source: git/lib/es.po @ ef1d818

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since ef1d818 was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 91.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[69826b6]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]79msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo que no puede ser omitido"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]186msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fin de línea no vacio"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]204msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]213msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[cd6ae62]227msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]281msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Esperando un nombre de estación"
314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]360msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]373msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]385msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]390msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]395msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[69826b6]400msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]405msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]410msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]421msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]422
[a665282]423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]425#: ../src/commands.c:413
[4a78370]426#: n:37
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
429msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]430
[72fac59]431#: ../src/commands.c:477
[4a78370]432#: n:39
[d86459c]433#, c-format
[0804fbe]434msgid "Unknown instrument “%s”"
435msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]436
[a665282]437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[72fac59]439#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]440#: n:40
[d86459c]441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
442msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
443
[a665282]444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]446#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]447#: n:391
[63a4d47]448msgid "Scale factor must be non-zero"
449msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]452#: n:41
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown setting “%s”"
455msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]456
[72fac59]457#: ../src/commands.c:522
[4a78370]458#: n:42
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Unknown character class “%s”"
461msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]465#: n:43
[d86459c]466msgid "No survey data"
467msgstr "Ningún dato de topografia"
468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]471#: n:44
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Filename “%s” refers to directory"
474msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]480#: n:45
[d86459c]481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
482msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
[4a78370]486#: n:46
[d86459c]487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
488msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]491#: ../src/filename.c:55
[938d05e]492#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]494#: n:47
[d86459c]495#, c-format
[0804fbe]496msgid "Failed to open output file “%s”"
497msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]498
[72fac59]499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]503#: n:48
[d86459c]504msgid "Standard deviation must be positive"
505msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
506
[97d5744]507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]511#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]512#: n:50
[d86459c]513#, c-format
[0804fbe]514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
515msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]522#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
526msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]527
[72fac59]528#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]529#: n:52
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
532msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]533
[a665282]534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[72fac59]539#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]540#: n:53
[d86459c]541#, c-format
[0804fbe]542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
543msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]546#: ../src/commands.c:862
[4a78370]547#: n:54
[d86459c]548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
549msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
[4a78370]554#: n:55
[d86459c]555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
556msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
557
[dfc141d]558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]560#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]561#: n:441
[69826b6]562#, c-format
[dfc141d]563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]564msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]565
[72fac59]566#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]570msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]571
[a665282]572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
[d86459c]575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[72fac59]579#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]580#: n:57
[0804fbe]581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]582msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]585#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]589msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]590
[72fac59]591#: ../src/readval.c:544
[4a78370]592#: n:58
[d86459c]593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
594msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
595
[a665282]596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[72fac59]598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
[4a78370]600#: n:59
[d86459c]601msgid "Suspicious compass reading"
602msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
603
[72fac59]604#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]605#: n:60
[d86459c]606msgid "Negative tape reading"
607msgstr "Lectura de longitud negativa"
608
[72fac59]609#: ../src/commands.c:857
[4a78370]610#: n:61
[d86459c]611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
612msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[72fac59]619#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]620#: n:62
[d86459c]621msgid "Tape reading is less than change in depth"
622msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]628#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]629#: n:63
[d86459c]630#, c-format
[0804fbe]631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
632msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]635#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]636#: n:64
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Too few readings for data style “%s”"
639msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]642#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]643#: n:65
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Data style “%s” unknown"
646msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]647
[1c6c300]648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
[a665282]650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
[d86459c]652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[72fac59]657#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]658#: n:66
[d86459c]659#, c-format
[0804fbe]660msgid "Station “%s” already exported"
661msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]662
[a665282]663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[72fac59]665#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]666#: n:67
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "Duplicate reading “%s”"
669msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]670
[72fac59]671#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]672#: n:68
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "FLAG “%s” unknown"
675msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[4a78370]678#: n:69
[d86459c]679msgid "Missing \""
680msgstr "Falta \""
681
[1c6c300]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]684#: n:70
[69826b6]685#, c-format
[ec3d624]686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]687msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]692#: n:71
[d86459c]693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
694msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]697#: n:72
[d86459c]698#, c-format
[ee7511a]699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]700msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]704#: n:73
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Unused fixed point “%s”"
707msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]708
709#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]710#: n:74
[d86459c]711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
712msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
713
[f8c981b]714#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]715#: n:75
[d86459c]716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
718msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]725#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]726#: n:77
[d86459c]727#, c-format
[0804fbe]728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
729msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]730
[f8c981b]731#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]732#: n:78
[d86459c]733msgid "Solving one equation"
734msgstr "Resolviendo una ecuación"
735
[72fac59]736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]739#: n:79
[d86459c]740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr "Distancia ajustada negativa"
742
[72fac59]743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]745#: n:80
[d86459c]746msgid "Date is in the future!"
747msgstr "La fecha es en el futuro!"
748
[72fac59]749#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]750#: n:81
[d86459c]751msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]752msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]753
[a665282]754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]758#: n:83
[d86459c]759#, c-format
[0804fbe]760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
761msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]762
[a665282]763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[72fac59]766#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]767#: n:84
[d86459c]768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
769msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]773#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]776msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]777
[72fac59]778#: ../src/readval.c:555
[4a78370]779#: n:86
[d86459c]780msgid "Invalid month"
781msgstr "Mes inválido"
782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]784#: ../src/readval.c:566
[4a78370]785#: n:87
[d86459c]786msgid "Invalid day of the month"
787msgstr "El dia del mes es inválido"
788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]790#: n:88
[d86459c]791#, c-format
[42a8819]792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]793msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[4a78370]796#: n:89
[d86459c]797msgid "Expecting survey name"
798msgstr "Esperando un nombre de topografía"
799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]802#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]803#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]804#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]805#: n:24
[d86459c]806#, c-format
[ee7511a]807msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]808msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]811#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]812#: n:402
[42a8819]813#, c-format
[ee7511a]814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]815msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]816
[63a4d47]817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[4a78370]825#: n:95
[d86459c]826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
827msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
828
[4f38f94]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
837
[85c0078]838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]840#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]841#: n:98
[d86459c]842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
844msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]848#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]849#: n:99
[d86459c]850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]853
[72fac59]854#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]855#: n:104
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
858msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]859
[a665282]860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]863#: n:106
[d86459c]864#, c-format
[0804fbe]865msgid "Bad 3d image file “%s”"
866msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]867
[a665282]868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
[f8c981b]871#: ../src/img.c:43
[938d05e]872#: ../src/model.cc:393
[4a78370]873#: n:107
[d86459c]874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877
[a665282]878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]879#: ../src/model.cc:386
[4a78370]880#: n:108
[d86459c]881msgid "Date and time not available."
882msgstr "Fecha y hora no disponibles."
883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]885#: n:109
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "Error reading from file “%s”"
888msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]889
[938d05e]890#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]893#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]894#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]895#: n:110
[d86459c]896#, c-format
[0804fbe]897msgid "Error writing to file “%s”"
898msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]899
900#: ../src/filename.c:82
[4a78370]901#: n:111
[d86459c]902msgid "Error writing to file"
903msgstr "Error escribiendo en archivo"
904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]906#: n:113
[8fa7902]907#, c-format
[d86459c]908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]909msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]912#: n:114
[d86459c]913#, c-format
[0804fbe]914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
915msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]918#: n:115
[d86459c]919msgid "North"
920msgstr "Norte"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]924#: n:116
[d86459c]925msgid "Elevation on"
926msgstr "Alzado en"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]929#: n:117
[399807d8]930msgid "P&lan view"
[69826b6]931msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]934#: n:285
[8a78ca1]935msgid "&Elevation"
936msgstr "&Alzado"
[d86459c]937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[938d05e]946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]949#: n:118
[d86459c]950msgid "Elevation"
951msgstr "Alzado"
952
[11f3c9a]953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[938d05e]959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]961#: n:432
962msgid "Plan"
[07e28a3]963msgstr "Planta"
[0fceb30]964
[11f3c9a]965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[938d05e]971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]975msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]978#: n:120
[d86459c]979msgid "Calculating statistics"
980msgstr "Calculando estadísticas"
981
[72fac59]982#: ../src/readval.c:508
[4a78370]983#: n:121
[d86459c]984msgid "Expecting string field"
985msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]988#: n:122
[d86459c]989msgid "too few arguments"
990msgstr "Faltan argumentos"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]993#: n:123
[d86459c]994msgid "too many arguments"
995msgstr "Sobran argumentos"
996
[a665282]997#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]998#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]999#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1000#: n:124
[d86459c]1001msgid "FILE"
1002msgstr "ARCHIVO"
1003
[a665282]1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1012#: n:125
[d86459c]1013msgid "Removing trailing traverses"
1014msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1022#: n:126
[c20d521]1023msgid "Concatenating traverses"
1024msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1032#: n:127
[c20d521]1033msgid "Calculating traverses"
1034msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1044#: n:128
[d86459c]1045msgid "Calculating trailing traverses"
1046msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1047
1048#: ../src/network.c:82
[4a78370]1049#: n:129
[d86459c]1050msgid "Simplifying network"
1051msgstr "Simplificando la red"
1052
1053#: ../src/network.c:540
[4a78370]1054#: n:130
[d86459c]1055msgid "Calculating network"
1056msgstr "Calculando la red"
1057
[72fac59]1058#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1059#: n:131
[d86459c]1060#, c-format
[0804fbe]1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1062msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1065#: n:132
[42a8819]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1068msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1071#: n:133
[42a8819]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1077#: n:134
[42a8819]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1080msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1084#: n:135
[42a8819]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1088
[aecd032]1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1091#: n:136
[42a8819]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1095
[aecd032]1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1098#: n:137
[42a8819]1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1104#: n:138
[d86459c]1105msgid "There is 1 loop."
1106msgstr "Hay 1 bucle."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1109#: n:139
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
1112msgstr "Hay %ld bucles."
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1115#: n:140
[42a8819]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "CPU time used %5.2fs"
1118msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1121#: n:141
[42a8819]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs"
1124msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1127#: n:142
[d86459c]1128msgid "Time used unavailable"
1129msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1132#: n:143
[42a8819]1133#, c-format
[d86459c]1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1135msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1138#: n:145
[42a8819]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1141msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1144#: n:146
[42a8819]1145#, c-format
[034141d]1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1155#: n:147
[d86459c]1156msgid "Error    N/A"
1157msgstr "Error    N/A"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1161#: n:150
[d86459c]1162msgid "display this help and exit"
1163msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1167#: n:151
[d86459c]1168msgid "output version information and exit"
1169msgstr "muestra información de la versión y sale"
1170
[399807d8]1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1172#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1173#: n:153
[d86459c]1174msgid "OPTION"
1175msgstr "OPCIÓN"
1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1181#: n:154
[d86459c]1182msgid "Scale"
1183msgstr "Escala"
1184
[938d05e]1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[69826b6]1211#, c-format
[14c991a]1212msgid "Processed: %s"
[69826b6]1213msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1224msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1236msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1249msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
[d86459c]1262#, c-format
[14c991a]1263msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1264msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[399807d8]1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1272msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[399807d8]1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1281msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1294#: n:284
[399807d8]1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1297msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1298
[938d05e]1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1303msgstr ""
1304
[399807d8]1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1306#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1307#: n:191
[399807d8]1308msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1309msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1310
[eb7b39c]1311#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1312#: n:172
[d86459c]1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
1314msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1315
[eb7b39c]1316#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1317#: n:173
[d86459c]1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1320msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1321
[eb7b39c]1322#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1323#: n:174
[d86459c]1324msgid " joined by 1 leg."
1325msgstr " unidas por 1 tirada."
1326
[eb7b39c]1327#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1328#: n:175
[d86459c]1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1331msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1334#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1335#: n:176
[d86459c]1336msgid "node"
1337msgstr "nodo"
1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1340#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1341#: n:177
[d86459c]1342msgid "nodes"
1343msgstr "nodos"
1344
[a665282]1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1349#: n:178
[d86459c]1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
1352msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1353
[8377f15]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1356#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1357#: n:446
[9cd0657]1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1360
[a665282]1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1365#: n:184
[9cd0657]1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1368
[a665282]1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1371#: n:185
[d86459c]1372#, c-format
[0804fbe]1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1375
[a665282]1376#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1377#: n:186
[d86459c]1378#, c-format
[0804fbe]1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1381
[a665282]1382#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1383#: n:187
[d86459c]1384#, c-format
[0804fbe]1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1387
[72fac59]1388#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1389#: n:188
[0804fbe]1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1392
[72fac59]1393#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1394#: n:189
[0804fbe]1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1397
[dcd60d8]1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr "Esperando “F” o “M”"
1402
[ef1d818]1403#: readval.c:421
1404#: readval.c:443
1405#: readval.c:453
1406#: readval.c:465
1407#: n:483
1408#, c-format
1409msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1410msgstr ""
1411
[4a78370]1412#: ../src/listpos.c:82
1413#: n:190
[d86459c]1414#, c-format
[0804fbe]1415msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1416msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1417
[72fac59]1418#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1419#: n:192
[d86459c]1420msgid "No matching BEGIN"
1421msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1422
[613028c]1423#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1424#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1425#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1426#: n:193
[613028c]1427msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1428msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1429
[613028c]1430#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1431#. END command omits it, e.g.:
1432#.
1433#. *begin entrance
1434#. 1 2 10.00 178 -01
1435#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1436#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1437#: n:194
[613028c]1438msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1439msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1440
[47dc9c2]1441#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1442#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1443#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1444#: n:195
[d86459c]1445msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1446msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1447
[42a8819]1448#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1449#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1450#: n:196
[399807d8]1451#, c-format
[42a8819]1452msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1453msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1454
1455#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1456#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1457#: n:197
[42a8819]1458msgid " (colour)"
[0bb6bef]1459msgstr " (color)"
[42a8819]1460
[72fac59]1461#: ../src/readval.c:531
1462#: ../src/readval.c:552
1463#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1464#: n:198
[d86459c]1465#, c-format
[0804fbe]1466msgid "Expecting date, found “%s”"
1467msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1468
[a665282]1469#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1470#.
[45af761]1471#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1472#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1473#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1474#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1475#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1476#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1477#: n:199
[45af761]1478msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1479msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1480
[42a8819]1481#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1482#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1483#: n:119
[42a8819]1484msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1485msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1489#: n:162
[42a8819]1490msgid "set location for output files"
[69826b6]1491msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1495#: n:163
[42a8819]1496msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1497msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1500#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1501#: n:164
[42a8819]1502msgid "do not create .err file"
[69826b6]1503msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1506#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1507#: n:165
[42a8819]1508msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1509msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1512#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1513#: n:170
[42a8819]1514msgid "log output to .log file"
[69826b6]1515msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1518#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1519#: n:171
[42a8819]1520msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1521msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1522
[fce42be]1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1524#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1525#: n:90
1526msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1527msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1530#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1531#: n:91
1532msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1533msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1534
[a665282]1535#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1536#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1537#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1538#. every "2 feet").
[72fac59]1539#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1540#: n:200
[d86459c]1541msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1542msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1543
[938d05e]1544#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1545#: n:202
[d86459c]1546#, c-format
[0804fbe]1547msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1548msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1549
[fb08ce4]1550#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1551#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1552#. direction the viewer is "facing" in.
1553#.
1554#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1555#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1556#. make room. */
[938d05e]1557#: ../src/gfxcore.cc:807
1558#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1559#: n:203
[d86459c]1560msgid "Facing"
1561msgstr "Dirección"
1562
1563#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1564#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1565#: n:205
[d86459c]1566#, c-format
1567msgid "About %s"
1568msgstr "Acerca de %s"
1569
[51755e1]1570#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1571#. grid of height values).
[938d05e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1573#: n:451
1574msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1575msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1576
[938d05e]1577#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1578#: n:452
1579msgid "Terrain files"
1580msgstr "Archivos de terreno"
1581
[7685ae3]1582#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1583#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1584#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1585#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1586#: n:161
1587msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1588msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1591#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1592#. language would use.
[97d5744]1593#.
[d86459c]1594#. File->Open dialog:
[938d05e]1595#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1596#: n:206
[42a8819]1597msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1598msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1602#: ../src/mainfrm.cc:1414
1603#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1604#: n:207
[d86459c]1605msgid "Survex 3d files"
1606msgstr "Archivos Survex 3d"
1607
[938d05e]1608#: ../src/mainfrm.cc:1429
1609#: ../src/mainfrm.cc:1461
1610#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1611#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1612#: n:208
[d86459c]1613msgid "All files"
1614msgstr "Todos los archivos"
1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1617#. list of questions - it should be translated to the
1618#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1619#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1620#: n:229
[42a8819]1621msgid "All survey files"
[69826b6]1622msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1625#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1626#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1627#: n:329
[42a8819]1628msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1629msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1630
[a665282]1631#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1632#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1633#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1634#: n:330
[42a8819]1635msgid "Compass DAT and MAK files"
[69826b6]1636msgstr "Archivos Compass DAT y MAK"
[42a8819]1637
[47dc9c2]1638#: ../src/export.cc:72
1639#: n:101
1640msgid "CSV files"
1641msgstr "Archivos CSV"
1642
1643#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1644#: n:411
1645msgid "DXF files"
[a770b1bd]1646msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1647
[47dc9c2]1648#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1649#: n:412
1650msgid "EPS files"
[a770b1bd]1651msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1652
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1654#: n:413
1655msgid "GPX files"
[a770b1bd]1656msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1659#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1660#. mechanism.
[47dc9c2]1661#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1662#: n:414
1663msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1664msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1665
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1667#: n:444
1668msgid "KML files"
1669msgstr "Archivos KML"
1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1672#. so should not be translated:
1673#. http://www.fountainware.com/compass/
1674#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1676#: n:415
1677msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1678msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1679
[a7d4233]1680#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1681#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1683#: n:416
[9fc1cac]1684msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1685msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1686
[13ebaa9]1687#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1688#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1689#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1690#: n:166
1691msgid "Survex pos files"
1692msgstr "Archivos Survex pos"
1693
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1695#: n:417
1696msgid "SVG files"
[a770b1bd]1697msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1698
[47dc9c2]1699#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1700#: n:445
1701msgid "JSON files"
[498a7c1]1702msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1703
[8377f15]1704#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1705#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1706#: n:447
1707msgid "Log files"
[dc37c16]1708msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
[97d5744]1713#.
1714#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1715#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1716#: n:209
[d86459c]1717msgid "Survey visualisation tool"
1718msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1719
[a7d4233]1720#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1721#. some languages here:
[18ac2c5]1722#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1723#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1724#: n:219
[d86459c]1725msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1726msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1727
[42a8819]1728#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1729#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1730#: n:218
[42a8819]1731msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1732msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1733
1734#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1735#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1736#: n:255
[69826b6]1737#, c-format
[42a8819]1738msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1739msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1740
1741#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1742#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1743#: n:267
[42a8819]1744msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[69826b6]1745msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1746
1747#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1748#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1749#: n:268
[a7b5554]1750msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1751msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755#. language would use.
[97d5744]1756#.
1757#. Part of aven --help
[47dc9c2]1758#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1759#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1760#: n:269
[42a8819]1761msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1762msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1765#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1766#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1767#: n:221
[42a8819]1768msgid "Undated"
[7196714]1769msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1770
1771#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1772#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1773#. this fairly short.
[938d05e]1774#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1775#: n:290
[42a8819]1776msgid "Not in loop"
[69826b6]1777msgstr "No en el bucle"
[d86459c]1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1782#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1783#: n:222
[ee7511a]1784msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1785msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: error from:
1788#.
1789#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1790#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1791#: n:223
[ee7511a]1792msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1793msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1796#.
1797#. *data normal station tape compass clino
1798#.
1799#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1800#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1801#: n:224
[d86459c]1802msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1803msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1806#.
1807#. *data diving station newline depth tape compass
1808#.
1809#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1811#: n:225
[d86459c]1812#, c-format
[0804fbe]1813msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1814msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1820#: n:226
[d86459c]1821msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1822msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1823
[a7d4233]1824#. TRANSLATORS: e.g.
1825#.
1826#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1827#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1828#: n:227
[ee7511a]1829msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1830msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1831
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1833#: n:397
1834msgid "Bad *alias command"
[69826b6]1835msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1838#. currently)
1839#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1840#: n:228
[399807d8]1841#, c-format
[42a8819]1842msgid "%s Error Log"
[69826b6]1843msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1846#. dialog
[47dc9c2]1847#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1848#: n:230
[7f928d3]1849msgid "&Export..."
1850msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1853#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1854#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1855#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1857#: n:231
[d86459c]1858msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1859msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1860
[938d05e]1861#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1862#: n:234
[d86459c]1863msgid "&Reverse Direction"
1864msgstr "&Invierte el sentido"
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1867#: ../src/gfxcore.cc:4361
1868#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1869#: n:240
[d86459c]1870msgid "View &North"
1871msgstr "Vista hacia el &Norte"
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1874#: ../src/gfxcore.cc:4363
1875#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1876#: n:241
[d86459c]1877msgid "View &East"
1878msgstr "Vista hacia el &Este"
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1881#: ../src/gfxcore.cc:4365
1882#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1883#: n:242
[d86459c]1884msgid "View &South"
1885msgstr "Vista hacia el &Sur"
1886
1887#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1888#: ../src/gfxcore.cc:4367
1889#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1890#: n:243
[d86459c]1891msgid "View &West"
1892msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1893
[938d05e]1894#: ../src/gfxcore.cc:4387
1895#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1896#: n:248
[d86459c]1897msgid "&Plan View"
1898msgstr "&Planta"
1899
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4388
1901#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1902#: n:249
[d86459c]1903msgid "Ele&vation"
1904msgstr "Al&zado"
1905
[938d05e]1906#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1907#: n:254
[d86459c]1908msgid "Restore De&fault View"
1909msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1912#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1913#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1915#: n:283
[8011e0c]1916msgid "View"
1917msgstr "Vista"
1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1920#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1921#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1922#. mind!
[47dc9c2]1923#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1924#: n:256
[d86459c]1925msgid "Elements"
1926msgstr "Elementos"
1927
[47dc9c2]1928#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1929#: n:410
1930msgid "Export format"
1931msgstr "Formato de exportación"
1932
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:424
1934#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1935#: n:257
[d86459c]1936#, c-format
1937msgid "%d pages (%dx%d)"
1938msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1939
[a665282]1940#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1941#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1942#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1943#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1944#: n:258
[d86459c]1945msgid "One page"
1946msgstr "Una página"
1947
[eb7b39c]1948#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1949#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1950#: n:259
[d86459c]1951msgid "Bearing"
1952msgstr "Azimut"
1953
[938d05e]1954#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1955#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1956#: n:460
1957msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1958msgstr ""
1959
[47dc9c2]1960#: ../src/pos.cc:93
1961#: n:100
1962msgid "Station Name"
1963msgstr "Nombre de estación"
1964
1965#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1966#: n:260
[d86459c]1967msgid "Station Names"
1968msgstr "Nombres de estación"
1969
[938d05e]1970#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1971#: n:475
[47dc9c2]1972msgid "station labels"
1973msgstr "etiquetas de estación"
[f46ceee]1974
[47dc9c2]1975#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1976#: n:261
[d86459c]1977msgid "Crosses"
1978msgstr "Cruces"
1979
[938d05e]1980#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1981#: n:474
[47dc9c2]1982msgid "station markers"
1983msgstr "marcadores de estación"
[f46ceee]1984
[97d5744]1985#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1986#. "survey stations".
[47dc9c2]1987#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1988#: n:262
[d86459c]1989msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]1990msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]1991
[938d05e]1992#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1993#: n:476
1994msgid "underground survey legs"
[07fab99]1995msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1998#: n:393
1999msgid "Cross-sections"
[69826b6]2000msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]2001
[938d05e]2002#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2003#: n:469
2004msgid "cross-sections"
[07fab99]2005msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2008#: n:394
2009msgid "Walls"
[6eef93d]2010msgstr "Paredes"
[97d5744]2011
[938d05e]2012#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2013#: n:470
2014msgid "walls"
[07fab99]2015msgstr "paredes"
[f46ceee]2016
[c6a54a8]2017#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2018#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2019#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2020#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2021#: n:395
2022msgid "Passages"
[6eef93d]2023msgstr "Galerias"
[97d5744]2024
[938d05e]2025#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2026#: n:471
2027msgid "passages"
[07fab99]2028msgstr "galerias"
[f46ceee]2029
[47dc9c2]2030#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2031#: n:421
2032msgid "Origin in centre"
[69826b6]2033msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]2034
[938d05e]2035#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2036#: n:472
2037msgid "origin in centre"
[07fab99]2038msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2039
[47dc9c2]2040#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2041#: n:422
2042msgid "Full coordinates"
[69826b6]2043msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2044
[938d05e]2045#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2046#: n:473
2047msgid "full coordinates"
[07fab99]2048msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2049
[47dc9c2]2050#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2051#: n:477
2052msgid "Clamp to ground"
2053msgstr "Pegar al suelo"
2054
[938d05e]2055#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2056#: n:478
2057msgid "clamp to ground"
2058msgstr "pegar al suelo"
2059
[d86459c]2060#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2061#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2062#: n:263
[d86459c]2063msgid "Tilt angle"
2064msgstr "Angulo de inclinación"
2065
[938d05e]2066#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2067#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2068#: n:461
2069msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2070msgstr ""
2071
[a665282]2072#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2073#. around each page
[47dc9c2]2074#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2075#: n:264
[d86459c]2076msgid "Page Borders"
2077msgstr "Marcos de la página"
2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2080#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2081#. angles, etc
[47dc9c2]2082#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2083#: n:265
[08e858b]2084msgid "Legend"
[07e28a3]2085msgstr "Leyenda"
[d86459c]2086
[a665282]2087#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2088#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2089#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2090#: n:266
[d86459c]2091msgid "Blank Pages"
2092msgstr "Páginas en blanco"
2093
[63a4d47]2094#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2095#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2096#: n:270
[d86459c]2097msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2098msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2099
[63a4d47]2100#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2101#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2102#: n:346
[63a4d47]2103msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2104msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2105
[35d5206]2106#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2107#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2108#: n:449
2109msgid "Terr&ain"
[69826b6]2110msgstr "&Terreno"
[35d5206]2111
[938d05e]2112#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2113#: n:271
[d86459c]2114msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2115msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2116
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2118#: n:297
[63a4d47]2119msgid "&Grid\tCtrl+G"
2120msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2121
[938d05e]2122#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2123#: n:318
[63a4d47]2124msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2125msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2126
[97d5744]2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2130#: n:272
[d86459c]2131msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2132msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2133
[97d5744]2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2137#: n:291
[d86459c]2138msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2139msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2140
[938d05e]2141#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2142#: n:464
2143msgid "surface survey legs"
[07fab99]2144msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2145
[938d05e]2146#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2147#: n:273
[63a4d47]2148msgid "&Overlapping Names"
2149msgstr "Nombres &Superpuestos"
2150
[938d05e]2151#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2152#: n:450
2153msgid "Co&lour by"
[69826b6]2154msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2155
[938d05e]2156#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2157#: n:294
[d86459c]2158msgid "Highlight &Entrances"
2159msgstr "Marca las &Entradas"
2160
[938d05e]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2162#: n:295
[d86459c]2163msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2164msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2165
[938d05e]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2167#: n:296
[d86459c]2168msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2169msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2170
[47dc9c2]2171#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2172#: n:418
2173msgid "Entrances"
2174msgstr "Entradas"
2175
[938d05e]2176#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2177#: n:466
2178msgid "entrances"
[07fab99]2179msgstr "entradas"
[f46ceee]2180
[47dc9c2]2181#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2182#: n:419
2183msgid "Fixed Points"
2184msgstr "Puntos fijados"
2185
[938d05e]2186#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2187#: n:467
2188msgid "fixed points"
[07fab99]2189msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2190
[47dc9c2]2191#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2192#: n:420
2193msgid "Exported Stations"
2194msgstr "Puntos Exportados"
2195
[938d05e]2196#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2197#: n:468
2198msgid "exported stations"
[07fab99]2199msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2200
[938d05e]2201#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2202#: n:237
[63a4d47]2203msgid "&Perspective"
2204msgstr "Perspecti&va"
2205
[938d05e]2206#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2207#: n:238
[63a4d47]2208msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2209msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2210
[a665282]2211#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2212#. using that term instead if it gives a better translation which most
2213#. users will understand.
[938d05e]2214#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2215#: n:239
[63a4d47]2216msgid "Fade Distant Ob&jects"
2217msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2218
[97d5744]2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
[938d05e]2221#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2222#: n:298
[d86459c]2223msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2224msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2225
[938d05e]2226#: ../src/mainfrm.cc:935
2227#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2228#: n:356
[63a4d47]2229msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2230msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2231
[938d05e]2232#: ../src/gfxcore.cc:4431
2233#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2234#: n:292
2235msgid "Colour by &Depth"
2236msgstr "Colorear por &Profundidad"
2237
[938d05e]2238#: ../src/gfxcore.cc:4432
2239#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2240#: n:293
2241msgid "Colour by D&ate"
2242msgstr "Colorear por &Fecha"
2243
[938d05e]2244#: ../src/gfxcore.cc:4433
2245#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2246#: n:289
2247msgid "Colour by &Error"
[366435d]2248msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2249
[938d05e]2250#: ../src/gfxcore.cc:4434
2251#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2252#: n:480
2253msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2254msgstr "Colorear por Error &Horizontal"
[72fac59]2255
[938d05e]2256#: ../src/gfxcore.cc:4435
2257#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2258#: n:481
2259msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2260msgstr "Colorear por Error &Vertical"
[72fac59]2261
[938d05e]2262#: ../src/gfxcore.cc:4436
2263#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2264#: n:85
2265msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2266msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2267
[938d05e]2268#: ../src/gfxcore.cc:4437
2269#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2270#: n:82
2271msgid "Colour by &Length"
[366435d]2272msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2273
[938d05e]2274#: ../src/gfxcore.cc:4438
2275#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2276#: n:448
2277msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2278msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2279
[938d05e]2280#: ../src/gfxcore.cc:4439
2281#: ../src/mainfrm.cc:904
2282#: n:482
2283msgid "Colour by St&yle"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2287#: n:274
[63a4d47]2288msgid "&Compass"
2289msgstr "&Brújula"
2290
[938d05e]2291#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2292#: n:275
[63a4d47]2293msgid "C&linometer"
[69826b6]2294msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2295
2296#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2297#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2298#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2299#: n:276
[63a4d47]2300msgid "Colour &Key"
[69826b6]2301msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2302
[938d05e]2303#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2304#: n:277
[63a4d47]2305msgid "&Scale Bar"
2306msgstr "Barra de &Escala"
2307
[938d05e]2308#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2309#: n:280
[63a4d47]2310msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2311msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2312
[9e8ff8e]2313#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2314#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2315#. translating.
[938d05e]2316#: ../src/mainfrm.cc:918
2317#: ../src/mainfrm.cc:960
2318#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2319#: n:281
[63a4d47]2320msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2321msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2322
[938d05e]2323#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2324#: n:299
[d86459c]2325msgid "&Indicators"
2326msgstr "I&ndicadores"
2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2329#: n:300
[d86459c]2330#, c-format
[0804fbe]2331msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2332msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2335#: n:302
[d86459c]2336#, c-format
[ee7511a]2337msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2338msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2341#: n:303
[d86459c]2342#, c-format
[ee7511a]2343msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2344msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2345
[8bfcf39]2346#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2347#: n:305
[d86459c]2348#, c-format
[0804fbe]2349msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2350msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2351
[8bfcf39]2352#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2353#: n:306
[d86459c]2354#, c-format
2355msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2356msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2357
[8bfcf39]2358#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2359#: n:307
[d86459c]2360#, c-format
[0804fbe]2361msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2362msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2363
[8bfcf39]2364#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2365#: n:308
[d86459c]2366#, c-format
[0804fbe]2367msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2368msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2369
[8bfcf39]2370#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2371#: n:310
[d86459c]2372#, c-format
2373msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2374msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2375
[938d05e]2376#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2377#: n:311
[d86459c]2378msgid "&New Presentation"
2379msgstr "&Nueva Presentación"
2380
[938d05e]2381#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2382#: n:312
[7f928d3]2383msgid "&Open Presentation..."
2384msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2385
[938d05e]2386#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2387#: n:313
[d86459c]2388msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2389msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2390
[938d05e]2391#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2392#: n:314
[7f928d3]2393msgid "Sa&ve Presentation As..."
2394msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2395
2396#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2397#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2398#: n:315
[d86459c]2399msgid "&Mark"
2400msgstr "&Marca"
2401
2402#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2403#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2404#: n:316
[d86459c]2405msgid "Pla&y"
2406msgstr "&Reproduce"
2407
[938d05e]2408#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2409#: n:317
[7f928d3]2410msgid "&Export as Movie..."
2411msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2412
[938d05e]2413#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2414#: n:331
[42a8819]2415msgid "Export Movie"
[69826b6]2416msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2417
[938d05e]2418#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2419#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2420#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2421#: n:319
[d86459c]2422msgid "Select an output filename"
2423msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2424
[72fac59]2425#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2426#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2427#: n:320
[d86459c]2428msgid "Aven presentations"
2429msgstr "Presentaciones Aven"
2430
2431#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2433#: n:321
[d86459c]2434msgid "Save Screenshot"
2435msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2436
[72fac59]2437#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2438#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2439#: n:322
[d86459c]2440msgid "Select a presentation to open"
2441msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2442
[72fac59]2443#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2444#: n:323
[d86459c]2445#, c-format
[0804fbe]2446msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2447msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2450#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2452#: n:324
[d86459c]2453msgid "Compass PLT files"
2454msgstr "Archivos Compass PLT"
2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2457#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2458#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2459#: n:325
[d86459c]2460msgid "CMAP XYZ files"
2461msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2462
2463#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2464#: ../src/mainfrm.cc:1604
2465#: ../src/mainfrm.cc:1954
2466#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2467#: n:326
[d86459c]2468msgid "Modified Presentation"
2469msgstr "Presentación Modificada"
2470
2471#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2472#: ../src/mainfrm.cc:1602
2473#: ../src/mainfrm.cc:1953
2474#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2475#: n:327
[d86459c]2476msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2477msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2478
[938d05e]2479#: ../src/mainfrm.cc:2293
2480#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2481#: n:328
[d86459c]2482msgid "No matches were found."
[69826b6]2483msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2484
[1c6c300]2485#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2486#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2487#: n:332
[d86459c]2488msgid "Find"
2489msgstr "Encuentra"
2490
[1c6c300]2491#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2492#: ../src/mainfrm.cc:1069
2493#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2494#: n:333
[d86459c]2495msgid "Hide"
2496msgstr "Oculta"
2497
[42a8819]2498#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2499#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2500#: n:334
[42a8819]2501#, c-format
2502msgid "Hide %d found stations"
[69826b6]2503msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas"
[42a8819]2504
[eb7b39c]2505#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2506#: ../src/mainfrm.cc:1691
2507#: ../src/mainfrm.cc:1767
2508#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2509#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2510#: n:335
[d86459c]2511msgid "Altitude"
2512msgstr "Altitud"
2513
[a665282]2514#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2515#. window
[938d05e]2516#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2517#: n:336
[d86459c]2518msgid "You may only view one 3d file at a time."
2519msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2520
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2522#: n:337
[d86459c]2523msgid "&Side Panel"
2524msgstr "&Panel Lateral"
2525
[a665282]2526#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2527#. Easting)
[938d05e]2528#: ../src/mainfrm.cc:1689
2529#: ../src/mainfrm.cc:1711
2530#: ../src/mainfrm.cc:1713
2531#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2532#: n:338
[14c991a]2533#, c-format
[d86459c]2534msgid "%.2f E, %.2f N"
2535msgstr "%.2f E, %.2f N"
2536
2537#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2538#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1731
2540#: ../src/mainfrm.cc:1776
2541#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2542#: n:339
[d86459c]2543#, c-format
2544msgid "From %s"
2545msgstr "Desde %s"
2546
2547#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2549#: n:340
[d86459c]2550#, c-format
2551msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2552msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2555#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2556#. measured by the clino)
[938d05e]2557#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2558#: n:341
[69826b6]2559#, c-format
[533d8e0]2560msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2561msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2562
[a720caa]2563#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2564#.
2565#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2566#: ../src/gfxcore.cc:4419
2567#: ../src/gfxcore.cc:4446
2568#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2569#: n:342
[d86459c]2570msgid "&Metric"
2571msgstr "&Metrico"
2572
[8fa7902]2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2574#.
2575#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2576#. circle.
[938d05e]2577#: ../src/gfxcore.cc:4375
2578#: ../src/gfxcore.cc:4396
2579#: ../src/gfxcore.cc:4448
2580#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2581#: n:343
[d86459c]2582msgid "&Degrees"
2583msgstr "&Grados"
2584
[d171c0c]2585#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2586#.
2587#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2588#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2589#: ../src/gfxcore.cc:4401
2590#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2591#: n:430
2592msgid "&Percent"
[07e28a3]2593msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2596#. used e.g.  "5km".
2597#.
2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
[938d05e]2600#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2601#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2602#: n:423
2603msgid "km"
[0bb6bef]2604msgstr "km"
[ccb83b7]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2607#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2608#.
[a665282]2609#. If there should be a space between the number and this, include
2610#. one in the translation.
[72fac59]2611#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2612#: ../src/gfxcore.cc:1150
2613#: ../src/gfxcore.cc:1242
2614#: ../src/gfxcore.cc:1376
2615#: ../src/mainfrm.cc:1680
2616#: ../src/mainfrm.cc:1742
2617#: ../src/mainfrm.cc:1762
2618#: ../src/mainfrm.cc:1811
2619#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2621#: n:424
[e9988b3]2622msgid "m"
2623msgstr "m"
2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2626#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[938d05e]2630#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2631#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2632#: n:425
2633msgid "cm"
[0bb6bef]2634msgstr "cm"
[ccb83b7]2635
[a665282]2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2637#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2638#.
[a665282]2639#. If there should be a space between the number and this,
2640#. include one in the translation.
[938d05e]2641#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2642#: n:426
2643msgid " miles"
[0bb6bef]2644msgstr " millas"
[ccb83b7]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2647#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2648#.
[a665282]2649#. If there should be a space between the number and this,
2650#. include one in the translation.
[938d05e]2651#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2652#: n:427
2653msgid " mile"
[0bb6bef]2654msgstr " milla"
[ccb83b7]2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2657#. as "10ft".
[ccb83b7]2658#.
[a665282]2659#. If there should be a space between the number and this, include
2660#. one in the translation.
[72fac59]2661#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2662#: ../src/gfxcore.cc:1150
2663#: ../src/gfxcore.cc:1242
2664#: ../src/gfxcore.cc:1412
2665#: ../src/mainfrm.cc:1685
2666#: ../src/mainfrm.cc:1745
2667#: ../src/mainfrm.cc:1765
2668#: ../src/mainfrm.cc:1816
2669#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2670#: n:428
[e9988b3]2671msgid "ft"
[69826b6]2672msgstr "ft"
[e9988b3]2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2675#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2676#.
[a665282]2677#. If there should be a space between the number and this, include
2678#. one in the translation.
[938d05e]2679#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2680#: n:429
2681msgid "in"
[0bb6bef]2682msgstr "in"
[ccb83b7]2683
[fe7e9e3]2684#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2685#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2686#: n:387
[399807d8]2687msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2688msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2689
[fe7e9e3]2690#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2691#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2692#: n:384
[399807d8]2693msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2694msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2695
[fe7e9e3]2696#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2697#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2698#: n:385
[399807d8]2699msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2700msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2701
[fe7e9e3]2702#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2703#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2704#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2705#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2706#: n:386
[399807d8]2707msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2708msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2711#. itself.
[72fac59]2712#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2713#: ../src/gfxcore.cc:789
2714#: ../src/gfxcore.cc:879
2715#: ../src/gfxcore.cc:1214
2716#: ../src/mainfrm.cc:1734
2717#: ../src/mainfrm.cc:1857
2718#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2719#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2720#: n:344
[399807d8]2721msgid "°"
2722msgstr "°"
2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2725#. circle).
[72fac59]2726#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2727#: ../src/gfxcore.cc:794
2728#: ../src/gfxcore.cc:884
2729#: ../src/gfxcore.cc:1214
2730#: ../src/mainfrm.cc:1737
2731#: ../src/mainfrm.cc:1860
2732#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2733#: n:345
[d171c0c]2734msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2735msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2736
[11f3c9a]2737#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2738#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2739#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:870
2741#: ../src/gfxcore.cc:888
2742#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2743#: n:96
2744msgid "%"
[0bb6bef]2745msgstr "%"
[d171c0c]2746
[a7d4233]2747#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2748#. vertical angles.
[938d05e]2749#: ../src/gfxcore.cc:864
2750#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2751#: n:431
2752msgid "∞"
[0bb6bef]2753msgstr "∞"
[d171c0c]2754
[31f1db0]2755#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2756#. in Compass bearing)
[938d05e]2757#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2758#: n:374
2759#, c-format
[113731f]2760msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2761msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2762
[31f1db0]2763#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2764#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2765#: n:375
2766#, c-format
2767msgid "%s: V %.2f%s"
2768msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2769
[31f1db0]2770#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2771#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2772#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2773#: n:376
2774msgid "Surveys"
2775msgstr "Topografías"
[d86459c]2776
[938d05e]2777#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2778#: n:377
2779msgid "Presentation"
2780msgstr "Presentación"
[d86459c]2781
[5e0b9f9d]2782#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2783#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2784#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2785#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2786#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2787#: n:245
2788msgid "Show all"
2789msgstr "Mostrar todo"
2790
2791#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2792#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2793#. current survey file with the view restricted to the survey
2794#. clicked upon.
[47dc9c2]2795#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2796#: n:246
2797msgid "Hide others"
[69826b6]2798msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]2799
[47dc9c2]2800#: ../src/aventreectrl.cc:380
2801#: n:388
2802msgid "Hide si&blings"
2803msgstr ""
2804
[eb7b39c]2805#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2806#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2807#: n:378
2808msgid "Easting"
2809msgstr "Este"
[d86459c]2810
[eb7b39c]2811#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2812#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2813#: n:379
[d86459c]2814msgid "Northing"
2815msgstr "Norte"
2816
[8377f15]2817#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2818#. accelerator key.
2819#.
2820#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2821#.
2822#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2823#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2824#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2825#: n:220
[7f928d3]2826msgid "&Open...\tCtrl+O"
2827msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2828
[51755e1]2829#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2830#. terrain.
[938d05e]2831#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2832#: n:453
[7f928d3]2833msgid "Open &Terrain..."
2834msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2835
[938d05e]2836#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2837#: n:144
2838msgid "Show &Log"
[dc37c16]2839msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2840
[938d05e]2841#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2842#: n:380
[7f928d3]2843msgid "&Print...\tCtrl+P"
2844msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2845
[938d05e]2846#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2847#: n:381
[7f928d3]2848msgid "P&age Setup..."
2849msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2850
[8377f15]2851#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2852#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2853#: n:201
[7f928d3]2854msgid "&Screenshot..."
2855msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2856
[549eb37]2857#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2859#: n:247
2860msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2861msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2862
[938d05e]2863#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2864#: n:382
[7f928d3]2865msgid "&Export as..."
2866msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2869#. file.
[47dc9c2]2870#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2871#: n:401
[42a8819]2872msgid "Export as:"
[07e28a3]2873msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2874
[a665282]2875#. TRANSLATORS: Title of the export
2876#. dialog
[47dc9c2]2877#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2878#: n:383
[d86459c]2879msgid "Export"
2880msgstr "Exportar"
2881
2882#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2883#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2884#: n:390
[d86459c]2885msgid "System Information:"
2886msgstr "Información del Sistema:"
2887
2888#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2890#: n:398
[d86459c]2891msgid "Print Preview"
[69826b6]2892msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the print
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2897#: n:399
[d86459c]2898msgid "Print"
2899msgstr "Imprimir"
2900
[47dc9c2]2901#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2902#: n:400
[7f928d3]2903msgid "&Print..."
2904msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2905
[97d5744]2906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2907#. "survey stations".
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2909#: n:403
[d86459c]2910msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]2911msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]2912
[42a8819]2913#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2915#: n:404
[42a8819]2916msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2917msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2920#. in a presentation.
[eb7b39c]2921#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2922#: n:278
[42a8819]2923msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]2924msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]2925
[a665282]2926#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2927#. presentation.
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2929#: n:279
[42a8819]2930msgid "Time: "
[7196714]2931msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2934#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2936#: n:282
[42a8819]2937msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]2938msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]2939
[a665282]2940#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2941#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2942#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2943#: n:405
[d86459c]2944#, c-format
[ee7511a]2945msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2946msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2947
[18ac2c5]2948#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2949#: n:392
2950msgid "Separator in survey name"
[69826b6]2951msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]2952
[8377f15]2953#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2954#. anonymous station.
[eb7b39c]2955#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2956#: n:56
2957msgid "anonymous station"
[69826b6]2958msgstr "estación anónima"
[d86459c]2959
[18ac2c5]2960#: ../src/readval.c:122
2961#: ../src/readval.c:138
2962#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2963#: n:3
2964msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]2965msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]2966
[938d05e]2967#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2968#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2969#: n:406
2970msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]2971msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]2972
[938d05e]2973#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2974#: n:465
2975msgid "splay legs"
[07fab99]2976msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]2977
[938d05e]2978#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2979#: n:251
2980msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]2981msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]2982
2983#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2984#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2985#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:873
2987#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2988#: n:407
2989msgid "&Hide"
2990msgstr "&Oculta"
2991
[2102591]2992#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2993#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2994#: ../src/mainfrm.cc:879
2995#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2996#: n:408
2997msgid "&Fade"
[529fa0e]2998msgstr "D&escolorada"
[8377f15]2999
[2102591]3000#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3001#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3002#: ../src/mainfrm.cc:876
3003#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3004#: n:250
3005msgid "&Dashed"
[69826b6]3006msgstr "&Discontinua"
[2102591]3007
3008#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3009#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3010#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3011#: ../src/mainfrm.cc:882
3012#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3013#: n:409
3014msgid "&Show"
3015msgstr "&Mostrar"
3016
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3018#: n:105
3019msgid "Reading in data - please wait…"
3020msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]3021
[a665282]3022#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3023#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3024#. the 3d file
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:274
3026#: ../src/extend.c:293
3027#: ../src/extend.c:340
3028#: ../src/extend.c:384
3029#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3030#: n:510
[d86459c]3031#, c-format
3032msgid "Failed to find station %s"
3033msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
3034
[a665282]3035#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3036#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3037#. 3d file
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:320
3039#: ../src/extend.c:364
3040#: ../src/extend.c:408
3041#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3042#: n:511
[d86459c]3043#, c-format
3044msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]3045msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]3046
[a665282]3047#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3048#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3049#: n:512
[d86459c]3050#, c-format
3051msgid "Starting from station %s"
3052msgstr "Inicio desde la estación %s"
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3055#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3056#: n:513
[d86459c]3057#, c-format
3058msgid "Extending to the left from station %s"
3059msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3062#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3063#: n:514
[d86459c]3064#, c-format
3065msgid "Extending to the right from station %s"
3066msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3069#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3070#: n:515
[d86459c]3071#, c-format
3072msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3073msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3076#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3077#: n:516
[d86459c]3078#, c-format
3079msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3080msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3084#: n:517
[d86459c]3085#, c-format
3086msgid "Breaking survey loop at station %s"
3087msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3090#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3091#: n:518
[d86459c]3092#, c-format
3093msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3094msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3098#: n:519
[d86459c]3099#, c-format
3100msgid "Swapping extend direction from station %s"
3101msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3104#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3105#: n:520
[d86459c]3106#, c-format
3107msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3108msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3112#: n:521
[d86459c]3113#, c-format
[0804fbe]3114msgid "Applying specfile: “%s”"
3115msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3119#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3120#: n:522
[d86459c]3121#, c-format
3122msgid "Writing %s…"
3123msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3124
[8377f15]3125#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3126#: ../src/sorterr.c:53
3127#: n:179
3128msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3129msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3130
3131#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3132#: ../src/sorterr.c:55
3133#: n:180
3134msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3135msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3136
3137#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3138#: ../src/sorterr.c:57
3139#: n:181
3140msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3141msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3142
3143#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3144#: ../src/sorterr.c:59
3145#: n:182
3146msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3147msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3148
3149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3150#: ../src/sorterr.c:61
3151#: n:183
3152msgid "replace .err file with resorted version"
[69826b6]3153msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3154
3155#: ../src/sorterr.c:81
3156#: ../src/sorterr.c:98
3157#: ../src/sorterr.c:170
3158#: n:112
3159msgid "Couldn’t parse .err file"
3160msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3161
3162#. TRANSLATORS: for diffpos:
3163#: ../src/diffpos.c:159
3164#: n:500
3165#, c-format
3166msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3167msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3168
3169#. TRANSLATORS: for diffpos:
3170#: ../src/diffpos.c:196
3171#: n:501
3172#, c-format
3173msgid "Added: %s"
3174msgstr "Añadido: %s"
3175
3176#. TRANSLATORS: for diffpos:
3177#: ../src/diffpos.c:219
3178#: n:502
3179#, c-format
3180msgid "Deleted: %s"
3181msgstr "Borrado: %s"
3182
[fb08ce4]3183#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3184#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3185#.
[4cce48d]3186#. *begin crawl     ; <- second warning here
3187#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3188#. *end crawl
[4cce48d]3189#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3190#. 2 3 7.67 223 -03
3191#. *end crawl
3192#.
[fb08ce4]3193#. Would lead to:
3194#.
[4cce48d]3195#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3196#. crawl.svx:1: Originally entered here
3197#.
[8377f15]3198#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3199#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3200#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3201#: n:29
3202msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3203msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3204
[fb08ce4]3205#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3206#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3207#.
3208#. *begin crawl
3209#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3210#. *end crawl
3211#. *begin crawl     # <- first warning here
3212#. 2 3 7.67 223 -03
3213#. *end crawl
3214#.
3215#. Would lead to:
3216#.
3217#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3218#. crawl.svx:1: Originally entered here
3219#.
3220#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3221#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3222#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3223#: n:30
3224msgid "Originally entered here"
3225msgstr "Originalmente entrado aqui"
3226
3227#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3228#. deprecated, so this error would be generated by:
3229#.
3230#. *equate \foo.7 1
3231#.
3232#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3233#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3234#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3235#: ../src/readval.c:86
3236#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3237#: n:25
3238msgid "ROOT is deprecated"
3239msgstr "ROOT ya no se usa"
3240
3241#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3242#: ../src/dump3d.c:51
3243#: n:204
3244msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3245msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3246
3247#: ../src/dump3d.c:52
3248#: n:396
3249msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3250msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3251
[938d05e]3252#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3253#: ../src/gpx.cc:71
3254#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3255#: n:287
[571547c]3256#, c-format
3257msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3258msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3259
[938d05e]3260#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3261#: ../src/gpx.cc:76
3262#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3263#: n:288
[571547c]3264#, c-format
3265msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3266msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3267
[4cce48d]3268#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3269#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3270#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3271#. user must specify it here for export formats which need to know it
3272#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3273#: n:440
3274msgid "Coordinate projection"
[69826b6]3275msgstr "Proyección de coordenadas"
[11f3c9a]3276
[938d05e]3277#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3278#: n:148
3279#, c-format
3280msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3281msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3282
[938d05e]3283#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3284#: n:149
3285#, c-format
3286msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3287msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3288
[938d05e]3289#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3290#: n:152
3291#, c-format
3292msgid "station marker size (default %s)"
3293msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3294
[938d05e]3295#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3296#: n:102
3297msgid "produce CSV output"
3298msgstr "producir salida CSV"
3299
[938d05e]3300#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3301#: n:156
3302msgid "produce DXF output"
[69826b6]3303msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3304
[938d05e]3305#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3306#: n:454
3307msgid "produce EPS output"
[07fab99]3308msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3309
[938d05e]3310#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3311#: n:455
3312msgid "produce GPX output"
[07fab99]3313msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3314
[938d05e]3315#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3316#: n:456
3317msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3318msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3319
[938d05e]3320#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3321#: n:457
3322msgid "produce JSON output"
[07fab99]3323msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3326#: n:458
3327msgid "produce KML output"
[07fab99]3328msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3329
[31f1db0]3330#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3331#. translated.
[938d05e]3332#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3333#: n:158
3334msgid "produce Skencil output"
[69826b6]3335msgstr "producir salida Skencil"
[31f1db0]3336
[938d05e]3337#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3338#: n:459
3339msgid "produce Survex POS output"
[07fab99]3340msgstr "producir salida Survex POS"
[f46ceee]3341
[31f1db0]3342#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3343#. so should not be translated.
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3345#: n:159
3346msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3347msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3348
[938d05e]3349#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3350#: n:160
3351msgid "produce SVG output"
[69826b6]3352msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3353
[938d05e]3354#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3355#: n:252
3356msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3357msgstr ""
3358
[938d05e]3359#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3360#: n:253
3361msgid "Export format not specified"
3362msgstr ""
3363
[938d05e]3364#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3365#: n:155
3366msgid "include items exported by default"
[07fab99]3367msgstr ""
[f46ceee]3368
[31f1db0]3369#, c-format
3370#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3371#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3372
[fb08ce4]3373#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3374#~ msgid "Solid Su&rface"
3375#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3376
3377#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3378#, c-format
3379#~ msgid "%d found"
3380#~ msgstr "%d encontradas"
3381
[938d05e]3382#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3383#: n:347
[7f928d3]3384#~ msgid "&Preferences..."
3385#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3386
3387#: n:348
3388#~ msgid "Draw passage walls"
3389#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3390
3391#: n:349
3392#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3393#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3394
3395#: n:350
3396#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3397#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3398
3399#: n:351
3400#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3401#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3402
3403#: n:352
3404#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3405#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3406
3407#: n:353
3408#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3409#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3410
3411#: n:354
3412#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3413#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3414
3415#: n:355
3416#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3417#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3418
3419#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3420#. "survey stations".
3421#: n:357
3422#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3423#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3424
3425#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3426#. "survey stations".
3427#: n:358
3428#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3429#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3430
3431#: n:359
3432#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3433#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3434
3435#: n:360
3436#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3437#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3438
3439#: n:361
3440#~ msgid "Draw a grid"
3441#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3442
3443#: n:362
3444#~ msgid "metric units"
3445#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3446
3447#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3448#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3449#: n:363
3450#~ msgid "imperial units"
3451#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3452
3453#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3454#. full circle.
3455#: n:364
3456#~ msgid "degrees (°)"
3457#~ msgstr "grados (°)"
3458
3459#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3460#. full circle.
3461#: n:365
3462#~ msgid "grads"
3463#~ msgstr "grados centesimales"
3464
3465#: n:366
3466#~ msgid "Display measurements in"
3467#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3468
3469#: n:367
3470#~ msgid "Display angles in"
3471#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3472
3473#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3474#: n:368
3475#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3476#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3477
3478#: n:369
3479#~ msgid "Display scale bar"
3480#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3481
3482#: n:370
3483#~ msgid "Display depth bar"
3484#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3485
3486#: n:371
3487#~ msgid "Display compass"
3488#~ msgstr "Muestra la brújula"
3489
3490#: n:372
3491#~ msgid "Display clinometer"
3492#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3493
3494#: n:373
3495#~ msgid "Display side panel"
3496#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.