source: git/lib/fr.po @ 103c026

Last change on this file since 103c026 was 5997a125, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 98.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]170msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]185msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[4a78370]231#: n:15
[d86459c]232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Fin de ligne non vide"
234
[4475662]235#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]236#: n:16
[d86459c]237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
240
[3d3fb6c]241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]244#: ../src/mainfrm.cc:1645
[4a78370]245#: n:17
[fb4aa17]246#, c-format
[3d3fb6c]247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]248msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]249
[5997a125]250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]262#: n:18
[d86459c]263msgid "Error reading file"
[b14d8e8]264msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]265
[4475662]266#: ../src/message.c:1239
[4a78370]267#: n:19
[d86459c]268msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]269msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]270
[63a4d47]271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]273#: ../src/commands.c:2041
[4a78370]274#: n:20
[d86459c]275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]276msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]277
[a665282]278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]281#: ../src/datain.c:3924
[4a78370]282#: n:21
[d86459c]283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]284msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]285
[4475662]286#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]287#: n:22
[d86459c]288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]322msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]333msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]344msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
357msgstr "On attendait un nom de station"
358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]363msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]369msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]386msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]392msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]398msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]404msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]411msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]417msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]425msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]430msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]435msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]440msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[aa31ce0]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]471msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]483msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]494msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[4a78370]499#: n:37
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]502msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[4a78370]505#: n:39
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]508msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]509
[a665282]510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]513#: n:40
[d86459c]514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]515msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]516
[a665282]517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[4a78370]520#: n:391
[63a4d47]521msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]522msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[4a78370]525#: n:41
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]528msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[4a78370]531#: n:42
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]534msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]538#: n:43
[d86459c]539msgid "No survey data"
[534d66a]540msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]544#: n:44
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]547msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[4a78370]553#: n:45
[d86459c]554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]555msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[4a78370]560#: n:46
[d86459c]561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]562msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]575#: n:47
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]578msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[4a78370]584#: n:48
[d86459c]585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "La déviation standard doit être positive"
587
[97d5744]588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[4a78370]593#: n:50
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]596msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[4a78370]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]607msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[4a78370]610#: n:52
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]613msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[4a78370]621#: n:53
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]624msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]628#: n:54
[d86459c]629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]630msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[4a78370]636#: n:55
[d86459c]637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[dfc141d]643#: n:441
[534d66a]644#, c-format
[dfc141d]645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[29d1883f]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]652msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]653
[a665282]654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
[d86459c]657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[4a78370]662#: n:57
[0804fbe]663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]664msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]672msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[4a78370]676#: n:58
[d86459c]677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]678msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[4a78370]685#: n:59
[d86459c]686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Lecture de compas suspecte"
688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[4a78370]691#: n:60
[d86459c]692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Lecture de longueur négative"
694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]696#: n:61
[d86459c]697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[4a78370]706#: n:62
[d86459c]707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]708msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[4a78370]717#: n:63
[d86459c]718#, c-format
[0804fbe]719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]720msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[4a78370]724#: n:64
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]727msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[4a78370]732#: n:65
[d86459c]733#, c-format
[0804fbe]734msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]735msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]736
[1c6c300]737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
[a665282]739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
[d86459c]741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[4a78370]747#: n:66
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]750msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[4a78370]755#: n:67
[d86459c]756#, c-format
[0804fbe]757msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]758msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[4a78370]761#: n:68
[d86459c]762#, c-format
[0804fbe]763msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]764msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[4a78370]767#: n:69
[d86459c]768msgid "Missing \""
769msgstr "\" manquant"
770
[1c6c300]771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]773#: n:70
[534d66a]774#, c-format
[ec3d624]775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]776msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[4a78370]781#: n:71
[d86459c]782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]783msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[4a78370]786#: n:72
[d86459c]787#, c-format
[ee7511a]788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]789msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]790
[1c6c300]791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[4a78370]793#: n:73
[d86459c]794#, c-format
[0804fbe]795msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]796msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:121
[4a78370]799#: n:74
[d86459c]800msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]801msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]802
[9abbebf]803#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]804#: n:75
[d86459c]805#, c-format
806msgid "Solving %d simultaneous equations"
807msgstr "Résoud un système de %d équations"
808
[c6a54a8]809#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
810#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
811#. valid as the list of readings has already included the same
812#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
813#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]814#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]815#: n:77
[d86459c]816#, c-format
[0804fbe]817msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]818msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]819
[9abbebf]820#: ../src/matrix.c:130
[4a78370]821#: n:78
[d86459c]822msgid "Solving one equation"
823msgstr "Résoud une équation"
824
[5997a125]825#: ../src/datain.c:3883
826#: ../src/datain.c:4104
827#: ../src/datain.c:4509
[4a78370]828#: n:79
[d86459c]829msgid "Negative adjusted tape reading"
830msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
831
[4475662]832#: ../src/commands.c:2648
833#: ../src/commands.c:2670
[4a78370]834#: n:80
[d86459c]835msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]836msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]837
[4475662]838#: ../src/commands.c:2675
[4a78370]839#: n:81
[d86459c]840msgid "End of date range is before the start"
841msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
842
[a665282]843#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
844#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
845#. the centre-line.
[4475662]846#: ../src/netskel.c:1074
[4a78370]847#: n:83
[8fa7902]848#, c-format
[0804fbe]849msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]850msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]851
[a665282]852#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
853#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
854#. something similar.
[5997a125]855#: ../src/datain.c:3907
[4a78370]856#: n:84
[d86459c]857msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
858msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
859
[5d1c60c]860#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
861#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]862#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]863#: n:92
864msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]865msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]866
[5997a125]867#: ../src/readval.c:941
868#: ../src/readval.c:1022
[4a78370]869#: n:86
[d86459c]870msgid "Invalid month"
[aa31ce0]871msgstr "Mois non valide"
[d86459c]872
873#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]874#: ../src/readval.c:952
875#: ../src/readval.c:1030
[4a78370]876#: n:87
[d86459c]877msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]878msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]879
[4475662]880#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]881#: n:88
[d86459c]882#, c-format
[1c6c300]883msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]884msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]885
[9abbebf]886#: ../src/readval.c:202
[4a78370]887#: n:89
[d86459c]888msgid "Expecting survey name"
889msgstr "On attendait un nom de topographie"
890
[5997a125]891#: ../src/datain.c:3107
892#: ../src/datain.c:3109
893#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]894#: ../src/extend.c:684
[4475662]895#: ../src/gfxcore.cc:4595
[98cf5b5]896#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]897#: ../src/mainfrm.cc:411
898#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]899#: n:24
[d86459c]900#, c-format
[ee7511a]901msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]902msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]903
[9abbebf]904#: ../src/printing.cc:659
905#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]906#: n:402
[1c6c300]907#, c-format
[ee7511a]908msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]909msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]910
[5997a125]911#: ../src/datain.c:2508
912#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]913#: n:498
914msgid "Failed to create temporary file"
915msgstr ""
916
[63a4d47]917#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]918#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]919#: ../src/commands.c:656
920#: ../src/commands.c:772
921#: ../src/commands.c:796
922#: ../src/commands.c:1587
923#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]924#: ../src/readval.c:93
[4a78370]925#: n:95
[d86459c]926msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]927msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]928
[4f38f94]929#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
930#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]931#: ../src/datain.c:5087
932#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]933#: n:97
934#, c-format
935msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
936msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
937
[85c0078]938#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
939#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]940#: ../src/datain.c:3798
[4a78370]941#: n:98
[d86459c]942#, c-format
[85c0078]943msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
944msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]945
[85c0078]946#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
947#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]948#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]949#: n:99
[d86459c]950#, c-format
[85c0078]951msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
952msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]953
[4475662]954#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]955#: n:104
[d86459c]956#, c-format
[0804fbe]957msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]958msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]959
[a665282]960#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
961#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]962#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]963#: n:106
[d86459c]964#, c-format
[0804fbe]965msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]966msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]967
[a665282]968#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
969#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
970#. translations.
[9abbebf]971#: ../src/img.c:49
[5997a125]972#: ../src/model.cc:380
[4a78370]973#: n:107
[d86459c]974#, c-format
975msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
976msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
977
[a665282]978#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]979#: ../src/model.cc:373
[4a78370]980#: n:108
[d86459c]981msgid "Date and time not available."
982msgstr "Date et heure non disponibles."
983
[31f1db0]984#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]985#: n:109
[d86459c]986#, c-format
[0804fbe]987msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]988msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]989
[4475662]990#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]991#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]992#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]993#: ../src/mainfrm.cc:373
994#: ../src/mainfrm.cc:1570
[4a78370]995#: n:110
[d86459c]996#, c-format
[0804fbe]997msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]998msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]999
[9abbebf]1000#: ../src/filename.c:118
[4a78370]1001#: n:111
[d86459c]1002msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1003msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1004
[4475662]1005#: ../src/cavern.c:407
[4a78370]1006#: n:113
[8fa7902]1007#, c-format
[d86459c]1008msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1009msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1010
[31f1db0]1011#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]1012#: n:114
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1015msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1016
[9abbebf]1017#: ../src/printing.cc:1160
[4a78370]1018#: n:115
[d86459c]1019msgid "North"
1020msgstr "Nord"
1021
1022#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:1185
[4a78370]1024#: n:116
[d86459c]1025msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1026msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]1029#: n:117
[8a78ca1]1030msgid "P&lan view"
1031msgstr "&Vue en plan"
1032
[9abbebf]1033#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1034#: n:285
[8a78ca1]1035msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1036msgstr "&Élévation"
[d86459c]1037
[fb08ce4]1038#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1039#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1040#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1041#. presentation.
1042#.
1043#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1044#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1045#. further apart to make room. */
[9abbebf]1046#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1047#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1048#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1049#: n:118
[d86459c]1050msgid "Elevation"
[aa31ce0]1051msgstr "Élévation"
[d86459c]1052
[11f3c9a]1053#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1054#. from directly above.
[fb08ce4]1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
[9abbebf]1059#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1060#: ../src/gfxcore.cc:2190
[0fceb30]1061#: n:432
1062msgid "Plan"
1063msgstr "Plan"
1064
[11f3c9a]1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly below.
[fb08ce4]1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
[9abbebf]1071#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1072#: ../src/gfxcore.cc:2193
[0fceb30]1073#: n:433
1074msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1075msgstr "Antipode"
[0fceb30]1076
[4475662]1077#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1078#: n:120
[d86459c]1079msgid "Calculating statistics"
1080msgstr "Calcul des statistiques"
1081
[5997a125]1082#: ../src/readval.c:894
[4a78370]1083#: n:121
[d86459c]1084msgid "Expecting string field"
1085msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:213
[4a78370]1088#: n:122
[d86459c]1089msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1090msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1091
[4475662]1092#: ../src/cmdline.c:220
[4a78370]1093#: n:123
[d86459c]1094msgid "too many arguments"
[ee7511a]1095msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1096
[9abbebf]1097#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1098#: ../src/cmdline.c:182
1099#: ../src/cmdline.c:186
[4a78370]1100#: n:124
[d86459c]1101msgid "FILE"
1102msgstr "FICHIER"
1103
[a665282]1104#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1105#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1106#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1107#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1108#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1109#.
1110#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1111#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1112#: n:125
[d86459c]1113msgid "Removing trailing traverses"
1114msgstr "Enlève les séquences terminales"
1115
[a665282]1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1121#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1122#: n:126
[c20d521]1123msgid "Concatenating traverses"
1124msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1125
[a665282]1126#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1127#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1128#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1129#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1130#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1132#: n:127
[c20d521]1133msgid "Calculating traverses"
1134msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1135
[a665282]1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1143#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1144#: n:128
[d86459c]1145msgid "Calculating trailing traverses"
1146msgstr "Calcule les séquences terminales"
1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:80
[4a78370]1149#: n:129
[d86459c]1150msgid "Simplifying network"
1151msgstr "Simplification de réseau"
1152
[9abbebf]1153#: ../src/network.c:538
[4a78370]1154#: n:130
[d86459c]1155msgid "Calculating network"
1156msgstr "Calcul du réseau"
1157
[5997a125]1158#: ../src/datain.c:4631
[4a78370]1159#: n:131
[d86459c]1160#, c-format
[0804fbe]1161msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1162msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1163
[4475662]1164#: ../src/cavern.c:495
[4a78370]1165#: n:132
[1c6c300]1166#, c-format
[85c0078]1167msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1168msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1169
[4475662]1170#: ../src/cavern.c:498
[4a78370]1171#: n:133
[1c6c300]1172#, c-format
[85c0078]1173msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1174msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1175
[4475662]1176#: ../src/cavern.c:501
[4a78370]1177#: n:134
[1c6c300]1178#, c-format
[85c0078]1179msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1180msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1181
1182#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1183#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1184#: n:135
[1c6c300]1185#, c-format
[85c0078]1186msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1187msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1188
[aecd032]1189#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1190#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1191#: n:136
[1c6c300]1192#, c-format
[85c0078]1193msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1194msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1195
[aecd032]1196#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1197#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1198#: n:137
[1c6c300]1199#, c-format
[85c0078]1200msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1201msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:479
[4a78370]1204#: n:138
[d86459c]1205msgid "There is 1 loop."
1206msgstr "Il y a 1 bouclage."
1207
[4475662]1208#: ../src/cavern.c:481
[4a78370]1209#: n:139
[d86459c]1210#, c-format
1211msgid "There are %ld loops."
1212msgstr "Il y a %ld bouclages."
1213
[4475662]1214#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1215#: n:140
[1c6c300]1216#, c-format
[d86459c]1217msgid "CPU time used %5.2fs"
1218msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1219
[4475662]1220#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1221#: n:141
[1c6c300]1222#, c-format
[d86459c]1223msgid "Time used %5.2fs"
1224msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1227#: n:142
[d86459c]1228msgid "Time used unavailable"
1229msgstr "Temps utilisé non disponible"
1230
[4475662]1231#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1232#: n:143
[1c6c300]1233#, c-format
[d86459c]1234msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1235msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1236
[4475662]1237#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1238#: n:145
[1c6c300]1239#, c-format
[034141d]1240msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1241msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1242
[4475662]1243#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1244#: n:146
[1c6c300]1245#, c-format
[034141d]1246msgid "Error %6.2f%%"
1247msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1248
[a665282]1249#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1250#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1251#.
1252#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1253#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1254#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1255#: n:147
[d86459c]1256msgid "Error    N/A"
1257msgstr "Erreur    N/A"
1258
1259#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1260#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1261#: n:150
[d86459c]1262msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1263msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1264
[c5d45ba]1265#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1266#: ../src/cmdline.c:142
[4a78370]1267#: n:151
[d86459c]1268msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1269msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1270
[399807d8]1271#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1272#: ../src/cmdline.c:171
[4a78370]1273#: n:153
[d86459c]1274msgid "OPTION"
1275msgstr "OPTION"
1276
[9abbebf]1277#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1279#: ../src/printing.cc:1222
1280#: ../src/printing.cc:1271
[4a78370]1281#: n:154
[d86459c]1282msgid "Scale"
1283msgstr "Échelle"
1284
[938d05e]1285#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1286#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1287#: n:217
1288msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1289msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1290
[4475662]1291#: ../src/cmdline.c:195
[4a78370]1292#: n:157
[d86459c]1293#, c-format
[0804fbe]1294msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1295msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1296
[14c991a]1297#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1298#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1299#: n:232
1300#, c-format
1301msgid "%d/%d"
[dc37c16]1302msgstr "%d/%d"
[14c991a]1303
1304#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1305#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1306#.
1307#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1308#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1309#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1310#: n:167
[534d66a]1311#, c-format
[14c991a]1312msgid "Processed: %s"
[534d66a]1313msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1314
1315#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1316#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1317#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1318#.
1319#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1320#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1321#: n:233
[c1e4d92]1322#, c-format
[14c991a]1323msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1324msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1325
1326#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1327#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1328#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1329#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1332#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1333#: n:235
[c1e4d92]1334#, c-format
[14c991a]1335msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1336msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1340#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1341#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1342#. tilted at, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1345#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1346#: n:236
[c1e4d92]1347#, c-format
[14c991a]1348msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1349msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1353#. %.0f with the scale.
1354#.
1355#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1356#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1357#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1358#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1359#. printout.
[9abbebf]1360#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1361#: n:244
[c1e4d92]1362#, c-format
[14c991a]1363msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1364msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1365
[8011e0c]1366#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1367#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1368#: ../src/printing.cc:1166
[4a78370]1369#: n:168
[399807d8]1370#, c-format
1371msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1372msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1373
[a665282]1374#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1375#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1376#. we’re looking.
[9abbebf]1377#: ../src/printing.cc:1198
[4a78370]1378#: n:169
[399807d8]1379#, c-format
1380msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1381msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1382
[938d05e]1383#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1384#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1385#: n:462
1386msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1387msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1388
[a665282]1389#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1390#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1391#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1392#. looking.
[9abbebf]1393#: ../src/printing.cc:1205
[4a78370]1394#: n:284
[399807d8]1395#, c-format
1396msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1397msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1398
[938d05e]1399#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1400#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1401#: n:463
1402msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1403msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1404
[399807d8]1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1406#: ../src/printing.cc:1214
[4a78370]1407#: n:191
[399807d8]1408msgid "Extended elevation"
1409msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1412#: n:172
[d86459c]1413msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1414msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1415
[4475662]1416#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1417#: n:173
[d86459c]1418#, c-format
1419msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1420msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1423#: n:174
[d86459c]1424msgid " joined by 1 leg."
1425msgstr " connectées par 1 visé."
1426
[4475662]1427#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1428#: n:175
[d86459c]1429#, c-format
1430msgid " joined by %ld legs."
1431msgstr " connectées par %ld visées."
1432
1433#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1434#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1435#: n:176
[d86459c]1436msgid "node"
1437msgstr "nœud"
1438
1439#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1440#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1441#: n:177
[d86459c]1442msgid "nodes"
1443msgstr "nœuds"
1444
[a665282]1445#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1446#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1447#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1448#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1449#: n:178
[d86459c]1450#, c-format
1451msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1452msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1453
[8377f15]1454#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1455#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1456#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1457#: n:446
[9cd0657]1458msgid "&Save Log"
1459msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1460
[a665282]1461#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1462#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1463#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1464#: n:184
[9cd0657]1465msgid "&Reprocess"
1466msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1467
[4475662]1468#: ../src/cmdline.c:243
1469#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1470#: n:185
[d86459c]1471#, c-format
[0804fbe]1472msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1473msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1474
[4475662]1475#: ../src/cmdline.c:245
[4a78370]1476#: n:186
[d86459c]1477#, c-format
[0804fbe]1478msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1479msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1480
[4475662]1481#: ../src/cmdline.c:264
[4a78370]1482#: n:187
[d86459c]1483#, c-format
[0804fbe]1484msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1485msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1486
[5997a125]1487#: ../src/datain.c:607
1488#: ../src/datain.c:615
1489#: ../src/datain.c:1682
1490#: ../src/datain.c:1911
1491#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1492#: n:497
1493#, c-format
1494msgid "Expecting “%s”"
1495msgstr ""
1496
[5997a125]1497#: ../src/datain.c:910
1498#: ../src/datain.c:1592
1499#: ../src/datain.c:1946
1500#: ../src/datain.c:2068
1501#: ../src/datain.c:2208
1502#: ../src/datain.c:2240
1503#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1504#: n:103
1505#, c-format
1506msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1507msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1508
[4475662]1509#: ../src/commands.c:1312
1510#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1511#: ../src/datain.c:1549
1512#: ../src/datain.c:1968
1513#: ../src/datain.c:1991
1514#: ../src/datain.c:4305
[4a78370]1515#: n:188
[9abbebf]1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1519
[4475662]1520#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1521#: ../src/datain.c:2018
1522#: ../src/datain.c:2045
[4a78370]1523#: n:189
[9abbebf]1524#, c-format
1525msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1526msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1527
[5997a125]1528#: ../src/readval.c:684
1529#: ../src/readval.c:693
1530#: ../src/readval.c:702
1531#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1532#: n:483
1533#, c-format
1534msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1535msgstr ""
1536
[de515e0]1537#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1538#. the second %s by "entrance" or "export".
1539#: ../src/listpos.c:83
1540#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1541#: n:190
[d86459c]1542#, c-format
[de515e0]1543msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1544msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1545
[9abbebf]1546#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1547#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1548#: ../src/datain.c:2291
1549#: ../src/datain.c:2437
1550#: ../src/datain.c:3176
[4a78370]1551#: n:192
[9abbebf]1552#, c-format
1553msgid "No matching %s"
1554msgstr "%s manquant"
[d86459c]1555
[613028c]1556#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1557#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1558#: ../src/commands.c:1050
[4a78370]1559#: n:193
[613028c]1560msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1561msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1562
[613028c]1563#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1564#. END command omits it, e.g.:
1565#.
1566#. *begin entrance
1567#. 1 2 10.00 178 -01
1568#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1569#: ../src/commands.c:1060
[4a78370]1570#: n:194
[613028c]1571msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1572msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1573
[47dc9c2]1574#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1575#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1576#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1577#: n:195
[d86459c]1578msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1579msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1580
[1c6c300]1581#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1582#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1583#: n:196
[399807d8]1584#, c-format
[1c6c300]1585msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1586msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1587
1588#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1589#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1590#: n:197
[1c6c300]1591msgid " (colour)"
1592msgstr " (couleur)"
1593
[5997a125]1594#: ../src/readval.c:917
1595#: ../src/readval.c:938
1596#: ../src/readval.c:948
1597#: ../src/readval.c:970
1598#: ../src/readval.c:978
1599#: ../src/readval.c:984
[4a78370]1600#: n:198
[d86459c]1601#, c-format
[0804fbe]1602msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1603msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1606#.
[45af761]1607#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1608#: ../src/aven.cc:68
1609#: ../src/diffpos.c:56
1610#: ../src/dump3d.c:48
1611#: ../src/extend.c:479
1612#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1613#: n:199
[45af761]1614msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1615msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1616
[1c6c300]1617#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1618#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1619#: n:119
[1c6c300]1620msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1621msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1622
1623#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1624#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1625#: n:162
[1c6c300]1626msgid "set location for output files"
[ee7511a]1627msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1628
1629#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1630#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1631#: n:163
[1c6c300]1632msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1633msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1634
1635#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1636#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1637#: n:164
[1c6c300]1638msgid "do not create .err file"
[5717f69]1639msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1640
1641#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1642#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1643#: n:165
[1c6c300]1644msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1645msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1648#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1649#: n:170
[1c6c300]1650msgid "log output to .log file"
[5717f69]1651msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1652
1653#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1654#: ../src/cavern.c:130
[4a78370]1655#: n:171
[1c6c300]1656msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1657msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1658
[fce42be]1659#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1660#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1661#: n:90
1662msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1663msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1666#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1667#: n:91
1668msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1669msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1672#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1673#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1674#. every "2 feet").
[4475662]1675#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]1676#: n:200
[d86459c]1677msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1678msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1679
[5997a125]1680#: ../src/model.cc:390
[4a78370]1681#: n:202
[d86459c]1682#, c-format
[0804fbe]1683msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1684msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1685
[fb08ce4]1686#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1687#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1688#. direction the viewer is "facing" in.
1689#.
1690#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1691#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1692#. make room. */
[9abbebf]1693#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1694#: ../src/gfxcore.cc:2177
[4a78370]1695#: n:203
[d86459c]1696msgid "Facing"
1697msgstr "Direction"
1698
1699#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1700#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1701#: n:205
[d86459c]1702#, c-format
1703msgid "About %s"
[cc39087]1704msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1705
[51755e1]1706#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1707#. grid of height values).
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1709#: n:451
1710msgid "Select a terrain file to view"
1711msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1712
[9abbebf]1713#: ../src/mainfrm.cc:1524
1714#: n:496
1715msgid "Select a geodata file to overlay"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1719#: n:452
1720msgid "Terrain files"
1721msgstr "Fichiers de surface"
1722
[9abbebf]1723#: ../src/mainfrm.cc:1520
1724#: n:495
1725msgid "Geodata files"
1726msgstr ""
1727
[7685ae3]1728#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1729#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1730#. contain any data inside that circle.
[4475662]1731#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1732#: n:161
1733msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1734msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
[97d5744]1739#.
[d86459c]1740#. File->Open dialog:
[9abbebf]1741#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]1742#: n:206
[1c6c300]1743msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1744msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1745
[a7d4233]1746#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1747#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1748#: ../src/export.cc:72
1749#: ../src/mainfrm.cc:1427
1750#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]1751#: n:207
[d86459c]1752msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1753msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1754
[9abbebf]1755#: ../src/mainfrm.cc:1458
1756#: ../src/mainfrm.cc:1490
1757#: ../src/mainfrm.cc:1521
1758#: ../src/mainfrm.cc:2045
1759#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]1760#: n:208
[d86459c]1761msgid "All files"
1762msgstr "Tous les fichiers"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1765#. list of questions - it should be translated to the
1766#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1767#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1768#: n:229
[1c6c300]1769msgid "All survey files"
[534d66a]1770msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1771
[a7d4233]1772#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1773#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1774#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]1775#: n:329
[1c6c300]1776msgid "Survex svx files"
[585def75]1777msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1780#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1781#: ../src/mainfrm.cc:1438
[4a78370]1782#: n:330
[ae916a6]1783msgid "Compass MAK files"
1784msgstr "Fichiers MAK Compass"
1785
1786#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1787#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1788#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a6]1789#: n:490
1790msgid "Compass DAT files"
1791msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1792
1793#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1794#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1795#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1796#: n:491
1797msgid "Compass CLP files"
1798msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1799
[9abbebf]1800#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1801#. surveying package, so should not be translated
1802#: ../src/mainfrm.cc:1450
1803#: n:504
1804msgid "Walls project files"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1808#. surveying package, so should not be translated
1809#: ../src/mainfrm.cc:1454
1810#: n:505
[4475662]1811#, fuzzy
[9abbebf]1812msgid "Walls survey data files"
[4475662]1813msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1814
1815#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1816#: n:101
1817msgid "CSV files"
1818msgstr "Fichiers CSV"
1819
[9abbebf]1820#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1821#: n:411
1822msgid "DXF files"
[498a7c1]1823msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1824
[9abbebf]1825#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1826#: n:412
1827msgid "EPS files"
[498a7c1]1828msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1829
[9abbebf]1830#: ../src/export.cc:84
[583c17d]1831#: n:413
1832msgid "GPX files"
[498a7c1]1833msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1834
[a7d4233]1835#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1836#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1837#. mechanism.
[9abbebf]1838#: ../src/export.cc:90
[583c17d]1839#: n:414
1840msgid "HPGL for plotters"
1841msgstr "HPGL pour traceurs"
1842
[9abbebf]1843#: ../src/export.cc:96
[aa430ec]1844#: n:444
1845msgid "KML files"
[498a7c1]1846msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1847
[a7d4233]1848#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1849#. so should not be translated:
1850#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1851#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1852#: n:415
1853msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1854msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1855
[a7d4233]1856#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1857#. translated: http://www.skencil.org/
[4475662]1858#: ../src/export.cc:107
[583c17d]1859#: n:416
[9fc1cac]1860msgid "Skencil files"
[498a7c1]1861msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1862
[13ebaa9]1863#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1864#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1865#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1866#: n:166
1867msgid "Survex pos files"
1868msgstr "Fichiers pos Survex"
1869
[4475662]1870#: ../src/export.cc:115
[583c17d]1871#: n:417
1872msgid "SVG files"
[498a7c1]1873msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1874
[9abbebf]1875#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1876#: n:445
1877msgid "JSON files"
[498a7c1]1878msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1879
[8377f15]1880#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1881#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1882#: n:447
1883msgid "Log files"
[498a7c1]1884msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1885
[a665282]1886#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1887#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1888#. language would use.
[97d5744]1889#.
1890#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1891#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1892#: n:209
[d86459c]1893msgid "Survey visualisation tool"
1894msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1895
[a7d4233]1896#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1897#. some languages here:
[18ac2c5]1898#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1899#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1900#: n:219
[d86459c]1901msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1902msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1903
[1c6c300]1904#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1905#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1906#: n:218
[1c6c300]1907msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1908msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1909
1910#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1911#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1912#: n:255
[399807d8]1913#, c-format
[1c6c300]1914msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1915msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1916
1917#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1918#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1919#: n:267
[1a6692f]1920msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1921msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1922
1923#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1924#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1925#: n:268
[a7b5554]1926msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1927msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1928
[a665282]1929#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1930#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1931#. language would use.
[97d5744]1932#.
1933#. Part of aven --help
[9abbebf]1934#: ../src/aven.cc:167
1935#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1936#: n:269
[1c6c300]1937msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1938msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1939
[4475662]1940#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1941#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1942#. language would use.
1943#.
1944#. Part of cavern --help
1945#: ../src/cavern.c:227
1946#: n:507
1947#, fuzzy
1948msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1949msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1952#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1953#: ../src/gfxcore.cc:1220
[4a78370]1954#: n:221
[1c6c300]1955msgid "Undated"
[5717f69]1956msgstr "Non datée"
[1c6c300]1957
1958#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1959#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1960#. this fairly short.
[9abbebf]1961#: ../src/gfxcore.cc:1245
[4a78370]1962#: n:290
[1c6c300]1963msgid "Not in loop"
[5717f69]1964msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: error from:
1967#.
1968#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1969#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]1970#: n:222
[ee7511a]1971msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1972msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1973
[a665282]1974#. TRANSLATORS: error from:
1975#.
1976#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1977#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]1978#: n:223
[ee7511a]1979msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1980msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1981
[a665282]1982#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1983#.
1984#. *data normal station tape compass clino
1985#.
1986#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1987#: ../src/commands.c:1753
[4a78370]1988#: n:224
[d86459c]1989msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1990msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1991
[a665282]1992#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1993#.
1994#. *data diving station newline depth tape compass
1995#.
1996#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1997#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]1998#: n:225
[d86459c]1999#, c-format
[0804fbe]2000msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2001msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2002
[a665282]2003#. TRANSLATORS: e.g.
2004#.
2005#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]2006#: ../src/commands.c:1680
[4a78370]2007#: n:226
[d86459c]2008msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2009msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2010
[a7d4233]2011#. TRANSLATORS: e.g.
2012#.
2013#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2014#: ../src/commands.c:1898
[4a78370]2015#: n:227
[ee7511a]2016msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2017msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2018
[4475662]2019#: ../src/commands.c:814
2020#: ../src/commands.c:826
[9e5ad92]2021#: n:397
2022msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2023msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2026#. currently)
[9abbebf]2027#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2028#: n:228
[399807d8]2029#, c-format
[1c6c300]2030msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2031msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2032
[a665282]2033#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2034#. dialog
[9abbebf]2035#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]2036#: n:230
[7f928d3]2037msgid "&Export..."
2038msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2041#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2042#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2043#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2044#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2045#: n:231
[d86459c]2046msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2047msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2048
[9abbebf]2049#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2050#: n:234
[d86459c]2051msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2052msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2053
2054#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2055#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2056#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2057#: n:240
[d86459c]2058msgid "View &North"
[c1e4d92]2059msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2060
2061#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2062#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2063#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2064#: n:241
[d86459c]2065msgid "View &East"
[c1e4d92]2066msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2067
2068#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2069#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2070#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2071#: n:242
[d86459c]2072msgid "View &South"
[c1e4d92]2073msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2074
2075#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2076#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2077#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2078#: n:243
[d86459c]2079msgid "View &West"
[c1e4d92]2080msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2081
[4475662]2082#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2083#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2084#: n:248
[d86459c]2085msgid "&Plan View"
2086msgstr "Vue en &plan"
2087
[4475662]2088#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2089#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2090#: n:249
[d86459c]2091msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2092msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2093
[9abbebf]2094#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2095#: n:254
[d86459c]2096msgid "Restore De&fault View"
2097msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2098
[a665282]2099#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2100#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2101#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2102#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2103#: n:283
[8011e0c]2104msgid "View"
2105msgstr "Vue"
2106
[a665282]2107#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2108#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2109#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2110#. mind!
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]2112#: n:256
[d86459c]2113msgid "Elements"
[aa31ce0]2114msgstr "Éléments"
[d86459c]2115
[47dc9c2]2116#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2117#: n:410
2118msgid "Export format"
2119msgstr "Format d'exportation"
2120
[47dc9c2]2121#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2122#: ../src/printing.cc:822
[4a78370]2123#: n:257
[d86459c]2124#, c-format
2125msgid "%d pages (%dx%d)"
2126msgstr "%d pages (%dx%d)"
2127
[a665282]2128#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2129#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2130#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2131#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]2132#: n:258
[d86459c]2133msgid "One page"
2134msgstr "Une page"
2135
[9abbebf]2136#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2137#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2138#: n:259
[d86459c]2139msgid "Bearing"
2140msgstr "Azimut"
2141
[938d05e]2142#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2143#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2144#: n:460
2145msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2146msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2147
[9abbebf]2148#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2149#: n:100
2150msgid "Station Name"
2151msgstr "Nom de station"
2152
[9abbebf]2153#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]2154#: n:260
[d86459c]2155msgid "Station Names"
2156msgstr "Noms de station"
2157
[9abbebf]2158#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2159#: n:475
[47dc9c2]2160msgid "station labels"
2161msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2162
[9abbebf]2163#: ../src/printing.cc:477
[4a78370]2164#: n:261
[d86459c]2165msgid "Crosses"
2166msgstr "Croisements"
2167
[9abbebf]2168#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2169#: n:474
[47dc9c2]2170msgid "station markers"
2171msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2172
[97d5744]2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
[9abbebf]2175#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]2176#: n:262
[d86459c]2177msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2178msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2179
[9abbebf]2180#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2181#: n:476
2182msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2183msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2184
[9abbebf]2185#: ../src/printing.cc:497
[97d5744]2186#: n:393
2187msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2188msgstr "Sections"
[97d5744]2189
[9abbebf]2190#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2191#: n:469
2192msgid "cross-sections"
[a9c208a]2193msgstr "sections"
[f46ceee]2194
[9abbebf]2195#: ../src/printing.cc:502
[97d5744]2196#: n:394
2197msgid "Walls"
[6eef93d]2198msgstr "Parois"
[97d5744]2199
[9abbebf]2200#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2201#: n:470
2202msgid "walls"
[a9c208a]2203msgstr "parois"
[f46ceee]2204
[c6a54a8]2205#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2206#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2207#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2208#: ../src/printing.cc:509
[97d5744]2209#: n:395
2210msgid "Passages"
[6eef93d]2211msgstr "Galeries"
[97d5744]2212
[9abbebf]2213#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2214#: n:471
2215msgid "passages"
[a9c208a]2216msgstr "galeries"
[f46ceee]2217
[9abbebf]2218#: ../src/printing.cc:513
[57f70f2]2219#: n:421
2220msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2221msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2222
[9abbebf]2223#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2224#: n:472
2225msgid "origin in centre"
[a9c208a]2226msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2227
[9abbebf]2228#: ../src/printing.cc:517
[57f70f2]2229#: n:422
2230msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2231msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2232
[9abbebf]2233#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2234#: n:473
2235msgid "full coordinates"
[a9c208a]2236msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2237
[9abbebf]2238#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2239#: n:477
2240msgid "Clamp to ground"
[a686197]2241msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2242
[9abbebf]2243#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2244#: n:478
2245msgid "clamp to ground"
[a686197]2246msgstr "collé au sol"
[32a040e]2247
[d86459c]2248#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2249#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2250#: n:263
[d86459c]2251msgid "Tilt angle"
2252msgstr "Angle de basculement"
2253
[938d05e]2254#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2255#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2256#: n:461
2257msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2258msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2259
[a665282]2260#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2261#. around each page
[9abbebf]2262#: ../src/printing.cc:529
[4a78370]2263#: n:264
[d86459c]2264msgid "Page Borders"
2265msgstr "Bordures de page"
2266
[a665282]2267#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2268#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2269#. angles, etc
[9abbebf]2270#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2271#: n:265
[08e858b]2272msgid "Legend"
[fb4aa17]2273msgstr "Légende"
[d86459c]2274
[a665282]2275#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2276#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2277#: ../src/printing.cc:535
[4a78370]2278#: n:266
[d86459c]2279msgid "Blank Pages"
2280msgstr "Pages blanches"
2281
[63a4d47]2282#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2283#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2284#: n:270
[d86459c]2285msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2286msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2287
[63a4d47]2288#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2289#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2290#: n:346
[63a4d47]2291msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2292msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2293
[35d5206]2294#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2295#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2296#: n:449
2297msgid "Terr&ain"
2298msgstr "Terra&in"
2299
[9abbebf]2300#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2301#: n:271
[d86459c]2302msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2303msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2304
[9abbebf]2305#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2306#: n:297
[63a4d47]2307msgid "&Grid\tCtrl+G"
2308msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2309
[9abbebf]2310#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2311#: n:318
[63a4d47]2312msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2313msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2314
[97d5744]2315#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2316#. "survey stations".
[9abbebf]2317#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2318#: n:272
[d86459c]2319msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2320msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2321
[97d5744]2322#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2323#. "survey stations".
[9abbebf]2324#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2325#: n:291
[d86459c]2326msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2327msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2328
[9abbebf]2329#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2330#: n:464
2331msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2332msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2333
[9abbebf]2334#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2335#: n:273
[63a4d47]2336msgid "&Overlapping Names"
2337msgstr "&Superposition des noms"
2338
[9abbebf]2339#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2340#: n:450
2341msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2342msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2343
[9abbebf]2344#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2345#: n:294
[d86459c]2346msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2347msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2348
[9abbebf]2349#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2350#: n:295
[d86459c]2351msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2352msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2353
[9abbebf]2354#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2355#: n:296
[d86459c]2356msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2357msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2358
[9abbebf]2359#: ../src/printing.cc:485
[57f70f2]2360#: n:418
2361msgid "Entrances"
2362msgstr "Entrées"
2363
[9abbebf]2364#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2365#: n:466
2366msgid "entrances"
[a9c208a]2367msgstr "entrées"
[f46ceee]2368
[9abbebf]2369#: ../src/printing.cc:489
[57f70f2]2370#: n:419
2371msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2372msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2373
[9abbebf]2374#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2375#: n:467
2376msgid "fixed points"
[a9c208a]2377msgstr "points fixes"
[f46ceee]2378
[9abbebf]2379#: ../src/printing.cc:493
[57f70f2]2380#: n:420
2381msgid "Exported Stations"
2382msgstr "Points exportés"
2383
[9abbebf]2384#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2385#: n:468
2386msgid "exported stations"
[a9c208a]2387msgstr "points exportés"
[f46ceee]2388
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2390#: n:237
[63a4d47]2391msgid "&Perspective"
2392msgstr "Pe&rspective"
2393
[9abbebf]2394#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2395#: n:238
[63a4d47]2396msgid "Textured &Walls"
2397msgstr "Te&xture des parois"
2398
[a665282]2399#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2400#. using that term instead if it gives a better translation which most
2401#. users will understand.
[9abbebf]2402#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2403#: n:239
[63a4d47]2404msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2405msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2406
[97d5744]2407#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2408#. "survey stations".
[9abbebf]2409#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2410#: n:298
[d86459c]2411msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2412msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2413
[9abbebf]2414#: ../src/mainfrm.cc:943
2415#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2416#: n:356
[63a4d47]2417msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2418msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2419
[4475662]2420#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2421#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2422#: n:292
2423msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2424msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2425
[4475662]2426#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2427#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2428#: n:293
2429msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2430msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2431
[4475662]2432#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2433#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2434#: n:289
2435msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2436msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2437
[4475662]2438#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2439#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2440#: n:480
2441msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2442msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2443
[4475662]2444#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2445#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2446#: n:481
2447msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2448msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2449
[4475662]2450#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2451#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2452#: n:85
2453msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2454msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2455
[4475662]2456#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2457#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2458#: n:82
2459msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2460msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2461
[4475662]2462#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2463#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2464#: n:448
2465msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2466msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2467
[4475662]2468#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2469#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2470#: n:482
2471msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2472msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2473
[9abbebf]2474#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2475#: n:274
[63a4d47]2476msgid "&Compass"
2477msgstr "&Compas"
2478
[9abbebf]2479#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2480#: n:275
[63a4d47]2481msgid "C&linometer"
2482msgstr "C&lino"
2483
2484#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2485#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2486#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2487#: n:276
[63a4d47]2488msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2489msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2490
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2492#: n:277
[63a4d47]2493msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2494msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2495
[9abbebf]2496#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2497#: n:280
[63a4d47]2498msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2499msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2500
[9e8ff8e]2501#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2502#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2503#. translating.
[9abbebf]2504#: ../src/mainfrm.cc:926
2505#: ../src/mainfrm.cc:968
2506#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2507#: n:281
[63a4d47]2508msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2509msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2510
[9abbebf]2511#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2512#: n:299
[d86459c]2513msgid "&Indicators"
2514msgstr "I&ndicateurs"
2515
[8bfcf39]2516#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2517#: n:300
[d86459c]2518#, c-format
[0804fbe]2519msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2520msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2521
[8bfcf39]2522#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2523#: n:302
[d86459c]2524#, c-format
[ee7511a]2525msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2526msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2527
[8bfcf39]2528#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2529#: n:303
[d86459c]2530#, c-format
[ee7511a]2531msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2532msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2533
[8bfcf39]2534#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2535#: n:305
[d86459c]2536#, c-format
[0804fbe]2537msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2538msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2539
[8bfcf39]2540#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2541#: n:306
[d86459c]2542#, c-format
2543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2544msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2545
[8bfcf39]2546#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2547#: n:307
[d86459c]2548#, c-format
[0804fbe]2549msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2550msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2551
[8bfcf39]2552#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2553#: n:308
[d86459c]2554#, c-format
[0804fbe]2555msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2556msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2557
[8bfcf39]2558#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2559#: n:310
[d86459c]2560#, c-format
2561msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2562msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2563
[9abbebf]2564#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2565#: n:311
[d86459c]2566msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2567msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2568
[9abbebf]2569#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2570#: n:312
[7f928d3]2571msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2572msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2573
[9abbebf]2574#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2575#: n:313
[d86459c]2576msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2577msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2578
[9abbebf]2579#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2580#: n:314
[7f928d3]2581msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2582msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2583
2584#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2585#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2586#: n:315
[d86459c]2587msgid "&Mark"
2588msgstr "&Marquer"
2589
2590#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2591#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2592#: n:316
[d86459c]2593msgid "Pla&y"
2594msgstr "&Lecture"
2595
[9abbebf]2596#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2597#: n:317
[7f928d3]2598msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2599msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2600
[9abbebf]2601#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2602#: n:331
[1c6c300]2603msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2604msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2605
[4475662]2606#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2607#: ../src/mainfrm.cc:364
2608#: ../src/mainfrm.cc:1627
[4a78370]2609#: n:319
[d86459c]2610msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2611msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2612
[9abbebf]2613#: ../src/mainfrm.cc:361
2614#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]2615#: n:320
[d86459c]2616msgid "Aven presentations"
2617msgstr "Présentations Aven"
2618
2619#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2620#: ../src/mainfrm.cc:1556
[4a78370]2621#: n:321
[d86459c]2622msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2623msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2624
[9abbebf]2625#: ../src/mainfrm.cc:2039
2626#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2627#: n:322
[d86459c]2628msgid "Select a presentation to open"
2629msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2630
[9abbebf]2631#: ../src/mainfrm.cc:435
[4a78370]2632#: n:323
[d86459c]2633#, c-format
[0804fbe]2634msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2635msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2638#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2639#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]2640#: n:324
[d86459c]2641msgid "Compass PLT files"
2642msgstr "Fichier Compass PLT"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2645#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2646#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]2647#: n:325
[d86459c]2648msgid "CMAP XYZ files"
2649msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2650
2651#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2652#: ../src/mainfrm.cc:1663
2653#: ../src/mainfrm.cc:2017
2654#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2655#: n:326
[d86459c]2656msgid "Modified Presentation"
2657msgstr "Présentation modifiée"
2658
2659#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2660#: ../src/mainfrm.cc:1661
2661#: ../src/mainfrm.cc:2016
2662#: ../src/mainfrm.cc:2032
[4a78370]2663#: n:327
[d86459c]2664msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2665msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2666
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:2361
2668#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2669#: n:328
[d86459c]2670msgid "No matches were found."
2671msgstr "Recherche infructueuse."
2672
[1c6c300]2673#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2674#: ../src/mainfrm.cc:1075
[4a78370]2675#: n:332
[d86459c]2676msgid "Find"
2677msgstr "Chercher"
2678
[1c6c300]2679#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2680#: ../src/mainfrm.cc:1077
2681#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2682#: n:333
[d86459c]2683msgid "Hide"
2684msgstr "Masquer"
2685
[1c6c300]2686#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2687#: ../src/mainfrm.cc:2365
[4a78370]2688#: n:334
[1c6c300]2689#, c-format
2690msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2691msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2692
[9abbebf]2693#: ../src/mainfrm.cc:245
2694#: ../src/mainfrm.cc:1750
2695#: ../src/mainfrm.cc:1826
2696#: ../src/mainfrm.cc:1878
2697#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2698#: n:335
[d86459c]2699msgid "Altitude"
2700msgstr "Altitude"
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2703#. window
[9abbebf]2704#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2705#: n:336
[d86459c]2706msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2707msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2708
[9abbebf]2709#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2710#: n:337
[d86459c]2711msgid "&Side Panel"
2712msgstr "&Vue latérale"
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2715#. Easting)
[9abbebf]2716#: ../src/mainfrm.cc:1748
2717#: ../src/mainfrm.cc:1770
2718#: ../src/mainfrm.cc:1772
2719#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]2720#: n:338
[14c991a]2721#, c-format
[d86459c]2722msgid "%.2f E, %.2f N"
2723msgstr "%.2f E, %.2f N"
2724
2725#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2726#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2727#: ../src/mainfrm.cc:1790
2728#: ../src/mainfrm.cc:1835
2729#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]2730#: n:339
[d86459c]2731#, c-format
2732msgid "From %s"
2733msgstr "Depuis %s"
2734
2735#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2736#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2737#: n:340
[d86459c]2738#, c-format
2739msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2740msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2741
[a665282]2742#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2743#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2744#. measured by the clino)
[9abbebf]2745#: ../src/mainfrm.cc:1952
[4a78370]2746#: n:341
[c1e4d92]2747#, c-format
[533d8e0]2748msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2749msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2750
[a720caa]2751#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2752#.
2753#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2754#: ../src/gfxcore.cc:4488
2755#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2756#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2757#: n:342
[d86459c]2758msgid "&Metric"
2759msgstr "&Métrique"
2760
[8fa7902]2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2762#.
2763#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2764#. circle.
[4475662]2765#: ../src/gfxcore.cc:4444
2766#: ../src/gfxcore.cc:4465
2767#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2768#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2769#: n:343
[d86459c]2770msgid "&Degrees"
2771msgstr "&Degrés"
2772
[d171c0c]2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2774#.
2775#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2776#. degrees = 50 grad).
[4475662]2777#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2778#: ../src/mainfrm.cc:989
[d171c0c]2779#: n:430
2780msgid "&Percent"
[07e28a3]2781msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2784#. used e.g.  "5km".
2785#.
2786#. If there should be a space between the number and this, include
2787#. one in the translation.
[9abbebf]2788#: ../src/gfxcore.cc:1412
2789#: ../src/printing.cc:1263
[ccb83b7]2790#: n:423
2791msgid "km"
2792msgstr "km"
2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2795#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2796#.
[a665282]2797#. If there should be a space between the number and this, include
2798#. one in the translation.
[4475662]2799#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2800#: ../src/gfxcore.cc:1190
2801#: ../src/gfxcore.cc:1282
2802#: ../src/gfxcore.cc:1419
2803#: ../src/mainfrm.cc:1739
2804#: ../src/mainfrm.cc:1801
2805#: ../src/mainfrm.cc:1821
2806#: ../src/mainfrm.cc:1870
2807#: ../src/mainfrm.cc:1903
2808#: ../src/printing.cc:1265
[ccb83b7]2809#: n:424
[e9988b3]2810msgid "m"
2811msgstr "m"
2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2814#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2815#.
[a665282]2816#. If there should be a space between the number and this, include
2817#. one in the translation.
[9abbebf]2818#: ../src/gfxcore.cc:1427
2819#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2820#: n:425
2821msgid "cm"
2822msgstr "cm"
2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2825#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2826#.
[a665282]2827#. If there should be a space between the number and this,
2828#. include one in the translation.
[9abbebf]2829#: ../src/gfxcore.cc:1440
[ccb83b7]2830#: n:426
2831msgid " miles"
2832msgstr " milles"
2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2835#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2836#.
[a665282]2837#. If there should be a space between the number and this,
2838#. include one in the translation.
[9abbebf]2839#: ../src/gfxcore.cc:1447
[ccb83b7]2840#: n:427
2841msgid " mile"
2842msgstr " mille"
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2845#. as "10ft".
[ccb83b7]2846#.
[a665282]2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
[4475662]2849#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2850#: ../src/gfxcore.cc:1190
2851#: ../src/gfxcore.cc:1282
2852#: ../src/gfxcore.cc:1455
2853#: ../src/mainfrm.cc:1744
2854#: ../src/mainfrm.cc:1804
2855#: ../src/mainfrm.cc:1824
2856#: ../src/mainfrm.cc:1875
2857#: ../src/mainfrm.cc:1908
[ccb83b7]2858#: n:428
[e9988b3]2859msgid "ft"
[aa31ce0]2860msgstr "pi"
[e9988b3]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2863#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2864#.
[a665282]2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
[9abbebf]2867#: ../src/gfxcore.cc:1463
[ccb83b7]2868#: n:429
2869msgid "in"
[aa31ce0]2870msgstr "po"
[ccb83b7]2871
[5c4d167]2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2873#: ../src/gfxcore.cc:4439
[4a78370]2874#: n:387
[399807d8]2875msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2876msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2877
[5c4d167]2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2879#: ../src/gfxcore.cc:4460
[4a78370]2880#: n:384
[399807d8]2881msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2882msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2883
[5c4d167]2884#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2885#: ../src/gfxcore.cc:4483
[4a78370]2886#: n:385
[399807d8]2887msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2888msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2889
[5c4d167]2890#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2891#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2892#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2893#: ../src/gfxcore.cc:4513
[4a78370]2894#: n:386
[399807d8]2895msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2896msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2899#. itself.
[4475662]2900#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2901#: ../src/commands.c:452
[4475662]2902#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2903#: ../src/gfxcore.cc:826
2904#: ../src/gfxcore.cc:916
2905#: ../src/gfxcore.cc:1254
2906#: ../src/mainfrm.cc:1793
2907#: ../src/mainfrm.cc:1916
2908#: ../src/mainfrm.cc:1939
2909#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2910#: n:344
[399807d8]2911msgid "°"
2912msgstr "°"
2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2915#. circle).
[4475662]2916#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2917#: ../src/gfxcore.cc:831
2918#: ../src/gfxcore.cc:921
2919#: ../src/gfxcore.cc:1254
2920#: ../src/mainfrm.cc:1796
2921#: ../src/mainfrm.cc:1919
2922#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2923#: n:345
[d171c0c]2924msgid "ᵍ"
[482dae4]2925msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2926
[11f3c9a]2927#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2928#. degrees = 50 grad).
[4475662]2929#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2930#: ../src/gfxcore.cc:907
2931#: ../src/gfxcore.cc:925
2932#: ../src/mainfrm.cc:1937
[d171c0c]2933#: n:96
2934msgid "%"
[482dae4]2935msgstr "%"
[d171c0c]2936
[a7d4233]2937#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2938#. vertical angles.
[9abbebf]2939#: ../src/gfxcore.cc:901
2940#: ../src/mainfrm.cc:1935
[d171c0c]2941#: n:431
2942msgid "∞"
[482dae4]2943msgstr "∞"
[d171c0c]2944
[31f1db0]2945#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2946#. in Compass bearing)
[9abbebf]2947#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2948#: n:374
2949#, c-format
[113731f]2950msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2951msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2952
[31f1db0]2953#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2954#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2955#: n:375
2956#, c-format
2957msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2958msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2959
[31f1db0]2960#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2961#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2962#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2963#: n:376
2964msgid "Surveys"
2965msgstr "Topographies"
[d86459c]2966
[9abbebf]2967#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2968#: n:377
2969msgid "Presentation"
2970msgstr "Présentation"
[d86459c]2971
[5e0b9f9d]2972#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2973#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2974#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2975#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2976#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2977#: n:245
2978msgid "Show all"
[af21895]2979msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2980
2981#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2982#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2983#. current survey file with the view restricted to the survey
2984#. clicked upon.
[4475662]2985#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2986#: n:246
2987msgid "Hide others"
[af21895]2988msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2989
[4475662]2990#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2991#: n:388
2992msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2993msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2994
[9abbebf]2995#: ../src/mainfrm.cc:243
2996#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]2997#: n:378
2998msgid "Easting"
2999msgstr "Est"
[d86459c]3000
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:244
3002#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3003#: n:379
[d86459c]3004msgid "Northing"
3005msgstr "Nord"
3006
[8377f15]3007#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3008#. accelerator key.
3009#.
3010#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3011#.
3012#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3013#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3014#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3015#: n:220
[7f928d3]3016msgid "&Open...\tCtrl+O"
3017msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3018
[51755e1]3019#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3020#. terrain.
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3022#: n:453
[7f928d3]3023msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3024msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3025
[9abbebf]3026#: ../src/mainfrm.cc:798
3027#: n:494
3028msgid "Overlay &Geodata..."
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3032#: n:144
3033msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3034msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3035
[9abbebf]3036#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]3037#: n:380
[7f928d3]3038msgid "&Print...\tCtrl+P"
3039msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3040
[9abbebf]3041#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]3042#: n:381
[7f928d3]3043msgid "P&age Setup..."
3044msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3045
[8377f15]3046#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3047#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3048#: n:201
[7f928d3]3049msgid "&Screenshot..."
3050msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3051
[549eb37]3052#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3053#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3054#: n:247
3055msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3056msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3057
[9abbebf]3058#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]3059#: n:382
[7f928d3]3060msgid "&Export as..."
3061msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3062
[a665282]3063#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3064#. file.
[9abbebf]3065#: ../src/printing.cc:635
[4a78370]3066#: n:401
[1c6c300]3067msgid "Export as:"
[aa31ce0]3068msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3069
[a665282]3070#. TRANSLATORS: Title of the export
3071#. dialog
[47dc9c2]3072#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]3073#: n:383
[d86459c]3074msgid "Export"
3075msgstr "Exporter"
3076
3077#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3078#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3079#: n:390
[d86459c]3080msgid "System Information:"
[aa31ce0]3081msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3082
3083#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3084#: ../src/printing.cc:682
[4a78370]3085#: n:398
[d86459c]3086msgid "Print Preview"
3087msgstr "Aperçu avant impression"
3088
[a665282]3089#. TRANSLATORS: Title of the print
3090#. dialog
[47dc9c2]3091#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]3092#: n:399
[d86459c]3093msgid "Print"
3094msgstr "Imprimer"
3095
[9abbebf]3096#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]3097#: n:400
[7f928d3]3098msgid "&Print..."
3099msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3100
[97d5744]3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
[9abbebf]3103#: ../src/printing.cc:469
[4a78370]3104#: n:403
[d86459c]3105msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3106msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3107
[1c6c300]3108#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3109#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3110#: n:404
[1c6c300]3111msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3112msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3113
[a665282]3114#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3115#. in a presentation.
[9abbebf]3116#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3117#: n:278
[1c6c300]3118msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3119msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3120
[a665282]3121#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3122#. presentation.
[9abbebf]3123#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3124#: n:279
[1c6c300]3125msgid "Time: "
[aa31ce0]3126msgstr "Temps : "
[1c6c300]3127
[a665282]3128#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3129#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3130#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3131#: n:282
[1c6c300]3132msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3133msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3134
[a665282]3135#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3136#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3137#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3138#: n:405
[d86459c]3139#, c-format
[ee7511a]3140msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3141msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3142
[9abbebf]3143#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3144#: n:392
3145msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3146msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3147
[8377f15]3148#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3149#. anonymous station.
[5997a125]3150#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3151#: n:56
3152msgid "anonymous station"
[43e6061]3153msgstr "station anonyme"
[d86459c]3154
[9abbebf]3155#: ../src/readval.c:121
3156#: ../src/readval.c:137
3157#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3158#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3159#: n:3
3160msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3161msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3162
[9abbebf]3163#: ../src/mainfrm.cc:891
3164#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3165#: n:406
3166msgid "Spla&y Legs"
3167msgstr "Visées l&atérales"
3168
[9abbebf]3169#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3170#: n:465
3171msgid "splay legs"
[a9c208a]3172msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3173
[9abbebf]3174#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3175#: n:251
3176msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3177msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3178
3179#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3180#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3181#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3182#: ../src/mainfrm.cc:881
3183#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3184#: n:407
3185msgid "&Hide"
3186msgstr "Mas&quer"
3187
[2102591]3188#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3189#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3190#: ../src/mainfrm.cc:887
3191#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3192#: n:408
3193msgid "&Fade"
3194msgstr "&Obscurcir"
3195
[2102591]3196#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3197#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3198#: ../src/mainfrm.cc:884
3199#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3200#: n:250
3201msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3202msgstr "&Tirets"
[2102591]3203
3204#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3205#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3206#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3207#: ../src/mainfrm.cc:890
3208#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3209#: n:409
3210msgid "&Show"
[aa31ce0]3211msgstr "&Afficher"
[8377f15]3212
[9abbebf]3213#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3214#: n:105
3215msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3216msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3217
[a665282]3218#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3219#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3220#. the 3d file
[9abbebf]3221#: ../src/extend.c:273
3222#: ../src/extend.c:292
3223#: ../src/extend.c:339
3224#: ../src/extend.c:383
3225#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3226#: n:510
[d86459c]3227#, c-format
3228msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3229msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3230
[a665282]3231#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3232#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3233#. 3d file
[9abbebf]3234#: ../src/extend.c:319
3235#: ../src/extend.c:363
3236#: ../src/extend.c:407
3237#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3238#: n:511
[d86459c]3239#, c-format
3240msgid "Failed to find leg %s → %s"
3241msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3242
[a665282]3243#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3244#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3245#: n:512
[d86459c]3246#, c-format
3247msgid "Starting from station %s"
3248msgstr "Début à la station %s"
3249
3250#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3251#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3252#: n:513
[d86459c]3253#, c-format
3254msgid "Extending to the left from station %s"
3255msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3256
3257#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3258#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3259#: n:514
[d86459c]3260#, c-format
3261msgid "Extending to the right from station %s"
3262msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3263
3264#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3265#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3266#: n:515
[d86459c]3267#, c-format
3268msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3269msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3270
3271#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3272#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3273#: n:516
[d86459c]3274#, c-format
3275msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3276msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3277
3278#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3279#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3280#: n:517
[d86459c]3281#, c-format
3282msgid "Breaking survey loop at station %s"
3283msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3284
3285#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3286#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3287#: n:518
[d86459c]3288#, c-format
3289msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3290msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3291
3292#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3293#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3294#: n:519
[d86459c]3295#, c-format
3296msgid "Swapping extend direction from station %s"
3297msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3300#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3301#: n:520
[d86459c]3302#, c-format
3303msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3304msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3307#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3308#: n:521
[d86459c]3309#, c-format
[0804fbe]3310msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3311msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3315#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3316#: n:522
[d86459c]3317#, c-format
3318msgid "Writing %s…"
3319msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3320
[8377f15]3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3323#: n:179
3324msgid "sort by horizontal error factor"
3325msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3329#: n:180
3330msgid "sort by vertical error factor"
3331msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3335#: n:181
3336msgid "sort by percentage error"
3337msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3340#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3341#: n:182
3342msgid "sort by error per leg"
3343msgstr "trier par erreur par visée"
3344
3345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3346#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3347#: n:183
[1a6692f]3348msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3349msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3350
[9abbebf]3351#: ../src/sorterr.c:79
3352#: ../src/sorterr.c:96
3353#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3354#: n:112
3355msgid "Couldn’t parse .err file"
3356msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3357
3358#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3359#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3360#: n:500
3361#, c-format
3362msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3363msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3364
3365#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3366#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3367#: n:501
3368#, c-format
3369msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3370msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3371
3372#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3373#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3374#: n:502
3375#, c-format
3376msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3377msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3378
[fb08ce4]3379#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3380#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3381#.
[4cce48d]3382#. *begin crawl     ; <- second warning here
3383#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3384#. *end crawl
[4cce48d]3385#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3386#. 2 3 7.67 223 -03
3387#. *end crawl
3388#.
[fb08ce4]3389#. Would lead to:
3390#.
[9abbebf]3391#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3392#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3393#.
[8377f15]3394#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3395#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3396#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3397#: n:29
3398msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3399msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3400
[fb08ce4]3401#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3402#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3403#.
[9abbebf]3404#. *begin crawl     ; <- second warning here
3405#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3406#. *end crawl
[9abbebf]3407#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3408#. 2 3 7.67 223 -03
3409#. *end crawl
3410#.
3411#. Would lead to:
3412#.
[9abbebf]3413#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3414#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3418#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3419#: n:30
3420msgid "Originally entered here"
[534d66a]3421msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3422
3423#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3424#. deprecated, so this error would be generated by:
3425#.
3426#. *equate \foo.7 1
3427#.
3428#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3429#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3430#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3431#: ../src/readval.c:87
3432#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3433#: n:25
3434msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3435msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3438#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3439#: n:204
3440msgid "rewind file and read it a second time"
3441msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3442
[9abbebf]3443#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3444#: n:396
3445msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3446msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3447
[9abbebf]3448#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3449#: n:486
3450msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3451msgstr ""
3452
[9abbebf]3453#: ../src/gpx.cc:85
3454#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3455#: n:287
[571547c]3456#, c-format
3457msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3458msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3459
[4475662]3460#: ../src/gfxcore.cc:3113
[4a78370]3461#: n:288
[571547c]3462#, c-format
3463msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3464msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3465
[9abbebf]3466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3467#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3468#: ../src/gfxcore.cc:4636
3469#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3470#: n:492
3471#, c-format
3472msgid "File “%s” not georeferenced"
3473msgstr ""
[11f3c9a]3474
[9abbebf]3475#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3476#: n:148
3477#, c-format
3478msgid "generate grid (default %sm)"
3479msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3480
[9abbebf]3481#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3482#: n:149
3483#, c-format
3484msgid "station labels text height (default %s)"
3485msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3486
[9abbebf]3487#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3488#: n:152
3489#, c-format
3490msgid "station marker size (default %s)"
3491msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3492
[9abbebf]3493#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3494#: n:487
3495msgid "produce Survex 3d output"
3496msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3497
[9abbebf]3498#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3499#: n:102
3500msgid "produce CSV output"
3501msgstr "produire une sortie CSV"
3502
[9abbebf]3503#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3504#: n:156
3505msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3506msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3507
[9abbebf]3508#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3509#: n:454
3510msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3511msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3512
[9abbebf]3513#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3514#: n:455
3515msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3516msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3517
[9abbebf]3518#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3519#: n:456
3520msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3521msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3522
[9abbebf]3523#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3524#: n:457
3525msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3526msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3527
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3529#: n:458
3530msgid "produce KML output"
[a9c208a]3531msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3532
[31f1db0]3533#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3534#. translated.
[9abbebf]3535#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3536#: n:158
3537msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3538msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3539
[9abbebf]3540#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3541#: n:459
3542msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3543msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3544
[31f1db0]3545#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3546#. so should not be translated.
[9abbebf]3547#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3548#: n:159
3549msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3550msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3551
[9abbebf]3552#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3553#: n:160
3554msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3555msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3556
[9abbebf]3557#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3558#: n:252
3559msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3560msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3561
[9abbebf]3562#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3563#: n:253
3564msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3565msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3566
[9abbebf]3567#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3568#: n:155
3569msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3570msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3571
[5997a125]3572#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3573#: n:499
3574#, c-format
3575msgid "Macro “%s” not defined"
3576msgstr ""
3577
[5997a125]3578#: ../src/datain.c:2218
3579#: ../src/datain.c:2250
3580#: ../src/datain.c:2270
3581#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3582#: n:506
3583#, c-format
3584msgid "Ignoring “%s”"
3585msgstr ""
3586
[5997a125]3587#: ../src/datain.c:4357
3588#: n:508
3589msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3590msgstr ""
3591
[31f1db0]3592#, c-format
3593#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3594#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3595
[fb08ce4]3596#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3597#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3598#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3599
3600#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3601#, c-format
3602#~ msgid "%d found"
3603#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3604
[9abbebf]3605#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3606#: n:347
[7f928d3]3607#~ msgid "&Preferences..."
3608#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3609
3610#: n:348
3611#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3612#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3613
3614#: n:349
3615#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3616#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3617
3618#: n:350
3619#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3620#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3621
3622#: n:351
3623#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3624#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3625
3626#: n:352
3627#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3628#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3629
3630#: n:353
3631#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3632#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3633
3634#: n:354
3635#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3636#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3637
3638#: n:355
3639#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3640#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3641
3642#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3643#. "survey stations".
3644#: n:357
3645#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3646#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3647
3648#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3649#. "survey stations".
3650#: n:358
3651#~ msgid "Display surface survey legs"
3652#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3653
3654#: n:359
3655#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3656#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3657
3658#: n:360
3659#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3660#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3661
3662#: n:361
3663#~ msgid "Draw a grid"
3664#~ msgstr "Afficher une grille"
3665
3666#: n:362
3667#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3668#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3669
3670#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3671#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3672#: n:363
3673#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3674#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3675
3676#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3677#. full circle.
3678#: n:364
3679#~ msgid "degrees (°)"
3680#~ msgstr "degrés (°)"
3681
3682#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3683#. full circle.
3684#: n:365
3685#~ msgid "grads"
3686#~ msgstr "grades"
3687
3688#: n:366
3689#~ msgid "Display measurements in"
3690#~ msgstr "Afficher les distances en"
3691
3692#: n:367
3693#~ msgid "Display angles in"
3694#~ msgstr "Afficher les angles en"
3695
3696#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3697#: n:368
3698#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3699#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3700
3701#: n:369
3702#~ msgid "Display scale bar"
3703#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3704
3705#: n:370
3706#~ msgid "Display depth bar"
3707#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3708
3709#: n:371
3710#~ msgid "Display compass"
3711#~ msgstr "Afficher la boussole"
3712
3713#: n:372
3714#~ msgid "Display clinometer"
3715#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3716
3717#: n:373
3718#~ msgid "Display side panel"
3719#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3720
3721#: n:440
3722#~ msgid "Coordinate projection"
3723#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.