source: git/lib/es.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo que no puede ser omitido"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fin de línea no vacio"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Havia %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Error leyendo el archivo"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT ya no se usa"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Esperando un nombre de estación"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Originalmente entrado aqui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Ningún dato de topografia"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Utilización"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]438msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lectura de longitud negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolviendo una ecuación"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distancia ajustada negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La fecha es en el futuro!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mes inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "El dia del mes es inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[42a8819]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando un nombre de topografía"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalización anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Error aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrucción ilegal"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[42a8819]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Acceso a memoria erróneo"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[42a8819]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[42a8819]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[42a8819]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[42a8819]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]741
[399807d8]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
746
[42a8819]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Fecha y hora no disponibles."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Error escribiendo en archivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Alzado en"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[399807d8]826msgid "P&lan view"
827msgstr ""
[8a78ca1]828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Alzado"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Alzado"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estadísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
849
[399807d8]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "Faltan argumentos"
854
[399807d8]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "Sobran argumentos"
859
[399807d8]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "ARCHIVO"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Borrando las secuencias terminales"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando las secuencias terminales"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando la red"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando la red"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[42a8819]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[42a8819]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[42a8819]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[42a8819]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[42a8819]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[42a8819]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Hay 1 bucle."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Hay %ld bucles."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[42a8819]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[42a8819]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[42a8819]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Hecho."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[42a8819]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[42a8819]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Error    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[42a8819]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[42a8819]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[42a8819]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1042msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[42a8819]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[42a8819]1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1058msgstr ""
1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[42a8819]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[42a8819]1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "muestra información de la versión y sale"
1081
[399807d8]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPCIÓN"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[399807d8]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[399807d8]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[399807d8]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[399807d8]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[399807d8]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por 1 tirada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld tiradas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[42a8819]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[42a8819]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefijo omitido en END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1255
[42a8819]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[399807d8]1259#, c-format
[42a8819]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[42a8819]1266msgid " (colour)"
1267msgstr ""
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1288
[42a8819]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[42a8819]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[42a8819]1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[42a8819]1304msgid "set location for output files"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[42a8819]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[42a8819]1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[42a8819]1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[42a8819]1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[42a8819]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[42a8819]1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[42a8819]1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[42a8819]1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[42a8819]1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[42a8819]1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[42a8819]1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr ""
1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1382#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "&Captura de pantalla…"
1386
[f8c981b]1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Dirección"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Acerca de %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[f8c981b]1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1411#: n:206
[42a8819]1412#, fuzzy
1413msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1414msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1415
[f8c981b]1416#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Archivos Survex 3d"
1420
[f8c981b]1421#: ../src/mainfrm.cc:1794
1422#: ../src/mainfrm.cc:2189
1423#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Todos los archivos"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[f8c981b]1431#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1432#: n:229
[42a8819]1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
[f8c981b]1436#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1437#: n:329
[42a8819]1438msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1439msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1440
[f8c981b]1441#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1442#: n:330
[42a8819]1443msgid "Compass DAT and MAK files"
1444msgstr ""
1445
[f8c981b]1446#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1447#: n:411
1448msgid "DXF files"
[a770b1bd]1449msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1450
[f8c981b]1451#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1452#: n:412
1453msgid "EPS files"
[a770b1bd]1454msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1455
[f8c981b]1456#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1457#: n:413
1458msgid "GPX files"
[a770b1bd]1459msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1460
[f8c981b]1461#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1462#: n:414
1463msgid "HPGL for plotters"
1464msgstr ""
1465
[f8c981b]1466#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1467#: n:415
1468msgid "Compass PLT for use with Carto"
1469msgstr ""
1470
[f8c981b]1471#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1472#: n:416
[9fc1cac]1473msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1474msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1475
[f8c981b]1476#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1477#: n:417
1478msgid "SVG files"
[a770b1bd]1479msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1480
[97d5744]1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1482#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1483#. would use.
1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1486#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1487#: n:209
[d86459c]1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1490
[ee7511a]1491#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1492#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1493#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1494#: n:210
[d86459c]1495msgid "&File"
1496msgstr "&Archivo"
1497
[f8c981b]1498#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1499#: n:211
[d86459c]1500msgid "&Rotation"
1501msgstr "&Rotación"
1502
[f8c981b]1503#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1504#: n:212
[d86459c]1505msgid "&Orientation"
1506msgstr "&Orientación"
1507
[f8c981b]1508#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1509#: n:213
[d86459c]1510msgid "&View"
1511msgstr "&Vista"
1512
[f8c981b]1513#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1514#: n:214
[d86459c]1515msgid "&Controls"
1516msgstr "&Controles"
1517
[f8c981b]1518#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1519#: n:215
[d86459c]1520msgid "&Help"
1521msgstr "A&yuda"
1522
[f8c981b]1523#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1524#: n:216
[d86459c]1525msgid "&Presentation"
1526msgstr "&Presentación"
1527
1528#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1529#: n:219
[d86459c]1530msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1531msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1532
[42a8819]1533#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1534#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1535#: n:217
[42a8819]1536msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1537msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1538
1539#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1540#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1541#: n:218
[42a8819]1542msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1543msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1544
1545#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1546#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1547#: n:255
[f8c981b]1548#, fuzzy, c-format
[42a8819]1549msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1550msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1551
1552#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1553#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1554#: n:267
[42a8819]1555msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1559#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1560#: n:268
[a7b5554]1561msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1562msgstr ""
1563
[97d5744]1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1565#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1566#. would use.
1567#.
1568#. Part of aven --help
[f8c981b]1569#: ../src/aven.cc:106
1570#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1571#: n:269
[42a8819]1572msgid "[SURVEY_FILE]"
1573msgstr ""
1574
[ee7511a]1575#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[42a8819]1576#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1577#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1578#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1579#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1580#: n:220
[d86459c]1581msgid "&Open…\tCtrl+O"
1582msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1583
[42a8819]1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1585#. surveys without date information.
[9e5ad92]1586#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1587#: n:221
[42a8819]1588msgid "Undated"
[7196714]1589msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1593#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1594#: n:290
[42a8819]1595msgid "Not in loop"
1596msgstr ""
[d86459c]1597
1598#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1599#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1600#: n:222
[ee7511a]1601msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1602msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1603
1604#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1605#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1606#: n:223
[ee7511a]1607msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1608msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1609
1610#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1611#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1612#: n:224
[d86459c]1613msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1614msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1615
1616#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1617#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1618#: n:225
[d86459c]1619#, c-format
[0804fbe]1620msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1621msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1622
1623#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1624#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1625#: n:226
[d86459c]1626msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1627msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1628
[9e5ad92]1629#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1630#: n:227
[ee7511a]1631msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1632msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1633
[9e5ad92]1634#: ../src/commands.c:564
1635#: n:397
1636msgid "Bad *alias command"
1637msgstr ""
1638
[d86459c]1639#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1640#. height values).
[42a8819]1641#~ msgid "Select a terrain file to view"
1642#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1643
[42a8819]1644#~ msgid "Terrain files"
1645#~ msgstr "Archivos de terreno"
1646
1647#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1648#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1649#: n:228
[399807d8]1650#, c-format
[42a8819]1651msgid "%s Error Log"
1652msgstr ""
[d86459c]1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1655#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1656#: n:230
[d86459c]1657msgid "&Export…"
1658msgstr "&Exportar…"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1661#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1662#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1663#: n:231
[d86459c]1664msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1665msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1666
[f8c981b]1667#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1668#: n:232
[d86459c]1669msgid "Speed &Up"
1670msgstr "A&ccelera la rotación"
1671
[f8c981b]1672#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1673#: n:233
[d86459c]1674msgid "Slow &Down"
1675msgstr "&Ralentiza la rotación"
1676
[f8c981b]1677#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1678#: n:234
[d86459c]1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr "&Invierte el sentido"
1681
[f8c981b]1682#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1683#: n:235
[d86459c]1684msgid "Step Once &Anticlockwise"
1685msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1686
[f8c981b]1687#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1688#: n:236
[d86459c]1689msgid "Step Once &Clockwise"
1690msgstr "Un paso en el senido &horario"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1693#: ../src/gfxcore.cc:3005
1694#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1695#: n:240
[d86459c]1696msgid "View &North"
1697msgstr "Vista hacia el &Norte"
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1700#: ../src/gfxcore.cc:3006
1701#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1702#: n:241
[d86459c]1703msgid "View &East"
1704msgstr "Vista hacia el &Este"
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1707#: ../src/gfxcore.cc:3007
1708#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1709#: n:242
[d86459c]1710msgid "View &South"
1711msgstr "Vista hacia el &Sur"
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1714#: ../src/gfxcore.cc:3008
1715#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1716#: n:243
[d86459c]1717msgid "View &West"
1718msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1719
[97d5744]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
[f8c981b]1723#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1724#: n:244
[d86459c]1725msgid "Shift Survey &Left"
1726msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1727
[97d5744]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1729#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1730#. would use.
[f8c981b]1731#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1732#: n:245
[d86459c]1733msgid "Shift Survey &Right"
1734msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1735
[97d5744]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1737#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1738#. would use.
[f8c981b]1739#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1740#: n:246
[d86459c]1741msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1742msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1743
[97d5744]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1745#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1746#. would use.
[f8c981b]1747#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1748#: n:247
[d86459c]1749msgid "Shift Survey &Down"
1750msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1751
[f8c981b]1752#: ../src/gfxcore.cc:3020
1753#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1754#: n:248
[d86459c]1755msgid "&Plan View"
1756msgstr "&Planta"
1757
[f8c981b]1758#: ../src/gfxcore.cc:3021
1759#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1760#: n:249
[d86459c]1761msgid "Ele&vation"
1762msgstr "Al&zado"
1763
[f8c981b]1764#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1765#: n:250
[d86459c]1766msgid "&Higher Viewpoint"
1767msgstr "Punto de vista más A&lto"
1768
[f8c981b]1769#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1770#: n:251
[d86459c]1771msgid "L&ower Viewpoint"
1772msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1773
[f8c981b]1774#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1775#: n:252
[d86459c]1776msgid "&Zoom In\t]"
1777msgstr "&Ampliar\t]"
1778
[f8c981b]1779#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1780#: n:253
[d86459c]1781msgid "Zoo&m Out\t["
1782msgstr "&Reducir\t["
1783
[f8c981b]1784#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1785#: n:254
[d86459c]1786msgid "Restore De&fault View"
1787msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1788
[8011e0c]1789#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1790#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1791#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1792#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1793#: n:283
[8011e0c]1794msgid "View"
1795msgstr "Vista"
1796
[d86459c]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1798#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1799#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1800#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1801#: n:256
[d86459c]1802msgid "Elements"
1803msgstr "Elementos"
1804
[f8c981b]1805#: ../src/printwx.cc:391
1806#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1807#: n:257
[d86459c]1808#, c-format
1809msgid "%d pages (%dx%d)"
1810msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1811
1812#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1813#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1814#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1815#: ../src/printwx.cc:373
1816#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1817#: n:258
[d86459c]1818msgid "One page"
1819msgstr "Una página"
1820
[f8c981b]1821#: ../src/mainfrm.cc:123
1822#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1823#: n:259
[d86459c]1824msgid "Bearing"
1825msgstr "Azimut"
1826
[f8c981b]1827#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1828#: n:260
[d86459c]1829msgid "Station Names"
1830msgstr "Nombres de estación"
1831
[f8c981b]1832#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1833#: n:261
[d86459c]1834msgid "Crosses"
1835msgstr "Cruces"
1836
[97d5744]1837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1838#. "survey stations".
[f8c981b]1839#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1840#: n:262
[d86459c]1841msgid "Underground Survey Legs"
1842msgstr "Tiradas Subterráneas"
1843
[f8c981b]1844#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1845#: n:393
1846msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1847msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1848
[f8c981b]1849#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1850#: n:394
1851msgid "Walls"
[6eef93d]1852msgstr "Paredes"
[97d5744]1853
[f8c981b]1854#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1855#: n:395
1856msgid "Passages"
[6eef93d]1857msgstr "Galerias"
[97d5744]1858
[f8c981b]1859#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1860#: n:421
1861msgid "Origin in centre"
1862msgstr ""
1863
[f8c981b]1864#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1865#: n:422
1866msgid "Full coordinates"
1867msgstr ""
1868
[d86459c]1869#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1870#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1871#: n:263
[d86459c]1872msgid "Tilt angle"
1873msgstr "Angulo de inclinación"
1874
1875#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1876#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1877#: n:264
[d86459c]1878msgid "Page Borders"
1879msgstr "Marcos de la página"
1880
1881#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1882#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1883#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1884#: n:265
[d86459c]1885msgid "Info Box"
1886msgstr "Cajetín de información"
1887
1888#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1889#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1890#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1891#: n:266
[d86459c]1892msgid "Blank Pages"
1893msgstr "Páginas en blanco"
1894
[63a4d47]1895#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1896#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1897#: n:270
[d86459c]1898msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1899msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1900
[63a4d47]1901#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1902#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1903#: n:346
[63a4d47]1904msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1905msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1906
[f8c981b]1907#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1908#: n:271
[d86459c]1909msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1910msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1911
[f8c981b]1912#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1913#: n:297
[63a4d47]1914msgid "&Grid\tCtrl+G"
1915msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1916
[f8c981b]1917#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1918#: n:318
[63a4d47]1919msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1920msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1921
[97d5744]1922#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1923#. "survey stations".
[f8c981b]1924#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1925#: n:272
[d86459c]1926msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1927msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1928
[97d5744]1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
[f8c981b]1931#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1932#: n:291
[d86459c]1933msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1934msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1935
[f8c981b]1936#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1937#: n:273
[63a4d47]1938msgid "&Overlapping Names"
1939msgstr "Nombres &Superpuestos"
1940
[f8c981b]1941#: ../src/gfxcore.cc:3043
1942#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1943#: n:292
[d86459c]1944msgid "Colour by &Depth"
1945msgstr "Colorear por &Profundidad"
1946
[f8c981b]1947#: ../src/gfxcore.cc:3044
1948#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1949#: n:293
[d86459c]1950msgid "Colour by D&ate"
1951msgstr "Colorear por &Fecha"
1952
[f8c981b]1953#: ../src/gfxcore.cc:3045
1954#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1955#: n:289
[63a4d47]1956msgid "Colour by E&rror"
1957msgstr "Color por E&rror"
1958
[f8c981b]1959#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1960#: n:294
[d86459c]1961msgid "Highlight &Entrances"
1962msgstr "Marca las &Entradas"
1963
[f8c981b]1964#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1965#: n:295
[d86459c]1966msgid "Highlight &Fixed Points"
1967msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1968
[f8c981b]1969#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1970#: n:296
[d86459c]1971msgid "Highlight E&xported Points"
1972msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1973
[f8c981b]1974#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1975#: n:418
1976msgid "Entrances"
1977msgstr "Entradas"
1978
[f8c981b]1979#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1980#: n:419
1981msgid "Fixed Points"
1982msgstr "Puntos fijados"
1983
[f8c981b]1984#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1985#: n:420
1986msgid "Exported Stations"
1987msgstr "Puntos Exportados"
1988
[f8c981b]1989#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1990#: n:237
[63a4d47]1991msgid "&Perspective"
1992msgstr "Perspecti&va"
1993
[f8c981b]1994#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1995#: n:238
[63a4d47]1996msgid "Textured &Walls"
1997msgstr "Paredes con te&xtura"
1998
1999#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2000#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2001#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2002#: n:239
[63a4d47]2003msgid "Fade Distant Ob&jects"
2004msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2005
[97d5744]2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
[f8c981b]2008#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2009#: n:298
[d86459c]2010msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2011msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2012
[f8c981b]2013#: ../src/mainfrm.cc:841
2014#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2015#: n:356
[63a4d47]2016msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2017msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2018
[f8c981b]2019#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2020#: n:274
[63a4d47]2021msgid "&Compass"
2022msgstr "&Brújula"
2023
[f8c981b]2024#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2025#: n:275
[63a4d47]2026msgid "C&linometer"
2027msgstr "&Clino"
2028
2029#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2030#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2031#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2032#: n:276
[63a4d47]2033msgid "Colour &Key"
2034msgstr ""
2035
[f8c981b]2036#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2037#: n:277
[63a4d47]2038msgid "&Scale Bar"
2039msgstr "Barra de &Escala"
2040
[f8c981b]2041#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2042#: n:280
[63a4d47]2043msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2044msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2045
[f8c981b]2046#: ../src/mainfrm.cc:829
2047#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2048#: n:281
[63a4d47]2049msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2050msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2051
[f8c981b]2052#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2053#: n:299
[d86459c]2054msgid "&Indicators"
2055msgstr "I&ndicadores"
2056
2057#: ../src/z_getopt.c:695
2058#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2059#: n:300
[d86459c]2060#, c-format
[0804fbe]2061msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2062msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2063
2064#: ../src/z_getopt.c:1023
2065#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2066#: n:301
[d86459c]2067#, c-format
[0804fbe]2068msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2069msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2070
2071#: ../src/z_getopt.c:751
2072#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2073#: n:302
[d86459c]2074#, c-format
[ee7511a]2075msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2076msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2077
2078#: ../src/z_getopt.c:740
2079#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2080#: n:303
[d86459c]2081#, c-format
[ee7511a]2082msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2083msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2084
2085#: ../src/z_getopt.c:1058
2086#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2087#: n:304
[d86459c]2088#, c-format
[ee7511a]2089msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2090msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2091
2092#: ../src/z_getopt.c:790
2093#: ../src/z_getopt.c:802
2094#: ../src/z_getopt.c:1089
2095#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2096#: n:305
[d86459c]2097#, c-format
[0804fbe]2098msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2099msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2100
2101#: ../src/z_getopt.c:960
2102#: ../src/z_getopt.c:971
2103#: ../src/z_getopt.c:1154
2104#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2105#: n:306
[d86459c]2106#, c-format
2107msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2108msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2109
2110#: ../src/z_getopt.c:840
2111#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2112#: n:307
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2115msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2116
2117#: ../src/z_getopt.c:851
2118#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2119#: n:308
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2122msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2123
2124#: ../src/z_getopt.c:901
2125#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2126#: n:309
[d86459c]2127#, c-format
2128msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2129msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:910
2132#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2133#: n:310
[d86459c]2134#, c-format
2135msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2136msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2137
[f8c981b]2138#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2139#: n:311
[d86459c]2140msgid "&New Presentation"
2141msgstr "&Nueva Presentación"
2142
[f8c981b]2143#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2144#: n:312
[d86459c]2145msgid "&Open Presentation…"
2146msgstr "&Abrir Presentación…"
2147
[f8c981b]2148#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2149#: n:313
[d86459c]2150msgid "&Save Presentation"
2151msgstr "&Guardar la Presentació"
2152
[f8c981b]2153#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2154#: n:314
[d86459c]2155msgid "Sa&ve Presentation As…"
2156msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2157
2158#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2159#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2160#: n:315
[d86459c]2161msgid "&Mark"
2162msgstr "&Marca"
2163
2164#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2165#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2166#: n:316
[d86459c]2167msgid "Pla&y"
2168msgstr "&Reproduce"
2169
[f8c981b]2170#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2171#: n:317
[d86459c]2172msgid "&Export as Movie…"
2173msgstr "&Exporta como Animación…"
2174
[f8c981b]2175#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2176#: n:331
[42a8819]2177msgid "Export Movie"
2178msgstr ""
2179
[f8c981b]2180#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2181#: n:319
[d86459c]2182msgid "Select an output filename"
2183msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2184
[f8c981b]2185#: ../src/mainfrm.cc:323
2186#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2187#: n:320
[d86459c]2188msgid "Aven presentations"
2189msgstr "Presentaciones Aven"
2190
2191#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2192#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2193#: n:321
[d86459c]2194msgid "Save Screenshot"
2195msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2196
[f8c981b]2197#: ../src/mainfrm.cc:2183
2198#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2199#: n:322
[d86459c]2200msgid "Select a presentation to open"
2201msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2202
[f8c981b]2203#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2204#: n:323
[d86459c]2205#, c-format
[0804fbe]2206msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2207msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2208
[ee7511a]2209#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2210#. be translated
[f8c981b]2211#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2212#: n:324
[d86459c]2213msgid "Compass PLT files"
2214msgstr "Archivos Compass PLT"
2215
[ee7511a]2216#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2217#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2218#: n:325
[d86459c]2219msgid "CMAP XYZ files"
2220msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2221
2222#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2223#: ../src/mainfrm.cc:1866
2224#: ../src/mainfrm.cc:2160
2225#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2226#: n:326
[d86459c]2227msgid "Modified Presentation"
2228msgstr "Presentación Modificada"
2229
2230#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2231#: ../src/mainfrm.cc:1865
2232#: ../src/mainfrm.cc:2159
2233#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2234#: n:327
[d86459c]2235msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2236msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2237
[f8c981b]2238#: ../src/mainfrm.cc:2477
2239#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2240#: n:328
[d86459c]2241msgid "No matches were found."
2242msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2243
[42a8819]2244#~ msgid "Open &Terrain…"
2245#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2246
[42a8819]2247#~ msgid "Solid Su&rface"
2248#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2249
2250#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2251#, c-format
[42a8819]2252#~ msgid "%d found"
2253#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2254
[1c6c300]2255#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2256#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2257#: n:332
[d86459c]2258msgid "Find"
2259msgstr "Encuentra"
2260
[1c6c300]2261#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2262#: ../src/mainfrm.cc:936
2263#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2264#: n:333
[d86459c]2265msgid "Hide"
2266msgstr "Oculta"
2267
[42a8819]2268#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2269#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2270#: n:334
[42a8819]2271#, c-format
2272msgid "Hide %d found stations"
2273msgstr ""
2274
[f8c981b]2275#: ../src/mainfrm.cc:206
2276#: ../src/mainfrm.cc:1936
2277#: ../src/mainfrm.cc:1940
2278#: ../src/mainfrm.cc:2005
2279#: ../src/mainfrm.cc:2007
2280#: ../src/mainfrm.cc:2050
2281#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2282#: n:335
[d86459c]2283msgid "Altitude"
2284msgstr "Altitud"
2285
2286#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2287#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2288#: n:336
[d86459c]2289msgid "You may only view one 3d file at a time."
2290msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2291
[f8c981b]2292#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2293#: n:337
[d86459c]2294msgid "&Side Panel"
2295msgstr "&Panel Lateral"
2296
2297#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2298#: ../src/mainfrm.cc:1935
2299#: ../src/mainfrm.cc:1938
2300#: ../src/mainfrm.cc:1961
2301#: ../src/mainfrm.cc:1963
2302#: ../src/mainfrm.cc:2049
2303#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2304#: n:338
[d86459c]2305msgid "%.2f E, %.2f N"
2306msgstr "%.2f E, %.2f N"
2307
2308#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2309#. From <stationname>
2310#. H: 123.45m V: 234.56m
2311#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2312#: ../src/mainfrm.cc:1978
2313#: ../src/mainfrm.cc:2017
2314#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2315#: n:339
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "From %s"
2318msgstr "Desde %s"
2319
2320#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2321#: ../src/mainfrm.cc:2077
2322#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2323#: n:340
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2326msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327
2328#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2329#: ../src/mainfrm.cc:2093
2330#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2331#: n:341
[d86459c]2332#, c-format
2333msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2334msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2335
2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2337#: ../src/gfxcore.cc:3034
2338#: ../src/gfxcore.cc:3049
2339#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2340#: n:342
[d86459c]2341msgid "&Metric"
2342msgstr "&Metrico"
2343
[8fa7902]2344#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2345#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2346#. full circle.
[f8c981b]2347#: ../src/gfxcore.cc:3011
2348#: ../src/gfxcore.cc:3024
2349#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2350#: n:343
[d86459c]2351msgid "&Degrees"
2352msgstr "&Grados"
2353
[fe7e9e3]2354#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2355#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2356#: n:387
[399807d8]2357msgid "&Hide Compass"
2358msgstr ""
2359
[fe7e9e3]2360#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2361#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2362#: n:384
[399807d8]2363msgid "&Hide Clino"
2364msgstr ""
2365
[fe7e9e3]2366#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2367#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2368#: n:385
[399807d8]2369msgid "&Hide scale bar"
2370msgstr ""
2371
[fe7e9e3]2372#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2373#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2374#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2375#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2376#: n:386
[399807d8]2377msgid "&Hide colour key"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2381#: ../src/mainfrm.cc:1982
2382#: ../src/mainfrm.cc:2086
2383#: ../src/printwx.cc:926
2384#: ../src/printwx.cc:951
2385#: ../src/printwx.cc:955
2386#: ../src/printwx.cc:959
2387#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2388#: n:344
[399807d8]2389msgid "°"
2390msgstr "°"
2391
[8fa7902]2392#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2393#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2394#.
2395#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2396#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2397#: ../src/mainfrm.cc:1985
2398#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2399#: n:345
[d86459c]2400msgid "grad"
[63a4d47]2401msgstr "g.cent."
[d86459c]2402
[f8c981b]2403#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2404#: n:347
[42a8819]2405#~ msgid "&Preferences…"
2406#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2407
[4a78370]2408#: n:348
[42a8819]2409#~ msgid "Draw passage walls"
2410#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2411
[4a78370]2412#: n:349
[42a8819]2413#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2414#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2415
[4a78370]2416#: n:350
[42a8819]2417#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2418#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2419
[4a78370]2420#: n:351
[42a8819]2421#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2422#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2423
[4a78370]2424#: n:352
[42a8819]2425#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2426#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2427
[4a78370]2428#: n:353
[42a8819]2429#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2430#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2431
[4a78370]2432#: n:354
[42a8819]2433#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2434#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2435
[4a78370]2436#: n:355
[42a8819]2437#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2438#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2439
[97d5744]2440#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2441#. "survey stations".
[4a78370]2442#: n:357
[42a8819]2443#~ msgid "Display underground survey legs"
2444#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2445
[97d5744]2446#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2447#. "survey stations".
[4a78370]2448#: n:358
[42a8819]2449#~ msgid "Display surface survey legs"
2450#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2451
[4a78370]2452#: n:359
[42a8819]2453#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2454#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2455
[4a78370]2456#: n:360
[42a8819]2457#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2458#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2459
[4a78370]2460#: n:361
[42a8819]2461#~ msgid "Draw a grid"
2462#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:362
[42a8819]2465#~ msgid "metric units"
2466#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2467
[8fa7902]2468#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2469#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2470#: n:363
[42a8819]2471#~ msgid "imperial units"
2472#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2473
[8fa7902]2474#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2475#. full circle.
[4a78370]2476#: n:364
[42a8819]2477#~ msgid "degrees (°)"
2478#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2479
[8fa7902]2480#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2481#. full circle.
[4a78370]2482#: n:365
[42a8819]2483#~ msgid "grads"
2484#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2485
[4a78370]2486#: n:366
[42a8819]2487#~ msgid "Display measurements in"
2488#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2489
[4a78370]2490#: n:367
[42a8819]2491#~ msgid "Display angles in"
2492#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2493
2494#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2495#: n:368
[42a8819]2496#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2497#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2498
[4a78370]2499#: n:369
[42a8819]2500#~ msgid "Display scale bar"
2501#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2502
[4a78370]2503#: n:370
[42a8819]2504#~ msgid "Display depth bar"
2505#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2506
[4a78370]2507#: n:371
[42a8819]2508#~ msgid "Display compass"
2509#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2510
[4a78370]2511#: n:372
[42a8819]2512#~ msgid "Display clinometer"
2513#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2514
[4a78370]2515#: n:373
[42a8819]2516#~ msgid "Display side panel"
2517#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2518
2519#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2520#: ../src/mainfrm.cc:1989
2521#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2522#: n:374
[d86459c]2523#, c-format
2524msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2525msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2526
2527#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2528#: ../src/mainfrm.cc:2020
2529#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2530#: n:375
[d86459c]2531#, c-format
2532msgid "%s: V %.2f%s"
2533msgstr "%s: V %.2f%s"
2534
2535#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2536#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2537#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2538#: n:376
[d86459c]2539msgid "Surveys"
2540msgstr "Topografías"
2541
[f8c981b]2542#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2543#: n:377
[d86459c]2544msgid "Presentation"
2545msgstr "Presentación"
2546
[f8c981b]2547#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2548#: n:378
[d86459c]2549msgid "Easting"
2550msgstr "Este"
2551
[f8c981b]2552#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2553#: n:379
[d86459c]2554msgid "Northing"
2555msgstr "Norte"
2556
[f8c981b]2557#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2558#: n:380
[d86459c]2559msgid "&Print…\tCtrl+P"
2560msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2561
[f8c981b]2562#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2563#: n:381
[d86459c]2564msgid "P&age Setup…"
2565msgstr "Configuración de la &página…"
2566
[f8c981b]2567#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2568#: n:382
[d86459c]2569msgid "&Export as…"
2570msgstr "&Exporta como…"
2571
[42a8819]2572#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2573#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2574#: n:401
[42a8819]2575msgid "Export as:"
2576msgstr ""
2577
[d86459c]2578#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2579#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2580#: n:383
[d86459c]2581msgid "Export"
2582msgstr "Exportar"
2583
2584#. TRANSLATORS: for about box:
2585#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2586#: n:390
[d86459c]2587msgid "System Information:"
2588msgstr "Información del Sistema:"
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2591#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2592#: n:398
[d86459c]2593msgid "Print Preview"
2594msgstr "Vista previa de la impressión"
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2597#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2598#: n:399
[d86459c]2599msgid "Print"
2600msgstr "Imprimir"
2601
[f8c981b]2602#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2603#: n:400
[de8488a6]2604msgid "&Print…"
2605msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2606
[97d5744]2607#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2608#. "survey stations".
[f8c981b]2609#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2610#: n:403
[d86459c]2611msgid "Sur&face Survey Legs"
2612msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2613
[42a8819]2614#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2615#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2616#: n:404
[42a8819]2617msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2618msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2619
2620#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2621#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2622#: n:278
[42a8819]2623msgid " (unused in perspective view)"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2627#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2628#: n:279
[42a8819]2629msgid "Time: "
[7196714]2630msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2631
2632#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2633#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2634#: n:282
[42a8819]2635msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2636msgstr ""
[d86459c]2637
2638#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2639#. things in future).
[f8c981b]2640#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2641#: n:405
[d86459c]2642#, c-format
[ee7511a]2643msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2644msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2645
2646#. TRANSLATORS: for diffpos:
2647#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2648#: n:500
[d86459c]2649#, c-format
2650msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652
2653#. TRANSLATORS: for diffpos:
2654#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2655#: n:501
[d86459c]2656#, c-format
2657msgid "Added: %s"
2658msgstr "Añadido: %s"
2659
2660#. TRANSLATORS: for diffpos:
2661#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2662#: n:502
[d86459c]2663#, c-format
2664msgid "Deleted: %s"
2665msgstr "Borrado: %s"
2666
2667#. TRANSLATORS: for extend:
2668#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2669#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2670#: ../src/extend.c:258
2671#: ../src/extend.c:275
2672#: ../src/extend.c:315
2673#: ../src/extend.c:355
2674#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2675#: n:510
[d86459c]2676#, c-format
2677msgid "Failed to find station %s"
2678msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2679
2680#. TRANSLATORS: for extend:
2681#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2682#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2683#: ../src/extend.c:297
2684#: ../src/extend.c:337
2685#: ../src/extend.c:377
2686#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2687#: n:511
[d86459c]2688#, c-format
2689msgid "Failed to find leg %s → %s"
2690msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2694#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2695#: n:512
[d86459c]2696#, c-format
2697msgid "Starting from station %s"
2698msgstr "Inicio desde la estación %s"
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2702#: n:513
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "Extending to the left from station %s"
2705msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2709#: n:514
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "Extending to the right from station %s"
2712msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2716#: n:515
[d86459c]2717#, c-format
2718msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2719msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2720
2721#. TRANSLATORS: for extend:
2722#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2723#: n:516
[d86459c]2724#, c-format
2725msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2726msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2727
2728#. TRANSLATORS: for extend:
2729#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2730#: n:517
[d86459c]2731#, c-format
2732msgid "Breaking survey loop at station %s"
2733msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
2736#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2737#: n:518
[d86459c]2738#, c-format
2739msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2740msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2741
2742#. TRANSLATORS: for extend:
2743#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2744#: n:519
[d86459c]2745#, c-format
2746msgid "Swapping extend direction from station %s"
2747msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2748
2749#. TRANSLATORS: for extend:
2750#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2751#: n:520
[d86459c]2752#, c-format
2753msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2754msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2757#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2758#: n:521
[d86459c]2759#, c-format
[0804fbe]2760msgid "Applying specfile: “%s”"
2761msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
2764#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2765#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2766#: n:522
[d86459c]2767#, c-format
2768msgid "Writing %s…"
2769msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2770
2771#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2772#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2773#: n:287
[571547c]2774#, c-format
2775msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2779#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2780#: n:288
[571547c]2781#, c-format
2782msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2786#: n:388
[571547c]2787msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]2788msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]2789
[fe7e9e3]2790#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2791#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2792#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2793#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2794#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2795#: n:389
[571547c]2796msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2797msgstr ""
[97d5744]2798
[9e5ad92]2799#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2800#: n:392
2801msgid "Separator in survey name"
2802msgstr ""
[9e5ad92]2803
2804#: ../src/readval.c:124
2805#: ../src/readval.c:139
2806#: ../src/readval.c:156
2807#: n:3
2808msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2809msgstr ""
2810
[f8c981b]2811#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2812#: n:396
2813msgid "show survey date information (if present)"
2814msgstr ""
2815
[f8c981b]2816#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2817#: n:406
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr ""
2820
[f8c981b]2821#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2822#: n:407
2823msgid "&Hide"
[dd83970]2824msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]2825
[f8c981b]2826#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2827#: n:408
2828msgid "&Fade"
[dd83970]2829msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]2830
[f8c981b]2831#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2832#: n:409
2833msgid "&Show"
[dd83970]2834msgstr "&Mostrar"
[583c17d]2835
[f8c981b]2836#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2837#: n:410
2838msgid "Export format"
[dd83970]2839msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.