source: git/lib/es.po @ eb9a1e3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since eb9a1e3 was eb9a1e3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from survex.pot to the po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[eb9a1e3]27#: ../src/commands.c:1666
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]51#: ../src/commands.c:561
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[eb9a1e3]78#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[eb9a1e3]92#: ../src/commands.c:1780
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]152#: ../src/commands.c:1446
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[eb9a1e3]165#: ../src/commands.c:645
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[eb9a1e3]208#: ../src/commands.c:913
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Esperando un nombre de estación"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]251#: ../src/commands.c:530
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
256
[eb9a1e3]257#: ../src/commands.c:536
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Originalmente entrado aqui"
261
[eb9a1e3]262#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]267
[eb9a1e3]268#: ../src/commands.c:1604
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[eb9a1e3]276#: ../src/commands.c:875
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
280
[a665282]281#: ../src/commands.c:401
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]286
[9e5ad92]287#: ../src/commands.c:318
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]292
[613028c]293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
[a665282]295#.
[d86459c]296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
[eb9a1e3]299#: ../src/commands.c:667
[4a78370]300#: n:36
[613028c]301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]303msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
304
[a665282]305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
[4a78370]308#: n:37
[d86459c]309#, c-format
[0804fbe]310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]312
[a665282]313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]318#: n:38
[d86459c]319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Memória insuficiente %.0s"
321
[a665282]322#: ../src/commands.c:394
[4a78370]323#: n:39
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
[eb9a1e3]330#: ../src/commands.c:1414
[4a78370]331#: n:40
[d86459c]332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
334
[a665282]335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[eb9a1e3]337#: ../src/commands.c:1420
[4a78370]338#: n:391
[63a4d47]339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
341
[eb9a1e3]342#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]343#: n:41
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]347
[a665282]348#: ../src/commands.c:439
[4a78370]349#: n:42
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]353
[a665282]354#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]355#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]356#: n:43
[d86459c]357msgid "No survey data"
358msgstr "Ningún dato de topografia"
359
360#: ../src/filename.c:52
[a665282]361#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]362#: n:44
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]368#: n:45
[d86459c]369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
371
[eb9a1e3]372#: ../src/commands.c:808
[a665282]373#: ../src/datain.c:645
[4a78370]374#: n:46
[d86459c]375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
377
[a665282]378#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]379#: ../src/filename.c:55
[a665282]380#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]381#: n:47
[d86459c]382#, c-format
[0804fbe]383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]385
[eb9a1e3]386#: ../src/commands.c:1520
[4a78370]387#: n:48
[d86459c]388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
390
[399807d8]391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]392#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]393#: n:49
[d86459c]394msgid "Usage"
395msgstr "Utilización"
396
[97d5744]397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]401#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]402#: n:50
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]406
[a665282]407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
[f8c981b]409#: ../src/datain.c:931
[a665282]410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
[4a78370]412#: n:51
[d86459c]413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
415
[a665282]416#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]417#: n:52
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]428#: n:53
[d86459c]429#, c-format
[0804fbe]430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[eb9a1e3]434#: ../src/commands.c:731
[4a78370]435#: n:54
[d86459c]436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[eb9a1e3]440#: ../src/commands.c:812
[a665282]441#: ../src/datain.c:647
[4a78370]442#: n:55
[d86459c]443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
445
[eb9a1e3]446#: ../src/commands.c:723
[4a78370]447#: n:56
[d86459c]448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
450
[a665282]451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
[d86459c]454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
[eb9a1e3]458#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]459#: n:57
[0804fbe]460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]461msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]462
[a665282]463#: ../src/readval.c:515
[4a78370]464#: n:58
[d86459c]465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
467
[a665282]468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
[4a78370]472#: n:59
[d86459c]473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
475
[a665282]476#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]477#: n:60
[d86459c]478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Lectura de longitud negativa"
480
[eb9a1e3]481#: ../src/commands.c:725
[4a78370]482#: n:61
[d86459c]483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]492#: n:62
[d86459c]493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[eb9a1e3]500#: ../src/commands.c:1136
[4a78370]501#: n:63
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[eb9a1e3]507#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]508#: n:64
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[eb9a1e3]514#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]515#: n:65
[d86459c]516#, c-format
[0804fbe]517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]519
[1c6c300]520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
[a665282]522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
[d86459c]524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
[eb9a1e3]529#: ../src/commands.c:966
[4a78370]530#: n:66
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
[eb9a1e3]537#: ../src/commands.c:1162
[4a78370]538#: n:67
[d86459c]539#, c-format
[0804fbe]540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]542
[eb9a1e3]543#: ../src/commands.c:839
[4a78370]544#: n:68
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]548
[a665282]549#: ../src/readval.c:472
[4a78370]550#: n:69
[d86459c]551msgid "Missing \""
552msgstr "Falta \""
553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]555#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]556#: n:70
[d86459c]557#, c-format
[0804fbe]558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
559msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]564#: n:71
[d86459c]565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
567
[f8c981b]568#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]569#: n:72
[d86459c]570#, c-format
[ee7511a]571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]572msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
573
[1c6c300]574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]575#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]576#: n:73
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]580
581#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]582#: n:74
[d86459c]583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
585
[f8c981b]586#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]587#: n:75
[d86459c]588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
591
[eb9a1e3]592#: ../src/commands.c:1224
[4a78370]593#: n:77
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]597
[f8c981b]598#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]599#: n:78
[d86459c]600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Resolviendo una ecuación"
602
[a665282]603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]606#: n:79
[d86459c]607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Distancia ajustada negativa"
609
[eb9a1e3]610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
[4a78370]612#: n:80
[d86459c]613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "La fecha es en el futuro!"
615
[eb9a1e3]616#: ../src/commands.c:1727
[4a78370]617#: n:81
[d86459c]618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
620
[f8c981b]621#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]622#: n:82
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]631#: n:83
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]635
[a665282]636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
[4a78370]641#: n:84
[d86459c]642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
644
[f8c981b]645#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]646#: n:85
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]650
[a665282]651#: ../src/readval.c:523
[4a78370]652#: n:86
[d86459c]653msgid "Invalid month"
654msgstr "Mes inválido"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]657#: ../src/readval.c:532
[4a78370]658#: n:87
[d86459c]659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "El dia del mes es inválido"
661
[a665282]662#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]663#: n:88
[d86459c]664#, c-format
[42a8819]665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr ""
667
668#, c-format
[0804fbe]669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/readval.c:200
[4a78370]673#: n:89
[d86459c]674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Esperando un nombre de topografía"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:90
[d86459c]680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Finalización anormal"
682
[a665282]683#: ../src/message.c:228
[4a78370]684#: n:91
[d86459c]685msgid "Arithmetic error"
686msgstr "Error aritmético"
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
[4a78370]691#: n:92
[d86459c]692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Instrucción ilegal"
694
[a665282]695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]698#: n:93
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]701msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]702
[a665282]703#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]704#: n:402
[42a8819]705#, c-format
[ee7511a]706msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]707msgstr ""
708
[a665282]709#: ../src/message.c:232
[4a78370]710#: n:94
[d86459c]711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Acceso a memoria erróneo"
713
[63a4d47]714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]716#: ../src/commands.c:458
[eb9a1e3]717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
[9e5ad92]721#: ../src/readval.c:96
[4a78370]722#: n:95
[d86459c]723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:233
[4a78370]727#: n:97
[d86459c]728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
[4a78370]734#: n:98
[d86459c]735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
738
[a665282]739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]742#: n:99
[d86459c]743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
746
[a665282]747#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]748#: n:100
[42a8819]749msgid "do not generate station markers"
750msgstr ""
751
[a665282]752#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]753#: n:101
[42a8819]754msgid "do not generate station labels"
755msgstr ""
756
[a665282]757#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]758#: n:102
[42a8819]759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr ""
761
[a665282]762#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]763#: n:103
[42a8819]764msgid "produce an elevation view"
765msgstr ""
766
[eb9a1e3]767#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]768#: n:104
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]772
[a665282]773#: ../src/extend.c:506
[4a78370]774#: n:105
[d86459c]775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]785#: n:106
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]789
[a665282]790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
[f8c981b]793#: ../src/img.c:43
[a665282]794#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]795#: n:107
[d86459c]796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
[a665282]800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]802#: n:108
[d86459c]803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Fecha y hora no disponibles."
805
[a665282]806#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]807#: n:109
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:79
[a665282]813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]816#: n:110
[d86459c]817#, c-format
[0804fbe]818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]820
821#: ../src/filename.c:82
[4a78370]822#: n:111
[d86459c]823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Error escribiendo en archivo"
825
[a665282]826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]829#: n:112
[ee7511a]830msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]831msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
832
[a665282]833#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]834#: n:113
[8fa7902]835#, c-format
[d86459c]836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
838
[a665282]839#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]840#: n:114
[d86459c]841#, c-format
[0804fbe]842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]844
[a665282]845#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]846#: n:115
[d86459c]847msgid "North"
848msgstr "Norte"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]851#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]852#: n:116
[d86459c]853msgid "Elevation on"
854msgstr "Alzado en"
855
[a665282]856#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]857#: n:117
[399807d8]858msgid "P&lan view"
859msgstr ""
[8a78ca1]860
[a665282]861#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]862#: n:285
[8a78ca1]863msgid "&Elevation"
864msgstr "&Alzado"
[d86459c]865
[eb9a1e3]866#: ../src/gfxcore.cc:772
[a665282]867#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]868#: n:118
[d86459c]869msgid "Elevation"
870msgstr "Alzado"
871
[a665282]872#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]873#: n:120
[d86459c]874msgid "Calculating statistics"
875msgstr "Calculando estadísticas"
876
[a665282]877#: ../src/readval.c:486
[4a78370]878#: n:121
[d86459c]879msgid "Expecting string field"
880msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
881
[a665282]882#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]883#: n:122
[d86459c]884msgid "too few arguments"
885msgstr "Faltan argumentos"
886
[a665282]887#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]888#: n:123
[d86459c]889msgid "too many arguments"
890msgstr "Sobran argumentos"
891
[a665282]892#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]893#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]894#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]895#: n:124
[d86459c]896msgid "FILE"
897msgstr "ARCHIVO"
898
[a665282]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
900#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
901#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
902#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
903#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]906#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]907#: n:125
[d86459c]908msgid "Removing trailing traverses"
909msgstr "Borrando las secuencias terminales"
910
[a665282]911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]917#: n:126
[c20d521]918msgid "Concatenating traverses"
919msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]920
[a665282]921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]927#: n:127
[c20d521]928msgid "Calculating traverses"
929msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]930
[a665282]931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]936#.
937#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]938#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]939#: n:128
[d86459c]940msgid "Calculating trailing traverses"
941msgstr "Calculando las secuencias terminales"
942
943#: ../src/network.c:82
[4a78370]944#: n:129
[d86459c]945msgid "Simplifying network"
946msgstr "Simplificando la red"
947
948#: ../src/network.c:540
[4a78370]949#: n:130
[d86459c]950msgid "Calculating network"
951msgstr "Calculando la red"
952
[a665282]953#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]954#: n:131
[d86459c]955#, c-format
[0804fbe]956msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
957msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]958
[a665282]959#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]960#: n:132
[42a8819]961#, c-format
[d86459c]962msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
963msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
964
[a665282]965#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]966#: n:133
[42a8819]967#, c-format
[d86459c]968msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
969msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
970
[a665282]971#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]972#: n:134
[42a8819]973#, c-format
[d86459c]974msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
975msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
976
977#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]978#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]979#: n:135
[42a8819]980#, c-format
[aecd032]981msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]983
[aecd032]984#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]985#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]986#: n:136
[42a8819]987#, c-format
[aecd032]988msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]990
[aecd032]991#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]992#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]993#: n:137
[42a8819]994#, c-format
[aecd032]995msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
996msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]997
[a665282]998#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]999#: n:138
[d86459c]1000msgid "There is 1 loop."
1001msgstr "Hay 1 bucle."
1002
[a665282]1003#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]1004#: n:139
[d86459c]1005#, c-format
1006msgid "There are %ld loops."
1007msgstr "Hay %ld bucles."
1008
[a665282]1009#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1010#: n:140
[42a8819]1011#, c-format
[d86459c]1012msgid "CPU time used %5.2fs"
1013msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1014
[a665282]1015#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1016#: n:141
[42a8819]1017#, c-format
[d86459c]1018msgid "Time used %5.2fs"
1019msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1020
[a665282]1021#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1022#: n:142
[d86459c]1023msgid "Time used unavailable"
1024msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1025
[a665282]1026#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1027#: n:143
[42a8819]1028#, c-format
[d86459c]1029msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1030msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1031
[a665282]1032#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1033#: n:144
[d86459c]1034msgid "Done."
1035msgstr "Hecho."
1036
[a665282]1037#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1038#: n:145
[42a8819]1039#, c-format
[034141d]1040msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1041msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1042
[a665282]1043#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1044#: n:146
[42a8819]1045#, c-format
[034141d]1046msgid "Error %6.2f%%"
1047msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1048
[a665282]1049#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1050#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1051#.
1052#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1053#. up with the numbers in the message above.
1054#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1055#: n:147
[d86459c]1056msgid "Error    N/A"
1057msgstr "Error    N/A"
1058
[a665282]1059#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1060#: n:148
[42a8819]1061#, c-format
1062msgid "generate grid (default %sm)"
1063msgstr ""
1064
[a665282]1065#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1066#: n:149
[42a8819]1067#, c-format
1068msgid "station labels text height (default %s)"
1069msgstr ""
1070
[a665282]1071#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1072#: n:152
[42a8819]1073#, c-format
1074msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1075msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1076
[a665282]1077#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1078#: n:155
[42a8819]1079#, c-format
1080msgid "factor to scale down by (default %s)"
1081msgstr ""
1082
[a665282]1083#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1084#: n:156
[42a8819]1085msgid "produce DXF output"
1086msgstr ""
1087
[a665282]1088#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1089#: n:158
[9fc1cac]1090msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1091msgstr ""
1092
[a665282]1093#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1094#: n:159
[42a8819]1095msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1096msgstr ""
1097
[a665282]1098#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1099#: n:160
[42a8819]1100msgid "produce SVG output"
1101msgstr ""
1102
[d86459c]1103#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1105#: n:150
[d86459c]1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1111#: n:151
[d86459c]1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "muestra información de la versión y sale"
1114
[399807d8]1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1116#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1117#: n:153
[d86459c]1118msgid "OPTION"
1119msgstr "OPCIÓN"
1120
[a665282]1121#: ../src/mainfrm.cc:132
1122#: ../src/printwx.cc:384
1123#: ../src/printwx.cc:1032
1124#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1125#: n:154
[d86459c]1126msgid "Scale"
1127msgstr "Escala"
1128
[a665282]1129#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1130#: n:157
[d86459c]1131#, c-format
[0804fbe]1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1134
[f8c981b]1135#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1136#: n:166
[d86459c]1137#, c-format
1138msgid "Page %d of %d"
1139msgstr "Página %d de %d"
1140
[f8c981b]1141#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1143#: n:167
[d86459c]1144#, c-format
[0804fbe]1145msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1146msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1147
[8011e0c]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1149#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1150#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1151#: n:168
[399807d8]1152#, c-format
1153msgid "Plan view, %s up page"
1154msgstr ""
[8011e0c]1155
[a665282]1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1157#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1158#. we’re looking.
1159#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1160#: n:169
[399807d8]1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s"
1163msgstr ""
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1166#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1167#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1168#. looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1170#: n:284
[399807d8]1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1176#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1177#: n:191
[399807d8]1178msgid "Extended elevation"
1179msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1180
[a665282]1181#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1182#: n:172
[d86459c]1183msgid "Survey contains 1 survey station,"
1184msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1185
[a665282]1186#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1187#: n:173
[d86459c]1188#, c-format
1189msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1190msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1191
[a665282]1192#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1193#: n:174
[d86459c]1194msgid " joined by 1 leg."
1195msgstr " unidas por 1 tirada."
1196
[a665282]1197#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1198#: n:175
[d86459c]1199#, c-format
1200msgid " joined by %ld legs."
1201msgstr " unidas por %ld tiradas."
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1204#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1205#: n:176
[d86459c]1206msgid "node"
1207msgstr "nodo"
1208
1209#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1210#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1211#: n:177
[d86459c]1212msgid "nodes"
1213msgstr "nodos"
1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1216#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1217#. This message is only used if there are more than 1.
1218#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1219#: n:178
[d86459c]1220#, c-format
1221msgid "Survey has %ld connected components."
1222msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:400
1227#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1228#: n:184
[42a8819]1229msgid "Reprocess"
1230msgstr ""
[d86459c]1231
[a665282]1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1234#: n:185
[d86459c]1235#, c-format
[0804fbe]1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
1237msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1238
[a665282]1239#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1240#: n:186
[d86459c]1241#, c-format
[0804fbe]1242msgid "argument “%s” not an integer"
1243msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1244
[a665282]1245#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1246#: n:187
[d86459c]1247#, c-format
[0804fbe]1248msgid "argument “%s” not a number"
1249msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1250
[eb9a1e3]1251#: ../src/commands.c:854
[4a78370]1252#: n:188
[0804fbe]1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1255
[eb9a1e3]1256#: ../src/commands.c:857
[4a78370]1257#: n:189
[0804fbe]1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1259msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1260
[4a78370]1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
[d86459c]1263#, c-format
[0804fbe]1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1265msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1266
[eb9a1e3]1267#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1268#: n:192
[d86459c]1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
[eb9a1e3]1274#: ../src/commands.c:671
[4a78370]1275#: n:193
[613028c]1276#, fuzzy
1277msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1278msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1279
[613028c]1280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1281#. END command omits it, e.g.:
1282#.
1283#. *begin entrance
1284#. 1 2 10.00 178 -01
1285#. *end     <--[Message given here]
[eb9a1e3]1286#: ../src/commands.c:680
[4a78370]1287#: n:194
[613028c]1288#, fuzzy
1289msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1290msgstr "Prefijo omitido en END"
1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1293#. (or at least the columns) are in the same place
1294#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1295#: n:195
[d86459c]1296msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1297msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1298
[42a8819]1299#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1300#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1301#: n:196
[399807d8]1302#, c-format
[42a8819]1303msgid "Display Depth: %d bpp"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1307#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1308#: n:197
[42a8819]1309msgid " (colour)"
[0bb6bef]1310msgstr " (color)"
[42a8819]1311
[a665282]1312#: ../src/readval.c:511
1313#: ../src/readval.c:521
1314#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1315#: n:198
[d86459c]1316#, c-format
[0804fbe]1317msgid "Expecting date, found “%s”"
1318msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1319
[a665282]1320#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1321#.
[45af761]1322#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1323#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1324#: ../src/aven.cc:66
1325#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1326#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1327#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1328#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1329#: n:199
[45af761]1330msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1331msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1332
[42a8819]1333#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1334#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1335#: n:119
[42a8819]1336msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1340#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1341#: n:161
[42a8819]1342msgid "display percentage progress"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1346#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1347#: n:162
[42a8819]1348msgid "set location for output files"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1352#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1353#: n:163
[42a8819]1354msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1358#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1359#: n:164
[42a8819]1360msgid "do not create .err file"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1364#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1365#: n:165
[42a8819]1366msgid "turn warnings into errors"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1370#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1371#: n:170
[42a8819]1372msgid "log output to .log file"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1376#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1377#: n:171
[42a8819]1378msgid "specify the 3d file format version to output"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1382#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1383#: n:179
[42a8819]1384msgid "sort by horizontal error factor"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1388#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1389#: n:180
[42a8819]1390msgid "sort by vertical error factor"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1394#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1395#: n:181
[42a8819]1396msgid "sort by percentage error"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1400#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1401#: n:182
[42a8819]1402msgid "sort by error per leg"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1406#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1407#: n:183
[42a8819]1408msgid "replace .err file with resorted version"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1412#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1413#: n:204
[42a8819]1414msgid "rewind file and read it a second time"
1415msgstr ""
1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1418#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1419#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1420#. every "2 feet").
[eb9a1e3]1421#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]1422#: n:200
[d86459c]1423msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1424msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1425
1426#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1427#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1428#: n:201
[d86459c]1429msgid "&Screenshot…"
1430msgstr "&Captura de pantalla…"
1431
[a665282]1432#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1433#: n:202
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1436msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1437
[eb9a1e3]1438#: ../src/gfxcore.cc:695
[4a78370]1439#: n:203
[d86459c]1440msgid "Facing"
1441msgstr "Dirección"
1442
1443#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1444#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1445#: n:205
[d86459c]1446#, c-format
1447msgid "About %s"
1448msgstr "Acerca de %s"
1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1451#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1452#. language would use.
[97d5744]1453#.
[d86459c]1454#. File->Open dialog:
[a665282]1455#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1456#: n:206
[42a8819]1457#, fuzzy
1458msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1459msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1460
[a665282]1461#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1462#: n:207
[d86459c]1463msgid "Survex 3d files"
1464msgstr "Archivos Survex 3d"
1465
[a665282]1466#: ../src/mainfrm.cc:1876
1467#: ../src/mainfrm.cc:2310
1468#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1469#: n:208
[d86459c]1470msgid "All files"
1471msgstr "Todos los archivos"
1472
[a665282]1473#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1474#. list of questions - it should be translated to the
1475#. terminology that cavers using the language would use.
1476#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1477#: n:229
[42a8819]1478msgid "All survey files"
1479msgstr ""
1480
[a665282]1481#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1482#: n:329
[42a8819]1483msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1484msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1485
[a665282]1486#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1487#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1488#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1489#: n:330
[42a8819]1490msgid "Compass DAT and MAK files"
1491msgstr ""
1492
[e9988b3]1493#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1494#: n:411
1495msgid "DXF files"
[a770b1bd]1496msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1497
[e9988b3]1498#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1499#: n:412
1500msgid "EPS files"
[a770b1bd]1501msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1502
[e9988b3]1503#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1504#: n:413
1505msgid "GPX files"
[a770b1bd]1506msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1507
[e9988b3]1508#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1509#: n:414
1510msgid "HPGL for plotters"
1511msgstr ""
1512
[e9988b3]1513#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1514#: n:415
1515msgid "Compass PLT for use with Carto"
1516msgstr ""
1517
[e9988b3]1518#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1519#: n:416
[9fc1cac]1520msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1521msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1522
[e9988b3]1523#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1524#: n:417
1525msgid "SVG files"
[a770b1bd]1526msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1529#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1530#. language would use.
[97d5744]1531#.
1532#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1533#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1534#: n:209
[d86459c]1535msgid "Survey visualisation tool"
1536msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1537
[a665282]1538#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1539#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1540#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1541#: n:210
[d86459c]1542msgid "&File"
1543msgstr "&Archivo"
1544
[a665282]1545#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1546#: n:211
[d86459c]1547msgid "&Rotation"
1548msgstr "&Rotación"
1549
[a665282]1550#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1551#: n:212
[d86459c]1552msgid "&Orientation"
1553msgstr "&Orientación"
1554
[a665282]1555#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1556#: n:213
[d86459c]1557msgid "&View"
1558msgstr "&Vista"
1559
[a665282]1560#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1561#: n:214
[d86459c]1562msgid "&Controls"
1563msgstr "&Controles"
1564
[a665282]1565#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1566#: n:215
[d86459c]1567msgid "&Help"
1568msgstr "A&yuda"
1569
[a665282]1570#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1571#: n:216
[d86459c]1572msgid "&Presentation"
1573msgstr "&Presentación"
1574
[a665282]1575#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1576#: n:219
[d86459c]1577msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1578msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1579
[42a8819]1580#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1581#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1582#: n:217
[42a8819]1583msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1584msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1585
1586#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1587#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1588#: n:218
[42a8819]1589msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1590msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1591
1592#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1593#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1594#: n:255
[f8c981b]1595#, fuzzy, c-format
[42a8819]1596msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1597msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1598
1599#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1600#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1601#: n:267
[42a8819]1602msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1606#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1607#: n:268
[a7b5554]1608msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1609msgstr ""
1610
[a665282]1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613#. language would use.
[97d5744]1614#.
1615#. Part of aven --help
[a665282]1616#: ../src/aven.cc:115
1617#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1618#: n:269
[42a8819]1619msgid "[SURVEY_FILE]"
1620msgstr ""
1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1623#. accelerator key.
1624#.
[42a8819]1625#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1626#.
1627#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1628#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1629#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1630#: n:220
[d86459c]1631msgid "&Open…\tCtrl+O"
1632msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1635#. are surveys without date information.
[eb9a1e3]1636#: ../src/gfxcore.cc:1016
[4a78370]1637#: n:221
[42a8819]1638msgid "Undated"
[7196714]1639msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1640
1641#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1642#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[eb9a1e3]1643#: ../src/gfxcore.cc:1040
[4a78370]1644#: n:290
[42a8819]1645msgid "Not in loop"
1646msgstr ""
[d86459c]1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: error from:
1649#.
1650#. *data normal newline from to tape compass clino
[eb9a1e3]1651#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]1652#: n:222
[ee7511a]1653msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1654msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: error from:
1657#.
1658#. *data normal from to tape compass clino newline
[eb9a1e3]1659#: ../src/commands.c:1250
[4a78370]1660#: n:223
[ee7511a]1661msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1662msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1665#.
1666#. *data normal station tape compass clino
1667#.
1668#. ("station" signifies interleaved data).
[eb9a1e3]1669#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]1670#: n:224
[d86459c]1671msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1672msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1675#.
1676#. *data diving station newline depth tape compass
1677#.
1678#. ("depth" needs to occur before "newline").
[eb9a1e3]1679#: ../src/commands.c:1149
[4a78370]1680#: n:225
[d86459c]1681#, c-format
[0804fbe]1682msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1683msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: e.g.
1686#.
1687#. *data normal from to tape newline compass clino
[eb9a1e3]1688#: ../src/commands.c:1202
[4a78370]1689#: n:226
[d86459c]1690msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1691msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1692
[eb9a1e3]1693#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]1694#: n:227
[ee7511a]1695msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1696msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1697
[eb9a1e3]1698#: ../src/commands.c:590
[9e5ad92]1699#: n:397
1700msgid "Bad *alias command"
1701msgstr ""
1702
[d86459c]1703#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1704#. height values).
[42a8819]1705#~ msgid "Select a terrain file to view"
1706#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1707
[42a8819]1708#~ msgid "Terrain files"
1709#~ msgstr "Archivos de terreno"
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1712#. currently)
1713#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1714#: n:228
[399807d8]1715#, c-format
[42a8819]1716msgid "%s Error Log"
1717msgstr ""
[d86459c]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1720#. dialog
1721#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1722#: n:230
[d86459c]1723msgid "&Export…"
1724msgstr "&Exportar…"
1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1727#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1728#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1729#: n:231
[d86459c]1730msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1731msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1732
[a665282]1733#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1734#: n:232
[d86459c]1735msgid "Speed &Up"
1736msgstr "A&ccelera la rotación"
1737
[a665282]1738#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1739#: n:233
[d86459c]1740msgid "Slow &Down"
1741msgstr "&Ralentiza la rotación"
1742
[a665282]1743#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1744#: n:234
[d86459c]1745msgid "&Reverse Direction"
1746msgstr "&Invierte el sentido"
1747
[a665282]1748#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1749#: n:235
[d86459c]1750msgid "Step Once &Anticlockwise"
1751msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1752
[a665282]1753#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1754#: n:236
[d86459c]1755msgid "Step Once &Clockwise"
1756msgstr "Un paso en el senido &horario"
1757
1758#. TRANSLATORS: View *looking* North
[eb9a1e3]1759#: ../src/gfxcore.cc:3149
[a665282]1760#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1761#: n:240
[d86459c]1762msgid "View &North"
1763msgstr "Vista hacia el &Norte"
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* East
[eb9a1e3]1766#: ../src/gfxcore.cc:3151
[a665282]1767#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1768#: n:241
[d86459c]1769msgid "View &East"
1770msgstr "Vista hacia el &Este"
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* South
[eb9a1e3]1773#: ../src/gfxcore.cc:3153
[a665282]1774#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1775#: n:242
[d86459c]1776msgid "View &South"
1777msgstr "Vista hacia el &Sur"
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* West
[eb9a1e3]1780#: ../src/gfxcore.cc:3155
[a665282]1781#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1782#: n:243
[d86459c]1783msgid "View &West"
1784msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1787#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1788#. language would use.
1789#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1790#: n:244
[d86459c]1791msgid "Shift Survey &Left"
1792msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1798#: n:245
[d86459c]1799msgid "Shift Survey &Right"
1800msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1803#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1804#. language would use.
1805#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1806#: n:246
[d86459c]1807msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1808msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1811#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1812#. language would use.
1813#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1814#: n:247
[d86459c]1815msgid "Shift Survey &Down"
1816msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1817
[eb9a1e3]1818#: ../src/gfxcore.cc:3169
[a665282]1819#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1820#: n:248
[d86459c]1821msgid "&Plan View"
1822msgstr "&Planta"
1823
[eb9a1e3]1824#: ../src/gfxcore.cc:3170
[a665282]1825#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1826#: n:249
[d86459c]1827msgid "Ele&vation"
1828msgstr "Al&zado"
1829
[a665282]1830#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1831#: n:250
[d86459c]1832msgid "&Higher Viewpoint"
1833msgstr "Punto de vista más A&lto"
1834
[a665282]1835#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1836#: n:251
[d86459c]1837msgid "L&ower Viewpoint"
1838msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1839
[a665282]1840#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1841#: n:252
[d86459c]1842msgid "&Zoom In\t]"
1843msgstr "&Ampliar\t]"
1844
[a665282]1845#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1846#: n:253
[d86459c]1847msgid "Zoo&m Out\t["
1848msgstr "&Reducir\t["
1849
[a665282]1850#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1851#: n:254
[d86459c]1852msgid "Restore De&fault View"
1853msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1856#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1857#. the "what to print/export" dialog.
1858#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1859#: n:283
[8011e0c]1860msgid "View"
1861msgstr "Vista"
1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1864#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1865#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1866#. mind!
1867#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1868#: n:256
[d86459c]1869msgid "Elements"
1870msgstr "Elementos"
1871
[a665282]1872#: ../src/printwx.cc:408
1873#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1874#: n:257
[d86459c]1875#, c-format
1876msgid "%d pages (%dx%d)"
1877msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1878
[a665282]1879#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1880#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1881#. the plot on a single page", but we need something shorter
1882#: ../src/printwx.cc:390
1883#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1884#: n:258
[d86459c]1885msgid "One page"
1886msgstr "Una página"
1887
[a665282]1888#: ../src/mainfrm.cc:124
1889#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1890#: n:259
[d86459c]1891msgid "Bearing"
1892msgstr "Azimut"
1893
[a665282]1894#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1895#: n:260
[d86459c]1896msgid "Station Names"
1897msgstr "Nombres de estación"
1898
[a665282]1899#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1900#: n:261
[d86459c]1901msgid "Crosses"
1902msgstr "Cruces"
1903
[97d5744]1904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1905#. "survey stations".
[a665282]1906#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1907#: n:262
[d86459c]1908msgid "Underground Survey Legs"
1909msgstr "Tiradas Subterráneas"
1910
[a665282]1911#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1912#: n:393
1913msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1914msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1915
[a665282]1916#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1917#: n:394
1918msgid "Walls"
[6eef93d]1919msgstr "Paredes"
[97d5744]1920
[a665282]1921#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1922#: n:395
1923msgid "Passages"
[6eef93d]1924msgstr "Galerias"
[97d5744]1925
[a665282]1926#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1927#: n:421
1928msgid "Origin in centre"
1929msgstr ""
1930
[a665282]1931#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1932#: n:422
1933msgid "Full coordinates"
1934msgstr ""
1935
[d86459c]1936#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1937#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1938#: n:263
[d86459c]1939msgid "Tilt angle"
1940msgstr "Angulo de inclinación"
1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1943#. around each page
1944#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1945#: n:264
[d86459c]1946msgid "Page Borders"
1947msgstr "Marcos de la página"
1948
[a665282]1949#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1950#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1951#. angles, etc
1952#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1953#: n:265
[08e858b]1954#, fuzzy
1955msgid "Legend"
[d86459c]1956msgstr "Cajetín de información"
1957
[a665282]1958#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1959#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1960#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1961#: n:266
[d86459c]1962msgid "Blank Pages"
1963msgstr "Páginas en blanco"
1964
[63a4d47]1965#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1966#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1967#: n:270
[d86459c]1968msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1969msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1970
[63a4d47]1971#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1972#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1973#: n:346
[63a4d47]1974msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1975msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1976
[a665282]1977#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1978#: n:271
[d86459c]1979msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1980msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1981
[a665282]1982#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1983#: n:297
[63a4d47]1984msgid "&Grid\tCtrl+G"
1985msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1986
[a665282]1987#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1988#: n:318
[63a4d47]1989msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1990msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1991
[97d5744]1992#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1993#. "survey stations".
[a665282]1994#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1995#: n:272
[d86459c]1996msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1997msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1998
[97d5744]1999#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2000#. "survey stations".
[a665282]2001#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2002#: n:291
[d86459c]2003msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2004msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2005
[a665282]2006#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2007#: n:273
[63a4d47]2008msgid "&Overlapping Names"
2009msgstr "Nombres &Superpuestos"
2010
[eb9a1e3]2011#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]2012#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2013#: n:292
[d86459c]2014msgid "Colour by &Depth"
2015msgstr "Colorear por &Profundidad"
2016
[eb9a1e3]2017#: ../src/gfxcore.cc:3205
[a665282]2018#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2019#: n:293
[d86459c]2020msgid "Colour by D&ate"
2021msgstr "Colorear por &Fecha"
2022
[eb9a1e3]2023#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]2024#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2025#: n:289
[63a4d47]2026msgid "Colour by E&rror"
2027msgstr "Color por E&rror"
2028
[a665282]2029#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2030#: n:294
[d86459c]2031msgid "Highlight &Entrances"
2032msgstr "Marca las &Entradas"
2033
[a665282]2034#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2035#: n:295
[d86459c]2036msgid "Highlight &Fixed Points"
2037msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2038
[a665282]2039#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2040#: n:296
[d86459c]2041msgid "Highlight E&xported Points"
2042msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2043
[a665282]2044#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2045#: n:418
2046msgid "Entrances"
2047msgstr "Entradas"
2048
[a665282]2049#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2050#: n:419
2051msgid "Fixed Points"
2052msgstr "Puntos fijados"
2053
[a665282]2054#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2055#: n:420
2056msgid "Exported Stations"
2057msgstr "Puntos Exportados"
2058
[a665282]2059#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2060#: n:237
[63a4d47]2061msgid "&Perspective"
2062msgstr "Perspecti&va"
2063
[a665282]2064#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2065#: n:238
[63a4d47]2066msgid "Textured &Walls"
2067msgstr "Paredes con te&xtura"
2068
[a665282]2069#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2070#. using that term instead if it gives a better translation which most
2071#. users will understand.
2072#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2073#: n:239
[63a4d47]2074msgid "Fade Distant Ob&jects"
2075msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2076
[97d5744]2077#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2078#. "survey stations".
[a665282]2079#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2080#: n:298
[d86459c]2081msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2082msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2083
[a665282]2084#: ../src/mainfrm.cc:888
2085#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2086#: n:356
[63a4d47]2087msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2088msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2089
[a665282]2090#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2091#: n:274
[63a4d47]2092msgid "&Compass"
2093msgstr "&Brújula"
2094
[a665282]2095#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2096#: n:275
[63a4d47]2097msgid "C&linometer"
2098msgstr "&Clino"
2099
2100#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2101#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2102#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2103#: n:276
[63a4d47]2104msgid "Colour &Key"
2105msgstr ""
2106
[a665282]2107#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2108#: n:277
[63a4d47]2109msgid "&Scale Bar"
2110msgstr "Barra de &Escala"
2111
[a665282]2112#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2113#: n:280
[63a4d47]2114msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2115msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2116
[a665282]2117#: ../src/mainfrm.cc:871
2118#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2119#: n:281
[63a4d47]2120msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2121msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2122
[a665282]2123#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2124#: n:299
[d86459c]2125msgid "&Indicators"
2126msgstr "I&ndicadores"
2127
2128#: ../src/z_getopt.c:695
2129#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2130#: n:300
[d86459c]2131#, c-format
[0804fbe]2132msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2133msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2134
2135#: ../src/z_getopt.c:1023
2136#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2137#: n:301
[d86459c]2138#, c-format
[0804fbe]2139msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2140msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2141
2142#: ../src/z_getopt.c:751
2143#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2144#: n:302
[d86459c]2145#, c-format
[ee7511a]2146msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2147msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2148
2149#: ../src/z_getopt.c:740
2150#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2151#: n:303
[d86459c]2152#, c-format
[ee7511a]2153msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2154msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2155
2156#: ../src/z_getopt.c:1058
2157#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2158#: n:304
[d86459c]2159#, c-format
[ee7511a]2160msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2161msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2162
2163#: ../src/z_getopt.c:790
2164#: ../src/z_getopt.c:802
2165#: ../src/z_getopt.c:1089
2166#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2167#: n:305
[d86459c]2168#, c-format
[0804fbe]2169msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2170msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2171
2172#: ../src/z_getopt.c:960
2173#: ../src/z_getopt.c:971
2174#: ../src/z_getopt.c:1154
2175#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2176#: n:306
[d86459c]2177#, c-format
2178msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2179msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:840
2182#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2183#: n:307
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2186msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2187
2188#: ../src/z_getopt.c:851
2189#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2190#: n:308
[d86459c]2191#, c-format
[0804fbe]2192msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2193msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2194
2195#: ../src/z_getopt.c:901
2196#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2197#: n:309
[d86459c]2198#, c-format
2199msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2200msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:910
2203#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2204#: n:310
[d86459c]2205#, c-format
2206msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2207msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2208
[a665282]2209#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2210#: n:311
[d86459c]2211msgid "&New Presentation"
2212msgstr "&Nueva Presentación"
2213
[a665282]2214#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2215#: n:312
[d86459c]2216msgid "&Open Presentation…"
2217msgstr "&Abrir Presentación…"
2218
[a665282]2219#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2220#: n:313
[d86459c]2221msgid "&Save Presentation"
2222msgstr "&Guardar la Presentació"
2223
[a665282]2224#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2225#: n:314
[d86459c]2226msgid "Sa&ve Presentation As…"
2227msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2228
2229#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2230#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2231#: n:315
[d86459c]2232msgid "&Mark"
2233msgstr "&Marca"
2234
2235#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2236#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2237#: n:316
[d86459c]2238msgid "Pla&y"
2239msgstr "&Reproduce"
2240
[a665282]2241#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2242#: n:317
[d86459c]2243msgid "&Export as Movie…"
2244msgstr "&Exporta como Animación…"
2245
[a665282]2246#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2247#: n:331
[42a8819]2248msgid "Export Movie"
2249msgstr ""
2250
[a665282]2251#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2252#: n:319
[d86459c]2253msgid "Select an output filename"
2254msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2255
[a665282]2256#: ../src/mainfrm.cc:330
2257#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2258#: n:320
[d86459c]2259msgid "Aven presentations"
2260msgstr "Presentaciones Aven"
2261
2262#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2263#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2264#: n:321
[d86459c]2265msgid "Save Screenshot"
2266msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:2304
2269#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2270#: n:322
[d86459c]2271msgid "Select a presentation to open"
2272msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2273
[a665282]2274#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2275#: n:323
[d86459c]2276#, c-format
[0804fbe]2277msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2278msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2279
[a665282]2280#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2281#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2282#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2283#: n:324
[d86459c]2284msgid "Compass PLT files"
2285msgstr "Archivos Compass PLT"
2286
[a665282]2287#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2288#. package, so don’t translate it.
2289#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2290#: n:325
[d86459c]2291msgid "CMAP XYZ files"
2292msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2293
2294#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:1956
2296#: ../src/mainfrm.cc:2281
2297#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2298#: n:326
[d86459c]2299msgid "Modified Presentation"
2300msgstr "Presentación Modificada"
2301
2302#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2303#: ../src/mainfrm.cc:1954
2304#: ../src/mainfrm.cc:2280
2305#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2306#: n:327
[d86459c]2307msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2308msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2309
[a665282]2310#: ../src/mainfrm.cc:2598
2311#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2312#: n:328
[d86459c]2313msgid "No matches were found."
2314msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2315
[42a8819]2316#~ msgid "Open &Terrain…"
2317#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2318
[42a8819]2319#~ msgid "Solid Su&rface"
2320#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2321
2322#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2323#, c-format
[42a8819]2324#~ msgid "%d found"
2325#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2326
[1c6c300]2327#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2328#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2329#: n:332
[d86459c]2330msgid "Find"
2331msgstr "Encuentra"
2332
[1c6c300]2333#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2334#: ../src/mainfrm.cc:991
2335#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2336#: n:333
[d86459c]2337msgid "Hide"
2338msgstr "Oculta"
2339
[42a8819]2340#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2341#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2342#: n:334
[42a8819]2343#, c-format
2344msgid "Hide %d found stations"
2345msgstr ""
2346
[a665282]2347#: ../src/mainfrm.cc:213
2348#: ../src/mainfrm.cc:2039
2349#: ../src/mainfrm.cc:2122
2350#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2351#: n:335
[d86459c]2352msgid "Altitude"
2353msgstr "Altitud"
2354
[a665282]2355#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2356#. window
2357#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2358#: n:336
[d86459c]2359msgid "You may only view one 3d file at a time."
2360msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2361
[a665282]2362#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2363#: n:337
[d86459c]2364msgid "&Side Panel"
2365msgstr "&Panel Lateral"
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2368#. Easting)
2369#: ../src/mainfrm.cc:2037
2370#: ../src/mainfrm.cc:2059
2371#: ../src/mainfrm.cc:2061
2372#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2373#: n:338
[d86459c]2374msgid "%.2f E, %.2f N"
2375msgstr "%.2f E, %.2f N"
2376
2377#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2378#. From <stationname>
2379#. H: 123.45m V: 234.56m
2380#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2381#: ../src/mainfrm.cc:2080
2382#: ../src/mainfrm.cc:2132
2383#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2384#: n:339
[d86459c]2385#, c-format
2386msgid "From %s"
2387msgstr "Desde %s"
2388
2389#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2390#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2391#: n:340
[d86459c]2392#, c-format
2393msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2394msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2395
[a665282]2396#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2397#. in Compass bearing)
2398#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2399#: n:341
[d86459c]2400#, c-format
2401msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2402msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[eb9a1e3]2405#: ../src/gfxcore.cc:3195
2406#: ../src/gfxcore.cc:3213
[a665282]2407#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2408#: n:342
[d86459c]2409msgid "&Metric"
2410msgstr "&Metrico"
2411
[8fa7902]2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2413#.
2414#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2415#. circle.
[eb9a1e3]2416#: ../src/gfxcore.cc:3160
2417#: ../src/gfxcore.cc:3178
[a665282]2418#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2419#: n:343
[d86459c]2420msgid "&Degrees"
2421msgstr "&Grados"
2422
[d171c0c]2423#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2424#.
2425#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2426#. degrees = 50 grad).
[eb9a1e3]2427#: ../src/gfxcore.cc:3183
[a665282]2428#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2429#: n:430
2430#, fuzzy
2431msgid "&Percent"
2432msgstr "P&ercent"
2433
[a665282]2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2435#. used e.g.  "5km".
2436#.
2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
[eb9a1e3]2439#: ../src/gfxcore.cc:1113
[a665282]2440#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2441#: n:423
2442msgid "km"
[0bb6bef]2443msgstr "km"
[ccb83b7]2444
[a665282]2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2446#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2447#.
[a665282]2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
[eb9a1e3]2450#: ../src/gfxcore.cc:987
2451#: ../src/gfxcore.cc:1120
[a665282]2452#: ../src/mainfrm.cc:2028
2453#: ../src/mainfrm.cc:2097
2454#: ../src/mainfrm.cc:2117
2455#: ../src/mainfrm.cc:2167
2456#: ../src/mainfrm.cc:2199
2457#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2458#: n:424
[e9988b3]2459msgid "m"
2460msgstr "m"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2463#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[eb9a1e3]2467#: ../src/gfxcore.cc:1128
[a665282]2468#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2469#: n:425
2470msgid "cm"
[0bb6bef]2471msgstr "cm"
[ccb83b7]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2474#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this,
2477#. include one in the translation.
[eb9a1e3]2478#: ../src/gfxcore.cc:1141
[ccb83b7]2479#: n:426
2480msgid " miles"
[0bb6bef]2481msgstr " millas"
[ccb83b7]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2484#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[eb9a1e3]2488#: ../src/gfxcore.cc:1148
[ccb83b7]2489#: n:427
2490msgid " mile"
[0bb6bef]2491msgstr " milla"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2494#. as "10ft".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[eb9a1e3]2498#: ../src/gfxcore.cc:987
2499#: ../src/gfxcore.cc:1156
[a665282]2500#: ../src/mainfrm.cc:2033
2501#: ../src/mainfrm.cc:2100
2502#: ../src/mainfrm.cc:2120
2503#: ../src/mainfrm.cc:2172
2504#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2505#: n:428
[e9988b3]2506msgid "ft"
[ba8f8d3]2507msgstr "pie"
[e9988b3]2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2510#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
[eb9a1e3]2514#: ../src/gfxcore.cc:1164
[ccb83b7]2515#: n:429
2516msgid "in"
[0bb6bef]2517msgstr "in"
[ccb83b7]2518
[fe7e9e3]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[eb9a1e3]2520#: ../src/gfxcore.cc:3158
[4a78370]2521#: n:387
[399807d8]2522msgid "&Hide Compass"
2523msgstr ""
2524
[fe7e9e3]2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[eb9a1e3]2526#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2527#: n:384
[399807d8]2528msgid "&Hide Clino"
2529msgstr ""
2530
[fe7e9e3]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[eb9a1e3]2532#: ../src/gfxcore.cc:3193
[4a78370]2533#: n:385
[399807d8]2534msgid "&Hide scale bar"
2535msgstr ""
2536
[fe7e9e3]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2538#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb9a1e3]2540#: ../src/gfxcore.cc:3211
[4a78370]2541#: n:386
[399807d8]2542msgid "&Hide colour key"
2543msgstr ""
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2546#. itself.
[eb9a1e3]2547#: ../src/gfxcore.cc:684
2548#: ../src/gfxcore.cc:738
[a665282]2549#: ../src/mainfrm.cc:2084
2550#: ../src/mainfrm.cc:2212
2551#: ../src/printwx.cc:964
2552#: ../src/printwx.cc:992
2553#: ../src/printwx.cc:996
2554#: ../src/printwx.cc:1000
2555#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2556#: n:344
[399807d8]2557msgid "°"
2558msgstr "°"
2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2561#. circle).
[eb9a1e3]2562#: ../src/gfxcore.cc:689
2563#: ../src/gfxcore.cc:743
[d171c0c]2564#: n:76
2565msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2566msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2569#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2570#.
2571#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2572#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2573#: ../src/mainfrm.cc:2092
2574#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2575#: n:345
[d86459c]2576msgid "grad"
[63a4d47]2577msgstr "g.cent."
[d86459c]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2580#. 50 grad).
[eb9a1e3]2581#: ../src/gfxcore.cc:729
2582#: ../src/gfxcore.cc:747
[d171c0c]2583#: n:96
2584msgid "%"
[0bb6bef]2585msgstr "%"
[d171c0c]2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2588#. angles.
[eb9a1e3]2589#: ../src/gfxcore.cc:723
[d171c0c]2590#: n:431
2591msgid "∞"
[0bb6bef]2592msgstr "∞"
[d171c0c]2593
[a665282]2594#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2595#: n:347
[42a8819]2596#~ msgid "&Preferences…"
2597#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2598
[4a78370]2599#: n:348
[42a8819]2600#~ msgid "Draw passage walls"
2601#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2602
[4a78370]2603#: n:349
[42a8819]2604#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2605#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2606
[4a78370]2607#: n:350
[42a8819]2608#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2609#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2610
[4a78370]2611#: n:351
[42a8819]2612#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2613#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2614
[4a78370]2615#: n:352
[42a8819]2616#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2617#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2618
[4a78370]2619#: n:353
[42a8819]2620#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2621#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2622
[4a78370]2623#: n:354
[42a8819]2624#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2625#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2626
[4a78370]2627#: n:355
[42a8819]2628#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2629#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2630
[97d5744]2631#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2632#. "survey stations".
[4a78370]2633#: n:357
[42a8819]2634#~ msgid "Display underground survey legs"
2635#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2636
[97d5744]2637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2638#. "survey stations".
[4a78370]2639#: n:358
[42a8819]2640#~ msgid "Display surface survey legs"
2641#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2642
[4a78370]2643#: n:359
[42a8819]2644#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2645#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2646
[4a78370]2647#: n:360
[42a8819]2648#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2649#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2650
[4a78370]2651#: n:361
[42a8819]2652#~ msgid "Draw a grid"
2653#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2654
[4a78370]2655#: n:362
[42a8819]2656#~ msgid "metric units"
2657#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2658
[8fa7902]2659#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2660#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2661#: n:363
[42a8819]2662#~ msgid "imperial units"
2663#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2664
[8fa7902]2665#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2666#. full circle.
[4a78370]2667#: n:364
[42a8819]2668#~ msgid "degrees (°)"
2669#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2670
[8fa7902]2671#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2672#. full circle.
[4a78370]2673#: n:365
[42a8819]2674#~ msgid "grads"
2675#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:366
[42a8819]2678#~ msgid "Display measurements in"
2679#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:367
[42a8819]2682#~ msgid "Display angles in"
2683#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2684
2685#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2686#: n:368
[42a8819]2687#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2688#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2689
[4a78370]2690#: n:369
[42a8819]2691#~ msgid "Display scale bar"
2692#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2693
[4a78370]2694#: n:370
[42a8819]2695#~ msgid "Display depth bar"
2696#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2697
[4a78370]2698#: n:371
[42a8819]2699#~ msgid "Display compass"
2700#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2701
[4a78370]2702#: n:372
[42a8819]2703#~ msgid "Display clinometer"
2704#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2705
[4a78370]2706#: n:373
[42a8819]2707#~ msgid "Display side panel"
2708#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2711#. in Compass bearing)
2712#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2713#: n:374
[d86459c]2714#, c-format
2715msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2716msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2717
2718#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2719#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2720#: n:375
[d86459c]2721#, c-format
2722msgid "%s: V %.2f%s"
2723msgstr "%s: V %.2f%s"
2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2726#. tree hierarchy of survey station names
2727#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2728#: n:376
[d86459c]2729msgid "Surveys"
2730msgstr "Topografías"
2731
[a665282]2732#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2733#: n:377
[d86459c]2734msgid "Presentation"
2735msgstr "Presentación"
2736
[a665282]2737#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2738#: n:378
[d86459c]2739msgid "Easting"
2740msgstr "Este"
2741
[a665282]2742#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2743#: n:379
[d86459c]2744msgid "Northing"
2745msgstr "Norte"
2746
[a665282]2747#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2748#: n:380
[d86459c]2749msgid "&Print…\tCtrl+P"
2750msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2751
[a665282]2752#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2753#: n:381
[d86459c]2754msgid "P&age Setup…"
2755msgstr "Configuración de la &página…"
2756
[a665282]2757#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2758#: n:382
[d86459c]2759msgid "&Export as…"
2760msgstr "&Exporta como…"
2761
[a665282]2762#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2763#. file.
2764#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2765#: n:401
[42a8819]2766msgid "Export as:"
2767msgstr ""
2768
[a665282]2769#. TRANSLATORS: Title of the export
2770#. dialog
2771#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2772#: n:383
[d86459c]2773msgid "Export"
2774msgstr "Exportar"
2775
2776#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2777#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2778#: n:390
[d86459c]2779msgid "System Information:"
2780msgstr "Información del Sistema:"
2781
2782#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2783#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2784#: n:398
[d86459c]2785msgid "Print Preview"
2786msgstr "Vista previa de la impressión"
2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: Title of the print
2789#. dialog
2790#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2791#: n:399
[d86459c]2792msgid "Print"
2793msgstr "Imprimir"
2794
[a665282]2795#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2796#: n:400
[de8488a6]2797msgid "&Print…"
2798msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2799
[97d5744]2800#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2801#. "survey stations".
[a665282]2802#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2803#: n:403
[d86459c]2804msgid "Sur&face Survey Legs"
2805msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2806
[42a8819]2807#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2808#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2809#: n:404
[42a8819]2810msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2811msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2812
[a665282]2813#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2814#. in a presentation.
2815#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2816#: n:278
[42a8819]2817msgid " (unused in perspective view)"
2818msgstr ""
2819
[a665282]2820#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2821#. presentation.
2822#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2823#: n:279
[42a8819]2824msgid "Time: "
[7196714]2825msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2826
[a665282]2827#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2828#. waypoint in a presentation.
2829#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2830#: n:282
[42a8819]2831msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2832msgstr ""
[d86459c]2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2835#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2836#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2837#: n:405
[d86459c]2838#, c-format
[ee7511a]2839msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2840msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2843#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2844#: n:500
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2847msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2850#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2851#: n:501
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Added: %s"
2854msgstr "Añadido: %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2857#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2858#: n:502
[d86459c]2859#, c-format
2860msgid "Deleted: %s"
2861msgstr "Borrado: %s"
2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:262
2867#: ../src/extend.c:280
2868#: ../src/extend.c:325
2869#: ../src/extend.c:367
2870#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2871#: n:510
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:306
2880#: ../src/extend.c:348
2881#: ../src/extend.c:390
2882#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2883#: n:511
[d86459c]2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2890#: n:512
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr "Inicio desde la estación %s"
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2896#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2897#: n:513
[d86459c]2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2903#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2904#: n:514
[d86459c]2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2910#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2911#: n:515
[d86459c]2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2917#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2918#: n:516
[d86459c]2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2924#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2925#: n:517
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2931#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2932#: n:518
[d86459c]2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2938#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2939#: n:519
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2945#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2946#: n:520
[d86459c]2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2952#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2953#: n:521
[d86459c]2954#, c-format
[0804fbe]2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2960#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2961#: n:522
[d86459c]2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2965
2966#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2967#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2968#: n:287
[571547c]2969#, c-format
2970msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2974#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2975#: n:288
[571547c]2976#, c-format
2977msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2981#: n:388
[571547c]2982msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]2983msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]2984
[a665282]2985#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2986#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2987#. what the input datum is.
[571547c]2988#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2989#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2990#: n:389
[571547c]2991msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2992msgstr ""
[97d5744]2993
[a665282]2994#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2995#: n:392
2996msgid "Separator in survey name"
2997msgstr ""
[9e5ad92]2998
2999#: ../src/readval.c:124
3000#: ../src/readval.c:139
3001#: ../src/readval.c:156
3002#: n:3
3003msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3004msgstr ""
3005
[a665282]3006#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3007#: n:396
3008msgid "show survey date information (if present)"
3009msgstr ""
3010
[a665282]3011#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3012#: n:406
3013msgid "Spla&y Legs"
3014msgstr ""
3015
[a665282]3016#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3017#: n:407
3018msgid "&Hide"
[dd83970]3019msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3020
[a665282]3021#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3022#: n:408
3023msgid "&Fade"
[dd83970]3024msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3025
[a665282]3026#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3027#: n:409
3028msgid "&Show"
[dd83970]3029msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3030
[a665282]3031#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3032#: n:410
3033msgid "Export format"
[dd83970]3034msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.