ../src/gfxcore.cc:785
921#: ../src/gfxcore.cc:1926
[42607d0]922#: n:433
923msgid "Kiwi Plan"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cavern.c:352
927#: n:120
928msgid "Calculating statistics"
929msgstr "Statisztika számítása"
930
[31f1db0]931#: ../src/readval.c:489
[42607d0]932#: n:121
933msgid "Expecting string field"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cmdline.c:212
937#: n:122
938msgid "too few arguments"
939msgstr "túl kevés paraméter"
940
941#: ../src/cmdline.c:219
942#: n:123
943msgid "too many arguments"
944msgstr "túl sok paraméter"
945
946#: ../src/cmdline.c:178
947#: ../src/cmdline.c:181
948#: ../src/cmdline.c:185
949#: n:124
950msgid "FILE"
951msgstr "FÁJL"
952
953#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
954#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
955#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
956#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
957#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
958#.
959#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
960#: ../src/netskel.c:177
961#: n:125
962msgid "Removing trailing traverses"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
966#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
967#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
968#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
969#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
970#: ../src/netskel.c:236
971#: n:126
972msgid "Concatenating traverses"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#: ../src/netskel.c:434
981#: n:127
982msgid "Calculating traverses"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#.
991#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
992#: ../src/netskel.c:779
993#: n:128
994msgid "Calculating trailing traverses"
995msgstr ""
996
997#: ../src/network.c:82
998#: n:129
999msgid "Simplifying network"
1000msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1001
1002#: ../src/network.c:540
1003#: n:130
1004msgid "Calculating network"
1005msgstr "Hálózat számítása"
1006
[c6a54a8]1007#: ../src/datain.c:1519
[42607d0]1008#: n:131
1009#, c-format
1010msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[ca8d113]1011msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
[42607d0]1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:454
[42607d0]1014#: n:132
1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1017msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
[42607d0]1018
[c6a54a8]1019#: ../src/cavern.c:457
[42607d0]1020#: n:133
1021#, c-format
[85c0078]1022msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]1023msgstr ""
1024
[c6a54a8]1025#: ../src/cavern.c:460
[42607d0]1026#: n:134
1027#, c-format
[85c0078]1028msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1032#: ../src/cavern.c:467
[42607d0]1033#: n:135
1034#, c-format
[85c0078]1035msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1039#: ../src/cavern.c:470
[42607d0]1040#: n:136
1041#, c-format
[85c0078]1042msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1043msgstr ""
1044
1045#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:473
[42607d0]1047#: n:137
1048#, c-format
[85c0078]1049msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1050msgstr ""
1051
[c6a54a8]1052#: ../src/cavern.c:439
[42607d0]1053#: n:138
1054msgid "There is 1 loop."
1055msgstr "1 hurkot találtam"
1056
[c6a54a8]1057#: ../src/cavern.c:441
[42607d0]1058#: n:139
1059#, c-format
1060msgid "There are %ld loops."
1061msgstr "%ld hurkot találtam"
1062
1063#: ../src/cavern.c:374
1064#: n:140
1065#, c-format
1066msgid "CPU time used %5.2fs"
1067msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1068
1069#: ../src/cavern.c:377
1070#: n:141
1071#, c-format
1072msgid "Time used %5.2fs"
1073msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1074
1075#: ../src/cavern.c:379
1076#: n:142
1077msgid "Time used unavailable"
1078msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1079
1080#: ../src/cavern.c:382
1081#: n:143
1082#, c-format
1083msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1084msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1085
1086#: ../src/netskel.c:744
1087#: n:145
1088#, c-format
1089msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/netskel.c:747
1093#: n:146
1094#, c-format
1095msgid "Error %6.2f%%"
1096msgstr "Hiba %6.2f%%"
1097
1098#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1099#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1100#.
1101#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1102#. up with the numbers in the message above.
1103#: ../src/netskel.c:754
1104#: n:147
[4b5971f]1105#, fuzzy
[42607d0]1106msgid "Error    N/A"
[4b5971f]1107msgstr "Hiba    N/A"
[42607d0]1108
1109#. TRANSLATORS: description of --help option
1110#: ../src/cmdline.c:138
1111#: n:150
1112msgid "display this help and exit"
1113msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1114
[c5d45ba]1115#. TRANSLATORS: description of --version option
[42607d0]1116#: ../src/cmdline.c:141
1117#: n:151
1118msgid "output version information and exit"
1119msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1120
1121#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1122#: ../src/cmdline.c:170
1123#: n:153
1124msgid "OPTION"
1125msgstr "OPCIÓ"
1126
[13ebaa9]1127#: ../src/mainfrm.cc:175
1128#: ../src/printing.cc:443
1129#: ../src/printing.cc:1110
1130#: ../src/printing.cc:1159
[42607d0]1131#: n:154
1132msgid "Scale"
1133msgstr "Lépték"
1134
1135#: ../src/cmdline.c:194
1136#: n:157
1137#, c-format
1138msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[83cb2c0]1139msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
[42607d0]1140
[14c991a]1141#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[13ebaa9]1142#: ../src/printing.cc:1813
[14c991a]1143#: n:232
1144#, c-format
1145msgid "%d/%d"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1149#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1150#.
1151#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1152#. "2015-06-09 12:40:44").
[13ebaa9]1153#: ../src/printing.cc:1854
[42607d0]1154#: n:167
1155#, c-format
[14c991a]1156msgid "Processed: %s"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1160#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1161#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1162#.
1163#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1164#: ../src/printing.cc:1768
[14c991a]1165#: n:233
1166#, c-format
1167msgid "↑%s 1:%.0f"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1171#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1172#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1173#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1174#.
1175#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1176#: ../src/printing.cc:1779
[14c991a]1177#: n:235
1178#, c-format
1179msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1183#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1184#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1185#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1186#. tilted at, and %.0f with the scale.
1187#.
1188#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1189#: ../src/printing.cc:1792
[14c991a]1190#: n:236
1191#, c-format
1192msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1197#. %.0f with the scale.
1198#.
1199#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1200#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1201#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1202#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1203#. printout.
[13ebaa9]1204#: ../src/printing.cc:1808
[14c991a]1205#: n:244
1206#, c-format
1207msgid "Extended 1:%.0f"
[42607d0]1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1211#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[13ebaa9]1212#: ../src/printing.cc:1054
[42607d0]1213#: n:168
[83cb2c0]1214#, fuzzy, c-format
[42607d0]1215msgid "Plan view, %s up page"
[83cb2c0]1216msgstr "Felülnézet, %s up page"
[42607d0]1217
1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1219#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1220#. we’re looking.
[13ebaa9]1221#: ../src/printing.cc:1086
[42607d0]1222#: n:169
[83cb2c0]1223#, fuzzy, c-format
[42607d0]1224msgid "Elevation facing %s"
[83cb2c0]1225msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
[42607d0]1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1228#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1229#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1230#. looking.
[13ebaa9]1231#: ../src/printing.cc:1093
[42607d0]1232#: n:284
[83cb2c0]1233#, fuzzy, c-format
[42607d0]1234msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[83cb2c0]1235msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
[42607d0]1236
1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[13ebaa9]1238#: ../src/printing.cc:1102
[42607d0]1239#: n:191
[83cb2c0]1240#, fuzzy
[42607d0]1241msgid "Extended elevation"
[83cb2c0]1242msgstr "Vetített keresztmetszet"
[42607d0]1243
[c6a54a8]1244#: ../src/cavern.c:425
[42607d0]1245#: n:172
[83cb2c0]1246#, fuzzy
[42607d0]1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
[83cb2c0]1248msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
[42607d0]1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:427
[42607d0]1251#: n:173
[83cb2c0]1252#, fuzzy, c-format
[42607d0]1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[83cb2c0]1254msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
[42607d0]1255
[c6a54a8]1256#: ../src/cavern.c:431
[42607d0]1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr ""
1260
[c6a54a8]1261#: ../src/cavern.c:433
[42607d0]1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1268#: ../src/listpos.c:185
[42607d0]1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr "csomópont"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1274#: ../src/listpos.c:187
[42607d0]1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr "csomópontok"
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1282#: ../src/cavern.c:450
[42607d0]1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr ""
1287
[8377f15]1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. allows the user to save the log to a file.
1290#: ../src/cavernlog.cc:456
1291#: n:446
1292msgid "Save Log"
[83cb2c0]1293msgstr "Napló mentése"
[8377f15]1294
[42607d0]1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1297#: ../src/cavernlog.cc:463
1298#: ../src/cavernlog.cc:474
[42607d0]1299#: n:184
1300msgid "Reprocess"
1301msgstr "Újrafeldolgozás"
1302
1303#: ../src/cmdline.c:242
1304#: ../src/cmdline.c:261
1305#: n:185
[83cb2c0]1306#, fuzzy, c-format
[42607d0]1307msgid "numeric argument “%s” out of range"
[83cb2c0]1308msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
[42607d0]1309
1310#: ../src/cmdline.c:244
1311#: n:186
1312#, c-format
1313msgid "argument “%s” not an integer"
[ca8d113]1314msgstr "“%s” változó nem egész szám"
[42607d0]1315
1316#: ../src/cmdline.c:263
1317#: n:187
1318#, c-format
1319msgid "argument “%s” not a number"
1320msgstr ""
1321
[345016c]1322#: ../src/commands.c:970
[42607d0]1323#: n:188
1324msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1325msgstr ""
1326
[345016c]1327#: ../src/commands.c:973
[42607d0]1328#: n:189
1329msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/listpos.c:82
1333#: n:190
1334#, c-format
1335msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1336msgstr ""
1337
[fb08ce4]1338#: ../src/commands.c:704
[42607d0]1339#: n:192
1340msgid "No matching BEGIN"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1344#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1345#: ../src/commands.c:732
[42607d0]1346#: n:193
1347msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1351#. END command omits it, e.g.:
1352#.
1353#. *begin entrance
1354#. 1 2 10.00 178 -01
1355#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1356#: ../src/commands.c:741
[42607d0]1357#: n:194
1358msgid "Survey name omitted from END"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1362#. (or at least the columns) are in the same place
1363#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1364#: ../src/pos.cc:59
[42607d0]1365#: n:195
1366msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1367msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
[42607d0]1368
1369#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:181
[42607d0]1371#: n:196
1372#, c-format
1373msgid "Display Depth: %d bpp"
1374msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1375
1376#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1377#: ../src/aboutdlg.cc:183
[42607d0]1378#: n:197
1379msgid " (colour)"
1380msgstr ""
1381
[31f1db0]1382#: ../src/readval.c:512
1383#: ../src/readval.c:522
1384#: ../src/readval.c:530
[42607d0]1385#: n:198
1386#, c-format
1387msgid "Expecting date, found “%s”"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1391#.
1392#. "this" has been added to English translation
1393#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1394#: ../src/aven.cc:65
[42607d0]1395#: ../src/cad3d.c:660
1396#: ../src/diffpos.c:57
1397#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1398#: ../src/extend.c:459
[42607d0]1399#: n:199
1400msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1404#: ../src/aven.cc:67
[42607d0]1405#: n:119
1406msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1407msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1410#: ../src/cavern.c:125
1411#: n:161
1412msgid "display percentage progress"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1416#: ../src/cavern.c:127
1417#: n:162
1418msgid "set location for output files"
1419msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1422#: ../src/cavern.c:129
1423#: n:163
1424msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1428#: ../src/cavern.c:131
1429#: n:164
1430msgid "do not create .err file"
1431msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1434#: ../src/cavern.c:133
1435#: n:165
1436msgid "turn warnings into errors"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1440#: ../src/cavern.c:135
1441#: n:170
1442msgid "log output to .log file"
1443msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1446#: ../src/cavern.c:137
1447#: n:171
1448msgid "specify the 3d file format version to output"
[83cb2c0]1449msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
[42607d0]1450
1451#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1452#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1453#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1454#. every "2 feet").
[345016c]1455#: ../src/commands.c:1492
[42607d0]1456#: n:200
1457msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1458msgstr ""
1459
[13ebaa9]1460#: ../src/mainfrm.cc:1461
[42607d0]1461#: n:202
1462#, c-format
1463msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[d3a8b5c]1464msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
[42607d0]1465
[fb08ce4]1466#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1467#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1468#. direction the viewer is "facing" in.
1469#.
1470#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1471#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1472#. make room. */
[345016c]1473#: ../src/gfxcore.cc:757
1474#: ../src/gfxcore.cc:1910
[42607d0]1475#: n:203
1476msgid "Facing"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1480#: ../src/aboutdlg.cc:63
[42607d0]1481#: n:205
1482#, c-format
1483msgid "About %s"
1484msgstr "A(z) %s névjegye"
1485
[51755e1]1486#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1487#. grid of height values).
[13ebaa9]1488#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1489#: n:451
1490msgid "Select a terrain file to view"
1491msgstr ""
1492
[13ebaa9]1493#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1494#: n:452
1495msgid "Terrain files"
1496msgstr ""
1497
[42607d0]1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
1501#.
1502#. File->Open dialog:
[13ebaa9]1503#: ../src/mainfrm.cc:1967
[42607d0]1504#: n:206
[83cb2c0]1505#, fuzzy
[42607d0]1506msgid "Select a survey file to view"
[83cb2c0]1507msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
[42607d0]1508
[a7d4233]1509#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1510#. file extension, so neither should be translated.
[13ebaa9]1511#: ../src/mainfrm.cc:1944
[42607d0]1512#: n:207
1513msgid "Survex 3d files"
1514msgstr "Survex 3D fájlok"
1515
[13ebaa9]1516#: ../src/mainfrm.cc:1959
1517#: ../src/mainfrm.cc:1991
1518#: ../src/mainfrm.cc:2439
1519#: ../src/printing.cc:691
[42607d0]1520#: n:208
1521msgid "All files"
1522msgstr "Összes fájl"
1523
1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1525#. list of questions - it should be translated to the
1526#. terminology that cavers using the language would use.
[13ebaa9]1527#: ../src/mainfrm.cc:1941
[42607d0]1528#: n:229
1529msgid "All survey files"
1530msgstr "Összes felmérési fájl"
1531
[a7d4233]1532#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1533#. file extension, so neither should be translated.
[13ebaa9]1534#: ../src/mainfrm.cc:1947
[42607d0]1535#: n:329
1536msgid "Survex svx files"
1537msgstr "Survex svx fájlok"
1538
1539#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1540#. surveying package, so should not be translated
[13ebaa9]1541#: ../src/mainfrm.cc:1955
[42607d0]1542#: n:330
1543msgid "Compass DAT and MAK files"
1544msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1545
[13ebaa9]1546#: ../src/printing.cc:318
[42607d0]1547#: n:411
1548msgid "DXF files"
1549msgstr "DXF fájlok"
1550
[13ebaa9]1551#: ../src/printing.cc:319
[42607d0]1552#: n:412
1553msgid "EPS files"
1554msgstr "EPS fájlok"
1555
[13ebaa9]1556#: ../src/printing.cc:320
[42607d0]1557#: n:413
1558msgid "GPX files"
1559msgstr "GPX fájlok"
1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1562#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1563#. mechanism.
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:324
[42607d0]1565#: n:414
1566msgid "HPGL for plotters"
[f2836b2]1567msgstr "HGPL razjgépeknek"
[42607d0]1568
[13ebaa9]1569#: ../src/printing.cc:326
[42607d0]1570#: n:444
1571msgid "KML files"
1572msgstr "KML fájlok"
1573
[a7d4233]1574#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1575#. so should not be translated:
1576#. http://www.fountainware.com/compass/
1577#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1578#: ../src/printing.cc:331
[42607d0]1579#: n:415
1580#, fuzzy
1581msgid "Compass PLT for use with Carto"
1582msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1583
[a7d4233]1584#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1585#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:334
[42607d0]1587#: n:416
1588msgid "Skencil files"
1589msgstr "Skencil fájlok"
1590
[13ebaa9]1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
1593#: ../src/printing.cc:337
1594#: n:166
1595msgid "Survex pos files"
1596msgstr "Survex pos fájlok"
1597
1598#: ../src/printing.cc:338
[42607d0]1599#: n:417
1600msgid "SVG files"
1601msgstr "SVG fájlok"
1602
[13ebaa9]1603#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1604#: n:445
1605msgid "JSON files"
[498a7c1]1606msgstr "JSON fájlok"
[31f1db0]1607
[8377f15]1608#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1609#: ../src/cavernlog.cc:508
1610#: n:447
1611msgid "Log files"
1612msgstr ""
1613
[42607d0]1614#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1615#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1616#. language would use.
1617#.
1618#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1619#: ../src/aboutdlg.cc:91
[42607d0]1620#: n:209
1621msgid "Survey visualisation tool"
1622msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1625#. some languages here:
1626#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1627#: ../src/aboutdlg.cc:105
[42607d0]1628#: n:219
1629msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[83cb2c0]1630msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
[42607d0]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1633#: ../src/3dtopos.c:86
1634#: n:217
1635msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1636msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1639#: ../src/diffpos.c:265
1640#: n:218
1641msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1642msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1645#: ../src/diffpos.c:267
1646#: n:255
1647#, c-format
1648msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1649msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1652#: ../src/extend.c:481
[42607d0]1653#: n:267
1654msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1658#: ../src/sorterr.c:127
1659#: n:268
1660msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. Part of aven --help
[13ebaa9]1668#: ../src/aven.cc:114
1669#: ../src/aven.cc:138
[42607d0]1670#: n:269
1671msgid "[SURVEY_FILE]"
1672msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1673
1674#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1675#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1676#: ../src/gfxcore.cc:1117
[42607d0]1677#: n:221
1678msgid "Undated"
[1cfb7ee]1679msgstr "Keltezetlen"
[42607d0]1680
1681#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1682#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1683#. this fairly short.
[345016c]1684#: ../src/gfxcore.cc:1142
[42607d0]1685#: n:290
1686msgid "Not in loop"
1687msgstr "Nincs a hurokban"
1688
1689#. TRANSLATORS: error from:
1690#.
1691#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1692#: ../src/commands.c:1331
[42607d0]1693#: n:222
1694msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: error from:
1698#.
1699#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1700#: ../src/commands.c:1374
[42607d0]1701#: n:223
1702msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1706#.
1707#. *data normal station tape compass clino
1708#.
1709#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1710#: ../src/commands.c:1397
[42607d0]1711#: n:224
1712msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1716#.
1717#. *data diving station newline depth tape compass
1718#.
1719#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1720#: ../src/commands.c:1268
[42607d0]1721#: n:225
1722#, c-format
1723msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: e.g.
1727#.
1728#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1729#: ../src/commands.c:1321
[42607d0]1730#: n:226
1731msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1732msgstr ""
1733
[a7d4233]1734#. TRANSLATORS: e.g.
1735#.
1736#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1737#: ../src/commands.c:1533
[42607d0]1738#: n:227
1739msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1740msgstr ""
1741
[fb08ce4]1742#: ../src/commands.c:647
[42607d0]1743#: n:397
1744msgid "Bad *alias command"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1748#. currently)
1749#: ../src/log.cc:32
1750#: n:228
1751#, c-format
1752msgid "%s Error Log"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1756#. dialog
[13ebaa9]1757#: ../src/printing.cc:634
[42607d0]1758#: n:230
[7f928d3]1759msgid "&Export..."
1760msgstr "&Exportálás..."
[42607d0]1761
1762#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1763#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[13ebaa9]1764#: ../src/mainfrm.cc:820
[42607d0]1765#: n:231
1766msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1767msgstr ""
1768
[13ebaa9]1769#: ../src/mainfrm.cc:822
[42607d0]1770#: n:234
1771msgid "&Reverse Direction"
[83cb2c0]1772msgstr "&Fordított irány"
[42607d0]1773
1774#. TRANSLATORS: View *looking* North
[13ebaa9]1775#: ../src/gfxcore.cc:3828
1776#: ../src/mainfrm.cc:825
[42607d0]1777#: n:240
1778msgid "View &North"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* East
[13ebaa9]1782#: ../src/gfxcore.cc:3830
1783#: ../src/mainfrm.cc:826
[42607d0]1784#: n:241
1785msgid "View &East"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: View *looking* South
[13ebaa9]1789#: ../src/gfxcore.cc:3832
1790#: ../src/mainfrm.cc:827
[42607d0]1791#: n:242
1792msgid "View &South"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: View *looking* West
[13ebaa9]1796#: ../src/gfxcore.cc:3834
1797#: ../src/mainfrm.cc:828
[42607d0]1798#: n:243
1799msgid "View &West"
1800msgstr ""
1801
[13ebaa9]1802#: ../src/gfxcore.cc:3851
1803#: ../src/mainfrm.cc:830
[42607d0]1804#: n:248
1805msgid "&Plan View"
[83cb2c0]1806msgstr "&Felülnézet"
[42607d0]1807
[13ebaa9]1808#: ../src/gfxcore.cc:3852
1809#: ../src/mainfrm.cc:831
[42607d0]1810#: n:249
1811msgid "Ele&vation"
1812msgstr ""
1813
[13ebaa9]1814#: ../src/mainfrm.cc:833
[42607d0]1815#: n:254
1816msgid "Restore De&fault View"
[83cb2c0]1817msgstr "Restore &Default View"
[42607d0]1818
1819#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1820#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1821#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1822#: ../src/printing.cc:407
[42607d0]1823#: n:283
1824msgid "View"
[83cb2c0]1825msgstr "Nézet"
[42607d0]1826
1827#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1828#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1829#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1830#. mind!
[13ebaa9]1831#: ../src/printing.cc:412
[42607d0]1832#: n:256
1833msgid "Elements"
[83cb2c0]1834msgstr "Elemek"
[42607d0]1835
[13ebaa9]1836#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1837#: n:410
1838msgid "Export format"
1839msgstr ""
1840
[13ebaa9]1841#: ../src/printing.cc:467
1842#: ../src/printing.cc:854
[42607d0]1843#: n:257
1844#, c-format
1845msgid "%d pages (%dx%d)"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1849#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1850#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1851#: ../src/printing.cc:449
1852#: ../src/printing.cc:873
[42607d0]1853#: n:258
1854msgid "One page"
1855msgstr ""
1856
[13ebaa9]1857#: ../src/mainfrm.cc:167
1858#: ../src/printing.cc:480
[42607d0]1859#: n:259
1860msgid "Bearing"
[83cb2c0]1861msgstr "Irány"
[42607d0]1862
[13ebaa9]1863#: ../src/printing.cc:521
[42607d0]1864#: n:260
1865msgid "Station Names"
1866msgstr ""
1867
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:517
[42607d0]1869#: n:261
1870msgid "Crosses"
[83cb2c0]1871msgstr "Keresztek"
[42607d0]1872
1873#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1874#. "survey stations".
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:507
[42607d0]1876#: n:262
1877msgid "Underground Survey Legs"
1878msgstr ""
1879
[13ebaa9]1880#: ../src/printing.cc:537
[42607d0]1881#: n:393
1882msgid "Cross-sections"
1883msgstr ""
1884
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:542
[42607d0]1886#: n:394
1887msgid "Walls"
1888msgstr ""
1889
[c6a54a8]1890#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1891#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1892#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1893#: ../src/printing.cc:549
[42607d0]1894#: n:395
1895msgid "Passages"
1896msgstr ""
1897
[13ebaa9]1898#: ../src/printing.cc:553
[42607d0]1899#: n:421
1900msgid "Origin in centre"
1901msgstr ""
1902
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:557
[42607d0]1904#: n:422
1905msgid "Full coordinates"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:487
[42607d0]1910#: n:263
1911msgid "Tilt angle"
1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1915#. around each page
[13ebaa9]1916#: ../src/printing.cc:565
[42607d0]1917#: n:264
1918msgid "Page Borders"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1922#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1923#. angles, etc
[13ebaa9]1924#: ../src/printing.cc:576
[42607d0]1925#: n:265
1926msgid "Legend"
[1cfb7ee]1927msgstr "Legenda"
[42607d0]1928
1929#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1930#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1931#: ../src/printing.cc:571
[42607d0]1932#: n:266
1933msgid "Blank Pages"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[13ebaa9]1937#: ../src/mainfrm.cc:850
[42607d0]1938#: n:270
1939msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[13ebaa9]1943#: ../src/mainfrm.cc:852
[42607d0]1944#: n:346
1945msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1946msgstr ""
1947
[35d5206]1948#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[13ebaa9]1949#: ../src/mainfrm.cc:854
[35d5206]1950#: n:449
1951msgid "Terr&ain"
1952msgstr ""
1953
[13ebaa9]1954#: ../src/mainfrm.cc:855
[42607d0]1955#: n:271
1956msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1957msgstr ""
1958
[13ebaa9]1959#: ../src/mainfrm.cc:856
[42607d0]1960#: n:297
1961msgid "&Grid\tCtrl+G"
1962msgstr ""
1963
[13ebaa9]1964#: ../src/mainfrm.cc:857
[42607d0]1965#: n:318
1966msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1970#. "survey stations".
[13ebaa9]1971#: ../src/mainfrm.cc:861
[42607d0]1972#: n:272
1973msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1977#. "survey stations".
[13ebaa9]1978#: ../src/mainfrm.cc:864
[42607d0]1979#: n:291
1980msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1981msgstr ""
1982
[13ebaa9]1983#: ../src/mainfrm.cc:880
[42607d0]1984#: n:273
1985msgid "&Overlapping Names"
1986msgstr ""
1987
[13ebaa9]1988#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1989#: n:450
1990msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1991msgstr ""
1992
[13ebaa9]1993#: ../src/mainfrm.cc:892
[42607d0]1994#: n:294
1995msgid "Highlight &Entrances"
1996msgstr ""
1997
[13ebaa9]1998#: ../src/mainfrm.cc:893
[42607d0]1999#: n:295
2000msgid "Highlight &Fixed Points"
2001msgstr ""
2002
[13ebaa9]2003#: ../src/mainfrm.cc:894
[42607d0]2004#: n:296
2005msgid "Highlight E&xported Points"
2006msgstr ""
2007
[13ebaa9]2008#: ../src/printing.cc:525
[42607d0]2009#: n:418
2010msgid "Entrances"
2011msgstr ""
2012
[13ebaa9]2013#: ../src/printing.cc:529
[42607d0]2014#: n:419
2015msgid "Fixed Points"
2016msgstr ""
2017
[13ebaa9]2018#: ../src/printing.cc:533
[42607d0]2019#: n:420
2020msgid "Exported Stations"
2021msgstr ""
2022
[13ebaa9]2023#: ../src/mainfrm.cc:899
[42607d0]2024#: n:237
2025msgid "&Perspective"
2026msgstr ""
2027
[13ebaa9]2028#: ../src/mainfrm.cc:901
[42607d0]2029#: n:238
2030msgid "Textured &Walls"
2031msgstr ""
2032
2033#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2034#. using that term instead if it gives a better translation which most
2035#. users will understand.
[13ebaa9]2036#: ../src/mainfrm.cc:905
[42607d0]2037#: n:239
2038msgid "Fade Distant Ob&jects"
2039msgstr ""
2040
2041#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2042#. "survey stations".
[13ebaa9]2043#: ../src/mainfrm.cc:908
[42607d0]2044#: n:298
2045msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2046msgstr ""
2047
[13ebaa9]2048#: ../src/mainfrm.cc:914
[14c991a]2049#: ../src/mainfrm.cc:918
[42607d0]2050#: n:356
2051msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2052msgstr ""
2053
[13ebaa9]2054#: ../src/gfxcore.cc:3889
2055#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2056#: n:292
2057msgid "Colour by &Depth"
2058msgstr ""
2059
[13ebaa9]2060#: ../src/gfxcore.cc:3890
2061#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2062#: n:293
2063msgid "Colour by D&ate"
2064msgstr ""
2065
[13ebaa9]2066#: ../src/gfxcore.cc:3891
2067#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2068#: n:289
2069msgid "Colour by &Error"
2070msgstr ""
2071
[13ebaa9]2072#: ../src/gfxcore.cc:3892
2073#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]2074#: n:85
2075msgid "Colour by &Gradient"
2076msgstr ""
2077
[13ebaa9]2078#: ../src/gfxcore.cc:3893
2079#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2080#: n:82
2081msgid "Colour by &Length"
2082msgstr ""
2083
2084#: n:448
2085msgid "Colour by &Survey"
2086msgstr ""
2087
[13ebaa9]2088#: ../src/mainfrm.cc:932
[42607d0]2089#: n:274
2090msgid "&Compass"
2091msgstr ""
2092
[13ebaa9]2093#: ../src/mainfrm.cc:933
[42607d0]2094#: n:275
2095msgid "C&linometer"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2099#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2100#: ../src/mainfrm.cc:936
[42607d0]2101#: n:276
2102msgid "Colour &Key"
2103msgstr ""
2104
[13ebaa9]2105#: ../src/mainfrm.cc:937
[42607d0]2106#: n:277
2107msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2108msgstr "&Skálázási sáv"
[42607d0]2109
[13ebaa9]2110#: ../src/mainfrm.cc:927
[42607d0]2111#: n:280
2112msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2113msgstr ""
2114
[13ebaa9]2115#: ../src/mainfrm.cc:897
2116#: ../src/mainfrm.cc:929
[42607d0]2117#: n:281
2118msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2119msgstr ""
2120
[13ebaa9]2121#: ../src/mainfrm.cc:938
[42607d0]2122#: n:299
2123msgid "&Indicators"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/z_getopt.c:697
2127#: ../src/z_getopt.c:709
2128#: n:300
2129#, c-format
2130msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:753
2134#: ../src/z_getopt.c:757
2135#: n:302
2136#, c-format
2137msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/z_getopt.c:742
2141#: ../src/z_getopt.c:745
2142#: n:303
2143#, c-format
2144msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/z_getopt.c:792
2148#: ../src/z_getopt.c:804
2149#: ../src/z_getopt.c:1091
2150#: ../src/z_getopt.c:1103
2151#: n:305
2152#, c-format
2153msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/z_getopt.c:962
2157#: ../src/z_getopt.c:973
2158#: ../src/z_getopt.c:1156
2159#: ../src/z_getopt.c:1168
2160#: n:306
2161#, c-format
2162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2163msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
[42607d0]2164
2165#: ../src/z_getopt.c:842
2166#: ../src/z_getopt.c:845
2167#: n:307
2168#, c-format
2169msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:853
2173#: ../src/z_getopt.c:856
2174#: n:308
2175#, c-format
2176msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:912
2180#: ../src/z_getopt.c:915
2181#: n:310
2182#, c-format
2183msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[83cb2c0]2184msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
[42607d0]2185
[13ebaa9]2186#: ../src/mainfrm.cc:836
[42607d0]2187#: n:311
2188msgid "&New Presentation"
2189msgstr ""
2190
[13ebaa9]2191#: ../src/mainfrm.cc:837
[42607d0]2192#: n:312
[7f928d3]2193msgid "&Open Presentation..."
[42607d0]2194msgstr ""
2195
[13ebaa9]2196#: ../src/mainfrm.cc:838
[42607d0]2197#: n:313
2198msgid "&Save Presentation"
2199msgstr ""
2200
[13ebaa9]2201#: ../src/mainfrm.cc:839
[42607d0]2202#: n:314
[7f928d3]2203msgid "Sa&ve Presentation As..."
[42607d0]2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[13ebaa9]2207#: ../src/mainfrm.cc:842
[42607d0]2208#: n:315
2209msgid "&Mark"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[13ebaa9]2213#: ../src/mainfrm.cc:844
[42607d0]2214#: n:316
2215msgid "Pla&y"
2216msgstr ""
2217
[13ebaa9]2218#: ../src/mainfrm.cc:845
[42607d0]2219#: n:317
[7f928d3]2220msgid "&Export as Movie..."
[42607d0]2221msgstr ""
2222
[13ebaa9]2223#: ../src/mainfrm.cc:2516
[42607d0]2224#: n:331
2225msgid "Export Movie"
2226msgstr ""
2227
[8377f15]2228#: ../src/cavernlog.cc:511
[13ebaa9]2229#: ../src/mainfrm.cc:375
[42607d0]2230#: n:319
2231msgid "Select an output filename"
2232msgstr ""
2233
[13ebaa9]2234#: ../src/mainfrm.cc:372
2235#: ../src/mainfrm.cc:2438
[42607d0]2236#: n:320
2237msgid "Aven presentations"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[13ebaa9]2241#: ../src/mainfrm.cc:2024
[42607d0]2242#: n:321
2243msgid "Save Screenshot"
2244msgstr ""
2245
[13ebaa9]2246#: ../src/mainfrm.cc:2433
2247#: ../src/mainfrm.cc:2436
[42607d0]2248#: n:322
2249msgid "Select a presentation to open"
2250msgstr ""
2251
[13ebaa9]2252#: ../src/mainfrm.cc:454
[42607d0]2253#: n:323
2254#, c-format
2255msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2259#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[13ebaa9]2260#: ../src/mainfrm.cc:1951
[42607d0]2261#: n:324
2262msgid "Compass PLT files"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2266#. package, so don’t translate it.
[13ebaa9]2267#: ../src/mainfrm.cc:1958
[42607d0]2268#: n:325
2269msgid "CMAP XYZ files"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: title of message box
[13ebaa9]2273#: ../src/mainfrm.cc:2087
2274#: ../src/mainfrm.cc:2410
2275#: ../src/mainfrm.cc:2427
[42607d0]2276#: n:326
2277msgid "Modified Presentation"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: and the question in that box
[13ebaa9]2281#: ../src/mainfrm.cc:2085
2282#: ../src/mainfrm.cc:2409
2283#: ../src/mainfrm.cc:2426
[42607d0]2284#: n:327
2285msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2286msgstr ""
2287
[13ebaa9]2288#: ../src/mainfrm.cc:2727
2289#: ../src/mainfrm.cc:2738
[42607d0]2290#: n:328
2291msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2292msgstr "Nincs találat."
[42607d0]2293
2294#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[13ebaa9]2295#: ../src/mainfrm.cc:1029
[42607d0]2296#: n:332
2297msgid "Find"
[83cb2c0]2298msgstr "Keresés"
[42607d0]2299
2300#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[13ebaa9]2301#: ../src/mainfrm.cc:1031
2302#: ../src/mainfrm.cc:2770
[42607d0]2303#: n:333
2304msgid "Hide"
[83cb2c0]2305msgstr "Elrejtés"
[42607d0]2306
2307#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[13ebaa9]2308#: ../src/mainfrm.cc:2731
[42607d0]2309#: n:334
2310#, c-format
2311msgid "Hide %d found stations"
2312msgstr ""
2313
[13ebaa9]2314#: ../src/mainfrm.cc:255
2315#: ../src/mainfrm.cc:2175
2316#: ../src/mainfrm.cc:2256
2317#: ../src/mainfrm.cc:2308
[42607d0]2318#: n:335
2319msgid "Altitude"
[1cfb7ee]2320msgstr "Magasság"
[42607d0]2321
2322#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2323#. window
[13ebaa9]2324#: ../src/mainfrm.cc:719
[42607d0]2325#: n:336
2326msgid "You may only view one 3d file at a time."
2327msgstr ""
2328
[13ebaa9]2329#: ../src/mainfrm.cc:939
[42607d0]2330#: n:337
2331msgid "&Side Panel"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2335#. Easting)
[13ebaa9]2336#: ../src/mainfrm.cc:2173
2337#: ../src/mainfrm.cc:2195
2338#: ../src/mainfrm.cc:2197
2339#: ../src/mainfrm.cc:2307
[42607d0]2340#: n:338
[14c991a]2341#, c-format
[42607d0]2342msgid "%.2f E, %.2f N"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2346#. From <stationname>
2347#. H: 123.45m V: 234.56m
2348#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[13ebaa9]2349#: ../src/mainfrm.cc:2215
2350#: ../src/mainfrm.cc:2265
2351#: ../src/mainfrm.cc:2327
[42607d0]2352#: n:339
2353#, c-format
2354msgid "From %s"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[13ebaa9]2358#: ../src/mainfrm.cc:2340
[42607d0]2359#: n:340
2360#, c-format
2361msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2365#. in Compass bearing)
[13ebaa9]2366#: ../src/mainfrm.cc:2352
[42607d0]2367#: n:341
2368#, c-format
2369msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2373#.
2374#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[13ebaa9]2375#: ../src/gfxcore.cc:3880
2376#: ../src/gfxcore.cc:3900
2377#: ../src/mainfrm.cc:941
[42607d0]2378#: n:342
2379msgid "&Metric"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2383#.
2384#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2385#. circle.
[13ebaa9]2386#: ../src/gfxcore.cc:3842
2387#: ../src/gfxcore.cc:3860
2388#: ../src/gfxcore.cc:3902
2389#: ../src/mainfrm.cc:942
[42607d0]2390#: n:343
2391msgid "&Degrees"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2395#.
2396#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2397#. degrees = 50 grad).
[13ebaa9]2398#: ../src/gfxcore.cc:3865
2399#: ../src/mainfrm.cc:943
[42607d0]2400#: n:430
2401msgid "&Percent"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2405#. used e.g.  "5km".
2406#.
2407#. If there should be a space between the number and this, include
2408#. one in the translation.
[345016c]2409#: ../src/gfxcore.cc:1252
[13ebaa9]2410#: ../src/printing.cc:1151
[42607d0]2411#: n:423
2412msgid "km"
[83cb2c0]2413msgstr "km"
[42607d0]2414
2415#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2416#. e.g. "10m".
2417#.
2418#. If there should be a space between the number and this, include
2419#. one in the translation.
[c6a54a8]2420#: ../src/commands.c:305
[345016c]2421#: ../src/gfxcore.cc:1087
2422#: ../src/gfxcore.cc:1179
2423#: ../src/gfxcore.cc:1259
[13ebaa9]2424#: ../src/mainfrm.cc:2164
2425#: ../src/mainfrm.cc:2231
2426#: ../src/mainfrm.cc:2251
2427#: ../src/mainfrm.cc:2300
2428#: ../src/mainfrm.cc:2331
2429#: ../src/printing.cc:1153
[42607d0]2430#: n:424
2431msgid "m"
[83cb2c0]2432msgstr "m"
[42607d0]2433
2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2435#. used e.g.  "50cm".
2436#.
2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
[345016c]2439#: ../src/gfxcore.cc:1267
[13ebaa9]2440#: ../src/printing.cc:1156
[42607d0]2441#: n:425
2442msgid "cm"
[83cb2c0]2443msgstr "cm"
[42607d0]2444
2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2446#. plural), used e.g.  "2 miles".
2447#.
2448#. If there should be a space between the number and this,
2449#. include one in the translation.
[345016c]2450#: ../src/gfxcore.cc:1280
[42607d0]2451#: n:426
2452msgid " miles"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2456#. singular), used e.g.  "1 mile".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this,
2459#. include one in the translation.
[345016c]2460#: ../src/gfxcore.cc:1287
[42607d0]2461#: n:427
2462msgid " mile"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2466#. as "10ft".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this, include
2469#. one in the translation.
[c6a54a8]2470#: ../src/commands.c:306
[345016c]2471#: ../src/gfxcore.cc:1087
2472#: ../src/gfxcore.cc:1179
2473#: ../src/gfxcore.cc:1295
[13ebaa9]2474#: ../src/mainfrm.cc:2169
2475#: ../src/mainfrm.cc:2234
2476#: ../src/mainfrm.cc:2254
2477#: ../src/mainfrm.cc:2305
2478#: ../src/mainfrm.cc:2336
[42607d0]2479#: n:428
2480msgid "ft"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2484#. e.g. as "6in".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this, include
2487#. one in the translation.
[345016c]2488#: ../src/gfxcore.cc:1303
[42607d0]2489#: n:429
2490msgid "in"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[13ebaa9]2494#: ../src/gfxcore.cc:3837
[42607d0]2495#: n:387
2496msgid "&Hide Compass"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[13ebaa9]2500#: ../src/gfxcore.cc:3855
[42607d0]2501#: n:384
2502msgid "&Hide Clino"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[13ebaa9]2506#: ../src/gfxcore.cc:3875
[42607d0]2507#: n:385
2508msgid "&Hide scale bar"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2512#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2513#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2514#: ../src/gfxcore.cc:3898
[42607d0]2515#: n:386
2516msgid "&Hide colour key"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2520#. itself.
[c6a54a8]2521#: ../src/commands.c:308
[345016c]2522#: ../src/gfxcore.cc:739
2523#: ../src/gfxcore.cc:829
2524#: ../src/gfxcore.cc:1151
[13ebaa9]2525#: ../src/mainfrm.cc:2218
2526#: ../src/mainfrm.cc:2344
[14c991a]2527#: ../src/printing.cc:89
[42607d0]2528#: n:344
2529msgid "°"
[83cb2c0]2530msgstr "°"
[42607d0]2531
2532#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2533#. circle).
[c6a54a8]2534#: ../src/commands.c:309
[345016c]2535#: ../src/gfxcore.cc:744
2536#: ../src/gfxcore.cc:834
2537#: ../src/gfxcore.cc:1151
[42607d0]2538#: n:76
2539msgid "ᵍ"
[83cb2c0]2540msgstr "ᵍ"
[42607d0]2541
2542#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2543#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2544#.
2545#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2546#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[13ebaa9]2547#: ../src/mainfrm.cc:2226
2548#: ../src/mainfrm.cc:2347
[42607d0]2549#: n:345
2550msgid "grad"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2554#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2555#: ../src/commands.c:310
[345016c]2556#: ../src/gfxcore.cc:820
2557#: ../src/gfxcore.cc:838
[42607d0]2558#: n:96
2559msgid "%"
[83cb2c0]2560msgstr "%"
[42607d0]2561
[a7d4233]2562#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[42607d0]2563#. vertical angles.
[345016c]2564#: ../src/gfxcore.cc:814
[42607d0]2565#: n:431
2566msgid "∞"
[83cb2c0]2567msgstr "∞"
[42607d0]2568
[31f1db0]2569#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2570#. in Compass bearing)
[13ebaa9]2571#: ../src/mainfrm.cc:2238
[31f1db0]2572#: n:374
2573#, c-format
2574msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2575msgstr ""
[42607d0]2576
[31f1db0]2577#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[13ebaa9]2578#: ../src/mainfrm.cc:2271
[31f1db0]2579#: n:375
2580#, c-format
2581msgid "%s: V %.2f%s"
2582msgstr ""
[42607d0]2583
[31f1db0]2584#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2585#. tree hierarchy of survey station names
[13ebaa9]2586#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2587#: n:376
2588msgid "Surveys"
2589msgstr ""
[42607d0]2590
[13ebaa9]2591#: ../src/mainfrm.cc:1087
[31f1db0]2592#: n:377
[83cb2c0]2593#, fuzzy
[31f1db0]2594msgid "Presentation"
[83cb2c0]2595msgstr "Bemutató"
[42607d0]2596
[13ebaa9]2597#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2598#: n:378
2599msgid "Easting"
[83cb2c0]2600msgstr "Keleti"
[42607d0]2601
[13ebaa9]2602#: ../src/mainfrm.cc:254
[42607d0]2603#: n:379
2604msgid "Northing"
[83cb2c0]2605msgstr "Északi"
[42607d0]2606
[8377f15]2607#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2608#. accelerator key.
2609#.
2610#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2611#.
2612#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2613#. c.f. 201, 380, 381.
[13ebaa9]2614#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2615#: n:220
[7f928d3]2616msgid "&Open...\tCtrl+O"
2617msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
[8377f15]2618
[51755e1]2619#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2620#. terrain.
[13ebaa9]2621#: ../src/mainfrm.cc:791
[51755e1]2622#: n:453
[7f928d3]2623msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2624msgstr ""
2625
[13ebaa9]2626#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2627#: n:144
2628msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2629msgstr "&Napló Megjelenítése"
[8377f15]2630
[13ebaa9]2631#: ../src/mainfrm.cc:795
[42607d0]2632#: n:380
[7f928d3]2633msgid "&Print...\tCtrl+P"
[c2554f7]2634msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
[42607d0]2635
[13ebaa9]2636#: ../src/mainfrm.cc:796
[42607d0]2637#: n:381
[7f928d3]2638msgid "P&age Setup..."
[42607d0]2639msgstr ""
2640
[8377f15]2641#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[13ebaa9]2642#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]2643#: n:201
[7f928d3]2644msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2645msgstr ""
2646
[13ebaa9]2647#: ../src/mainfrm.cc:800
[42607d0]2648#: n:382
[7f928d3]2649msgid "&Export as..."
[42607d0]2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2653#. file.
[13ebaa9]2654#: ../src/printing.cc:697
[42607d0]2655#: n:401
2656msgid "Export as:"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Title of the export
2660#. dialog
[13ebaa9]2661#: ../src/printing.cc:354
[42607d0]2662#: n:383
2663msgid "Export"
[83cb2c0]2664msgstr "Exportálás"
[42607d0]2665
2666#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2667#: ../src/aboutdlg.cc:142
[42607d0]2668#: n:390
2669msgid "System Information:"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[13ebaa9]2673#: ../src/printing.cc:734
[42607d0]2674#: n:398
2675msgid "Print Preview"
[83cb2c0]2676msgstr "Nyomtatási előnézet"
[42607d0]2677
2678#. TRANSLATORS: Title of the print
2679#. dialog
[13ebaa9]2680#: ../src/printing.cc:351
[42607d0]2681#: n:399
2682msgid "Print"
[83cb2c0]2683msgstr "Nyomtat"
[42607d0]2684
[13ebaa9]2685#: ../src/printing.cc:629
[42607d0]2686#: n:400
[7f928d3]2687msgid "&Print..."
2688msgstr "&Nyomtat..."
[42607d0]2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
[13ebaa9]2692#: ../src/printing.cc:513
[42607d0]2693#: n:403
2694msgid "Sur&face Survey Legs"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2698#: ../src/mainfrm.cc:140
[42607d0]2699#: n:404
2700msgid "Edit Waypoint"
[83cb2c0]2701msgstr "Útpont szerkesztése"
[42607d0]2702
2703#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2704#. in a presentation.
[13ebaa9]2705#: ../src/mainfrm.cc:179
[42607d0]2706#: n:278
2707msgid " (unused in perspective view)"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2711#. presentation.
[13ebaa9]2712#: ../src/mainfrm.cc:186
[42607d0]2713#: n:279
2714msgid "Time: "
[83cb2c0]2715msgstr "Idő: "
[42607d0]2716
2717#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2718#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2719#: ../src/mainfrm.cc:190
[42607d0]2720#: n:282
2721msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2725#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[13ebaa9]2726#: ../src/aven.cc:229
[42607d0]2727#: n:405
2728#, c-format
2729msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2730msgstr ""
2731
[8377f15]2732#: ../src/readval.c:341
2733#: n:392
2734msgid "Separator in survey name"
[42607d0]2735msgstr ""
2736
[8377f15]2737#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2738#. anonymous station.
2739#: ../src/labelinfo.h:82
2740#: n:56
2741msgid "anonymous station"
[42607d0]2742msgstr ""
2743
[8377f15]2744#: ../src/readval.c:124
2745#: ../src/readval.c:139
2746#: ../src/readval.c:156
2747#: n:3
2748msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[42607d0]2749msgstr ""
2750
[13ebaa9]2751#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2752#: n:406
2753msgid "Spla&y Legs"
2754msgstr ""
2755
[c6a54a8]2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. splay legs are not shown.
[13ebaa9]2758#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2759#: n:407
2760msgid "&Hide"
[83cb2c0]2761msgstr "&Elrejtés"
[8377f15]2762
[c6a54a8]2763#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2764#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2765#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[13ebaa9]2766#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2767#: n:408
2768msgid "&Fade"
2769msgstr ""
2770
[c6a54a8]2771#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2772#. splay legs are shown the same as other legs.
[13ebaa9]2773#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2774#: n:409
2775msgid "&Show"
[83cb2c0]2776msgstr "&Megjelenítése"
[8377f15]2777
2778#: ../src/extend.c:507
2779#: n:105
2780msgid "Reading in data - please wait…"
2781msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2782
[42607d0]2783#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2784#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2785#. the 3d file
[a7d4233]2786#: ../src/extend.c:263
2787#: ../src/extend.c:281
2788#: ../src/extend.c:326
2789#: ../src/extend.c:368
2790#: ../src/extend.c:410
[42607d0]2791#: n:510
2792#, c-format
2793msgid "Failed to find station %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2797#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2798#. 3d file
[a7d4233]2799#: ../src/extend.c:307
2800#: ../src/extend.c:349
2801#: ../src/extend.c:391
2802#: ../src/extend.c:433
[42607d0]2803#: n:511
2804#, c-format
2805msgid "Failed to find leg %s → %s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:254
[42607d0]2810#: n:512
2811#, c-format
2812msgid "Starting from station %s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:274
[42607d0]2817#: n:513
2818#, c-format
2819msgid "Extending to the left from station %s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:319
[42607d0]2824#: n:514
2825#, c-format
2826msgid "Extending to the right from station %s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:294
[42607d0]2831#: n:515
2832#, c-format
2833msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:339
[42607d0]2838#: n:516
2839#, c-format
2840msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:403
[42607d0]2845#: n:517
2846#, c-format
2847msgid "Breaking survey loop at station %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:423
[42607d0]2852#: n:518
2853#, c-format
2854msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2858#: ../src/extend.c:361
[42607d0]2859#: n:519
2860#, c-format
2861msgid "Swapping extend direction from station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:381
[42607d0]2866#: n:520
2867#, c-format
2868msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2872#: ../src/extend.c:551
[42607d0]2873#: n:521
2874#, c-format
2875msgid "Applying specfile: “%s”"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
2879#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2880#: ../src/extend.c:614
[42607d0]2881#: n:522
2882#, c-format
2883msgid "Writing %s…"
2884msgstr ""
2885
[8377f15]2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2887#: ../src/sorterr.c:53
2888#: n:179
2889msgid "sort by horizontal error factor"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2893#: ../src/sorterr.c:55
2894#: n:180
2895msgid "sort by vertical error factor"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2899#: ../src/sorterr.c:57
2900#: n:181
2901msgid "sort by percentage error"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2905#: ../src/sorterr.c:59
2906#: n:182
2907msgid "sort by error per leg"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2911#: ../src/sorterr.c:61
2912#: n:183
2913msgid "replace .err file with resorted version"
2914msgstr ""
2915
2916#: ../src/sorterr.c:81
2917#: ../src/sorterr.c:98
2918#: ../src/sorterr.c:170
2919#: n:112
2920msgid "Couldn’t parse .err file"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:159
2925#: n:500
2926#, c-format
2927msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:196
2932#: n:501
2933#, c-format
2934msgid "Added: %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for diffpos:
2938#: ../src/diffpos.c:219
2939#: n:502
2940#, c-format
2941msgid "Deleted: %s"
2942msgstr ""
2943
[fb08ce4]2944#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2945#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2946#.
2947#. *begin crawl
[fb08ce4]2948#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2949#. *end crawl
[fb08ce4]2950#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2951#. 2 3 7.67 223 -03
2952#. *end crawl
2953#.
[fb08ce4]2954#. Would lead to:
2955#.
2956#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2957#. crawl.svx:1: Originally entered here
2958#.
[8377f15]2959#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2960#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2961#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2962#: n:29
2963msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2964msgstr ""
2965
[fb08ce4]2966#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2967#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2968#.
2969#. *begin crawl
2970#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2971#. *end crawl
2972#. *begin crawl     # <- first warning here
2973#. 2 3 7.67 223 -03
2974#. *end crawl
2975#.
2976#. Would lead to:
2977#.
2978#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2979#. crawl.svx:1: Originally entered here
2980#.
2981#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2982#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2983#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2984#: n:30
2985msgid "Originally entered here"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2989#. deprecated, so this error would be generated by:
2990#.
2991#. *equate \foo.7 1
2992#.
2993#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2994#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2995#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2996#: ../src/readval.c:90
2997#: ../src/readval.c:94
2998#: n:25
2999msgid "ROOT is deprecated"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3003#: ../src/dump3d.c:51
3004#: n:204
3005msgid "rewind file and read it a second time"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/dump3d.c:52
3009#: n:396
3010msgid "show survey date information (if present)"
3011msgstr ""
3012
[fb08ce4]3013#: ../src/findentrances.cc:111
[13ebaa9]3014#: ../src/gfxcore.cc:2679
[42607d0]3015#: ../src/gpx.cc:70
3016#: ../src/kml.cc:69
3017#: n:287
3018#, c-format
3019msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3020msgstr ""
3021
[fb08ce4]3022#: ../src/findentrances.cc:114
[13ebaa9]3023#: ../src/gfxcore.cc:2685
[42607d0]3024#: ../src/gpx.cc:75
3025#: ../src/kml.cc:74
3026#: n:288
3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
[fb08ce4]3031#: ../src/findentrances.cc:169
[42607d0]3032#: n:388
3033msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3037#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3038#. what the input datum is.
[fb08ce4]3039#: ../src/findentrances.cc:160
[42607d0]3040#: n:389
3041msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3046#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3047#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[13ebaa9]3048#: ../src/printing.cc:590
[42607d0]3049#: n:440
3050msgid "Coordinate projection"
3051msgstr ""
3052
[31f1db0]3053#: ../src/cad3d.c:661
3054#: n:100
3055msgid "do not generate station markers"
3056msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3057
3058#: ../src/cad3d.c:662
3059#: n:101
3060msgid "do not generate station labels"
3061msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3062
3063#: ../src/cad3d.c:663
3064#: n:102
3065msgid "do not generate survey legs"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:667
3069#: n:103
3070msgid "produce an elevation view"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:664
3074#: n:148
3075#, c-format
3076msgid "generate grid (default %sm)"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/cad3d.c:665
3080#: n:149
3081#, c-format
3082msgid "station labels text height (default %s)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:666
3086#: n:152
3087#, c-format
3088msgid "station marker size (default %s)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:668
3092#: n:155
3093#, c-format
3094msgid "factor to scale down by (default %s)"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:669
3098#: n:156
3099msgid "produce DXF output"
[83cb2c0]3100msgstr "DXF kimenet készítése"
[31f1db0]3101
3102#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3103#. translated.
3104#: ../src/cad3d.c:672
3105#: n:158
3106msgid "produce Skencil output"
[83cb2c0]3107msgstr "Skencil kimenet készítése"
[31f1db0]3108
3109#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3110#. so should not be translated.
3111#: ../src/cad3d.c:675
3112#: n:159
[322bee9]3113#, fuzzy
[31f1db0]3114msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[83cb2c0]3115msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
[31f1db0]3116
3117#: ../src/cad3d.c:676
3118#: n:160
3119msgid "produce SVG output"
[83cb2c0]3120msgstr "SVG kimenet készítése"
[31f1db0]3121
3122#, c-format
3123#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3124#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3125
[fb08ce4]3126#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3127#~ msgid "Solid Su&rface"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3131#, c-format
3132#~ msgid "%d found"
3133#~ msgstr ""
3134
[13ebaa9]3135#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3136#: n:347
[7f928d3]3137#~ msgid "&Preferences..."
[c2554f7]3138#~ msgstr "&Beállítások..."
[31f1db0]3139
3140#: n:348
3141#~ msgid "Draw passage walls"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#: n:349
3145#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:350
3149#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:351
3153#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:352
3157#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#: n:353
3161#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#: n:354
3165#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#: n:355
3169#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
3174#: n:357
3175#~ msgid "Display underground survey legs"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3179#. "survey stations".
3180#: n:358
3181#~ msgid "Display surface survey legs"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#: n:359
3185#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:360
3189#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:361
3193#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3194#~ msgstr "Rács rajzolása"
[31f1db0]3195
3196#: n:362
3197#~ msgid "metric units"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3201#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3202#: n:363
3203#~ msgid "imperial units"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3207#. full circle.
3208#: n:364
3209#~ msgid "degrees (°)"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3213#. full circle.
3214#: n:365
3215#~ msgid "grads"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:366
3219#~ msgid "Display measurements in"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:367
3223#~ msgid "Display angles in"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3227#: n:368
3228#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:369
3232#~ msgid "Display scale bar"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:370
3236#~ msgid "Display depth bar"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:371
3240#~ msgid "Display compass"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:372
3244#~ msgid "Display clinometer"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#: n:373
3248#~ msgid "Display side panel"
3249#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.