source: git/lib/es.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[aa430ec]177#: ../src/printwx.cc:1531
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Esperando un nombre de estación"
241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Originalmente entrado aqui"
263
[aa430ec]264#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[aa430ec]270#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]294
[aa430ec]295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[aa430ec]301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]320#: n:437
[29d1883f]321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[dfc141d]324#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]325#: n:438
[29d1883f]326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]327msgstr ""
328
[29d1883f]329#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
[613028c]334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
[a665282]336#.
[d86459c]337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]340#: ../src/commands.c:670
[4a78370]341#: n:36
[613028c]342#, fuzzy
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]344msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
345
[a665282]346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]348#: ../src/commands.c:340
[4a78370]349#: n:37
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]353
[a665282]354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]359#: n:38
[d86459c]360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr "Memória insuficiente %.0s"
362
[11f3c9a]363#: ../src/commands.c:403
[4a78370]364#: n:39
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]372#: n:40
[d86459c]373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
375
[a665282]376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]379#: n:391
[63a4d47]380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
382
[29d1883f]383#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]384#: n:41
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:448
[4a78370]390#: n:42
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]394
[a665282]395#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]396#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]397#: n:43
[d86459c]398msgid "No survey data"
399msgstr "Ningún dato de topografia"
400
401#: ../src/filename.c:52
[a665282]402#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]403#: n:44
[d86459c]404#, c-format
[0804fbe]405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]407
[9e5ad92]408#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]409#: n:45
[d86459c]410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
412
[29d1883f]413#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]414#: ../src/datain.c:679
[4a78370]415#: n:46
[d86459c]416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
418
[11f3c9a]419#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]420#: ../src/filename.c:55
[a665282]421#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]422#: n:47
[d86459c]423#, c-format
[0804fbe]424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]426
[29d1883f]427#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]428#: n:48
[d86459c]429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
431
[399807d8]432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]433#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]434#: n:49
[d86459c]435msgid "Usage"
436msgstr "Utilización"
437
[97d5744]438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]442#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]443#: n:50
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]447
[a665282]448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
[dfc141d]450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
[4a78370]453#: n:51
[d86459c]454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
456
[a665282]457#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]458#: n:52
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]469#: n:53
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]475#: ../src/commands.c:741
[4a78370]476#: n:54
[d86459c]477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]482#: ../src/datain.c:681
[4a78370]483#: n:55
[d86459c]484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
486
[dfc141d]487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]489#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]490#: n:441
[29d1883f]491#, fuzzy, c-format
[dfc141d]492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
494
[29d1883f]495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
[a665282]501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
[d86459c]504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
[aa430ec]508#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]509#: n:57
[0804fbe]510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]511msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]512
[dfc141d]513#: ../src/readval.c:512
[4a78370]514#: n:58
[d86459c]515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
517
[a665282]518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
[dfc141d]520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
[4a78370]522#: n:59
[d86459c]523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
525
[dfc141d]526#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]527#: n:60
[d86459c]528msgid "Negative tape reading"
529msgstr "Lectura de longitud negativa"
530
[29d1883f]531#: ../src/commands.c:736
[4a78370]532#: n:61
[d86459c]533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
[dfc141d]541#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]542#: n:62
[d86459c]543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]551#: n:63
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]558#: n:64
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]564#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]565#: n:65
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]569
[1c6c300]570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
[a665282]572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
[d86459c]574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]580#: n:66
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]584
[a665282]585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
[29d1883f]587#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]588#: n:67
[d86459c]589#, c-format
[0804fbe]590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]592
[29d1883f]593#: ../src/commands.c:885
[4a78370]594#: n:68
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]598
[dfc141d]599#: ../src/readval.c:469
[4a78370]600#: n:69
[d86459c]601msgid "Missing \""
602msgstr "Falta \""
603
[1c6c300]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]605#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]606#: n:70
[ec3d624]607#, fuzzy, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]609msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]610
[a665282]611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]614#: n:71
[d86459c]615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
617
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]619#: n:72
[d86459c]620#, c-format
[ee7511a]621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]622msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
623
[1c6c300]624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]625#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]626#: n:73
[d86459c]627#, c-format
[0804fbe]628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]630
631#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]632#: n:74
[d86459c]633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
635
[f8c981b]636#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]637#: n:75
[d86459c]638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
641
[29d1883f]642#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]643#: n:77
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]647
[f8c981b]648#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]649#: n:78
[d86459c]650msgid "Solving one equation"
651msgstr "Resolviendo una ecuación"
652
[dfc141d]653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]656#: n:79
[d86459c]657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr "Distancia ajustada negativa"
659
[aa430ec]660#: ../src/commands.c:2043
661#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]662#: n:80
[d86459c]663msgid "Date is in the future!"
664msgstr "La fecha es en el futuro!"
665
[aa430ec]666#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]667#: n:81
[d86459c]668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
670
[f8c981b]671#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]672#: n:82
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
[11f3c9a]680#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]681#: n:83
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]685
[a665282]686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
[dfc141d]689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]691#: n:84
[d86459c]692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
694
[f8c981b]695#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]696#: n:85
[d86459c]697#, c-format
[0804fbe]698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]700
[dfc141d]701#: ../src/readval.c:520
[4a78370]702#: n:86
[d86459c]703msgid "Invalid month"
704msgstr "Mes inválido"
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]707#: ../src/readval.c:529
[4a78370]708#: n:87
[d86459c]709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr "El dia del mes es inválido"
711
[11f3c9a]712#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]713#: n:88
[d86459c]714#, c-format
[42a8819]715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
716msgstr ""
717
718#, c-format
[0804fbe]719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]721
[9e5ad92]722#: ../src/readval.c:200
[4a78370]723#: n:89
[d86459c]724msgid "Expecting survey name"
725msgstr "Esperando un nombre de topografía"
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]728#: ../src/message.c:227
[4a78370]729#: n:90
[d86459c]730msgid "Abnormal termination"
731msgstr "Finalización anormal"
732
[a665282]733#: ../src/message.c:228
[4a78370]734#: n:91
[d86459c]735msgid "Arithmetic error"
736msgstr "Error aritmético"
737
[a665282]738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
[4a78370]741#: n:92
[d86459c]742msgid "Illegal instruction"
743msgstr "Instrucción ilegal"
744
[a665282]745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]748#: n:93
[d86459c]749#, c-format
[ee7511a]750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]751msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]752
[aa430ec]753#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]754#: n:402
[42a8819]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]757msgstr ""
758
[a665282]759#: ../src/message.c:232
[4a78370]760#: n:94
[d86459c]761msgid "Bad memory access"
762msgstr "Acceso a memoria erróneo"
763
[63a4d47]764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]766#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]771#: ../src/readval.c:96
[4a78370]772#: n:95
[d86459c]773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
775
[a665282]776#: ../src/message.c:233
[4a78370]777#: n:97
[d86459c]778msgid "Unknown signal received"
779msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
780
[a665282]781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
[dfc141d]783#: ../src/datain.c:902
[4a78370]784#: n:98
[d86459c]785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
788
[a665282]789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]791#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]792#: n:99
[d86459c]793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]798#: n:100
[42a8819]799msgid "do not generate station markers"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]803#: n:101
[42a8819]804msgid "do not generate station labels"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]808#: n:102
[42a8819]809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr ""
811
[a665282]812#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]813#: n:103
[42a8819]814msgid "produce an elevation view"
815msgstr ""
816
[29d1883f]817#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]818#: n:104
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]822
[a665282]823#: ../src/extend.c:506
[4a78370]824#: n:105
[d86459c]825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
827
[a665282]828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]835#: n:106
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]839
[a665282]840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
[f8c981b]843#: ../src/img.c:43
[aa430ec]844#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]845#: n:107
[d86459c]846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849
[a665282]850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]851#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]852#: n:108
[d86459c]853msgid "Date and time not available."
854msgstr "Fecha y hora no disponibles."
855
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]857#: n:109
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]861
862#: ../src/filename.c:79
[a665282]863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]865#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]866#: n:110
[d86459c]867#, c-format
[0804fbe]868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]870
871#: ../src/filename.c:82
[4a78370]872#: n:111
[d86459c]873msgid "Error writing to file"
874msgstr "Error escribiendo en archivo"
875
[a665282]876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]879#: n:112
[ee7511a]880msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]881msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
882
[11f3c9a]883#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]884#: n:113
[8fa7902]885#, c-format
[d86459c]886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
888
[a665282]889#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]890#: n:114
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]894
[aa430ec]895#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]896#: n:115
[d86459c]897msgid "North"
898msgstr "Norte"
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]902#: n:116
[d86459c]903msgid "Elevation on"
904msgstr "Alzado en"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]907#: n:117
[399807d8]908msgid "P&lan view"
909msgstr ""
[8a78ca1]910
[aa430ec]911#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]912#: n:285
[8a78ca1]913msgid "&Elevation"
914msgstr "&Alzado"
[d86459c]915
[aa430ec]916#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]917#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]918#: n:118
[d86459c]919msgid "Elevation"
920msgstr "Alzado"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
[aa430ec]924#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr ""
928
[11f3c9a]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
[aa430ec]931#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
[11f3c9a]936#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]937#: n:120
[d86459c]938msgid "Calculating statistics"
939msgstr "Calculando estadísticas"
940
[dfc141d]941#: ../src/readval.c:483
[4a78370]942#: n:121
[d86459c]943msgid "Expecting string field"
944msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[d86459c]948msgid "too few arguments"
949msgstr "Faltan argumentos"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[d86459c]953msgid "too many arguments"
954msgstr "Sobran argumentos"
955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[d86459c]960msgid "FILE"
961msgstr "ARCHIVO"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]970#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]971#: n:125
[d86459c]972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr "Borrando las secuencias terminales"
974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]980#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]990#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
993msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1002#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1003#: n:128
[d86459c]1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[d86459c]1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr "Simplificando la red"
1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[d86459c]1014msgid "Calculating network"
1015msgstr "Calculando la red"
1016
[dfc141d]1017#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1018#: n:131
[d86459c]1019#, c-format
[0804fbe]1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1024#: n:132
[42a8819]1025#, c-format
[d86459c]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1030#: n:133
[42a8819]1031#, c-format
[d86459c]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1036#: n:134
[42a8819]1037#, c-format
[d86459c]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1043#: n:135
[42a8819]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1050#: n:136
[42a8819]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1054
[aecd032]1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1056#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1057#: n:137
[42a8819]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:138
[d86459c]1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr "Hay 1 bucle."
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1068#: n:139
[d86459c]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr "Hay %ld bucles."
1072
[11f3c9a]1073#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1074#: n:140
[42a8819]1075#, c-format
[d86459c]1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1078
[11f3c9a]1079#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1080#: n:141
[42a8819]1081#, c-format
[d86459c]1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1086#: n:142
[d86459c]1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1089
[11f3c9a]1090#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1091#: n:143
[42a8819]1092#, c-format
[d86459c]1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1097#: n:144
[d86459c]1098msgid "Done."
1099msgstr "Hecho."
1100
[11f3c9a]1101#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1102#: n:145
[42a8819]1103#, c-format
[034141d]1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1106
[11f3c9a]1107#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1108#: n:146
[42a8819]1109#, c-format
[034141d]1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1112
[a665282]1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1118#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1119#: n:147
[d86459c]1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Error    N/A"
1122
[a665282]1123#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1124#: n:148
[42a8819]1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
[a665282]1129#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1130#: n:149
[42a8819]1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
[a665282]1135#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1136#: n:152
[42a8819]1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1139msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1142#: n:155
[42a8819]1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1148#: n:156
[42a8819]1149msgid "produce DXF output"
1150msgstr ""
1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1153#: n:158
[9fc1cac]1154msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1155msgstr ""
1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1158#: n:159
[42a8819]1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1160msgstr ""
1161
[a665282]1162#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1163#: n:160
[42a8819]1164msgid "produce SVG output"
1165msgstr ""
1166
[d86459c]1167#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1168#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1169#: n:150
[d86459c]1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1175#: n:151
[d86459c]1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "muestra información de la versión y sale"
1178
[399807d8]1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1181#: n:153
[d86459c]1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPCIÓN"
1184
[a665282]1185#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1189#: n:154
[d86459c]1190msgid "Scale"
1191msgstr "Escala"
1192
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1194#: n:157
[d86459c]1195#, c-format
[0804fbe]1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1198
[f8c981b]1199#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1200#: n:166
[d86459c]1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Página %d de %d"
1204
[f8c981b]1205#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1206#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1207#: n:167
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1211
[8011e0c]1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1214#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1215#: n:168
[399807d8]1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr ""
[8011e0c]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
[aa430ec]1223#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1224#: n:169
[399807d8]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr ""
1228
[a665282]1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
[aa430ec]1233#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1234#: n:284
[399807d8]1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1240#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1241#: n:191
[399807d8]1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1246#: n:172
[d86459c]1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1249
[11f3c9a]1250#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1251#: n:173
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1257#: n:174
[d86459c]1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr " unidas por 1 tirada."
1260
[11f3c9a]1261#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1262#: n:175
[d86459c]1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr " unidas por %ld tiradas."
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1268#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1269#: n:176
[d86459c]1270msgid "node"
1271msgstr "nodo"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1274#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1275#: n:177
[d86459c]1276msgid "nodes"
1277msgstr "nodos"
1278
[a665282]1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1282#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1283#: n:178
[d86459c]1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1292#: n:184
[42a8819]1293msgid "Reprocess"
1294msgstr ""
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1298#: n:185
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1302
[a665282]1303#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1304#: n:186
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1310#: n:187
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1316#: n:188
[0804fbe]1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[29d1883f]1320#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1321#: n:189
[0804fbe]1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1324
[4a78370]1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
[d86459c]1327#, c-format
[0804fbe]1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1330
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1332#: n:192
[d86459c]1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1335
[613028c]1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1338#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1339#: n:193
[613028c]1340#, fuzzy
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1342msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1343
[613028c]1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1350#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1351#: n:194
[613028c]1352#, fuzzy
1353msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1354msgstr "Prefijo omitido en END"
1355
[a665282]1356#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1357#. (or at least the columns) are in the same place
1358#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1359#: n:195
[d86459c]1360msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1361msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1362
[42a8819]1363#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1365#: n:196
[399807d8]1366#, c-format
[42a8819]1367msgid "Display Depth: %d bpp"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1371#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1372#: n:197
[42a8819]1373msgid " (colour)"
[0bb6bef]1374msgstr " (color)"
[42a8819]1375
[dfc141d]1376#: ../src/readval.c:508
1377#: ../src/readval.c:518
1378#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1379#: n:198
[d86459c]1380#, c-format
[0804fbe]1381msgid "Expecting date, found “%s”"
1382msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1385#.
[45af761]1386#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1387#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:66
1389#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1390#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1391#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1392#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1393#: n:199
[45af761]1394msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1395msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1396
[42a8819]1397#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1398#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1399#: n:119
[42a8819]1400msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1404#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1405#: n:161
[42a8819]1406msgid "display percentage progress"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1410#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1411#: n:162
[42a8819]1412msgid "set location for output files"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1416#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1417#: n:163
[42a8819]1418msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1422#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1423#: n:164
[42a8819]1424msgid "do not create .err file"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1428#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1429#: n:165
[42a8819]1430msgid "turn warnings into errors"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1434#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1435#: n:170
[42a8819]1436msgid "log output to .log file"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1440#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1441#: n:171
[42a8819]1442msgid "specify the 3d file format version to output"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1446#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1447#: n:179
[42a8819]1448msgid "sort by horizontal error factor"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1452#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1453#: n:180
[42a8819]1454msgid "sort by vertical error factor"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1458#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1459#: n:181
[42a8819]1460msgid "sort by percentage error"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1464#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1465#: n:182
[42a8819]1466msgid "sort by error per leg"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1470#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1471#: n:183
[42a8819]1472msgid "replace .err file with resorted version"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1476#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1477#: n:204
[42a8819]1478msgid "rewind file and read it a second time"
1479msgstr ""
1480
[a665282]1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
[29d1883f]1485#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1486#: n:200
[d86459c]1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1489
1490#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1492#: n:201
[d86459c]1493msgid "&Screenshot…"
1494msgstr "&Captura de pantalla…"
1495
[aa430ec]1496#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1497#: n:202
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1501
[aa430ec]1502#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1503#: n:203
[d86459c]1504msgid "Facing"
1505msgstr "Dirección"
1506
1507#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1508#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1509#: n:205
[d86459c]1510#, c-format
1511msgid "About %s"
1512msgstr "Acerca de %s"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1515#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1516#. language would use.
[97d5744]1517#.
[d86459c]1518#. File->Open dialog:
[aa430ec]1519#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1520#: n:206
[42a8819]1521#, fuzzy
1522msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1523msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1524
[aa430ec]1525#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1526#: n:207
[d86459c]1527msgid "Survex 3d files"
1528msgstr "Archivos Survex 3d"
1529
[aa430ec]1530#: ../src/mainfrm.cc:1886
1531#: ../src/mainfrm.cc:2325
1532#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1533#: n:208
[d86459c]1534msgid "All files"
1535msgstr "Todos los archivos"
1536
[a665282]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1538#. list of questions - it should be translated to the
1539#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1540#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1541#: n:229
[42a8819]1542msgid "All survey files"
1543msgstr ""
1544
[aa430ec]1545#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1546#: n:329
[42a8819]1547msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1548msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1551#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1552#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1553#: n:330
[42a8819]1554msgid "Compass DAT and MAK files"
1555msgstr ""
1556
[aa430ec]1557#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1558#: n:411
1559msgid "DXF files"
[a770b1bd]1560msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1561
[aa430ec]1562#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1563#: n:412
1564msgid "EPS files"
[a770b1bd]1565msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1566
[aa430ec]1567#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1568#: n:413
1569msgid "GPX files"
[a770b1bd]1570msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1571
[aa430ec]1572#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1573#: n:414
1574msgid "HPGL for plotters"
1575msgstr ""
1576
[aa430ec]1577#: ../src/printwx.cc:278
1578#: n:444
1579msgid "KML files"
1580msgstr "Archivos KML"
1581
1582#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1583#: n:415
1584msgid "Compass PLT for use with Carto"
1585msgstr ""
1586
[aa430ec]1587#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1588#: n:416
[9fc1cac]1589msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1590msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1591
[aa430ec]1592#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1593#: n:417
1594msgid "SVG files"
[a770b1bd]1595msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1598#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1599#. language would use.
[97d5744]1600#.
1601#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1602#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1603#: n:209
[d86459c]1604msgid "Survey visualisation tool"
1605msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1608#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1609#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1610#: n:210
[d86459c]1611msgid "&File"
1612msgstr "&Archivo"
1613
[aa430ec]1614#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1615#: n:211
[d86459c]1616msgid "&Rotation"
1617msgstr "&Rotación"
1618
[aa430ec]1619#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1620#: n:212
[d86459c]1621msgid "&Orientation"
1622msgstr "&Orientación"
1623
[aa430ec]1624#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1625#: n:213
[d86459c]1626msgid "&View"
1627msgstr "&Vista"
1628
[aa430ec]1629#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1630#: n:214
[d86459c]1631msgid "&Controls"
1632msgstr "&Controles"
1633
[aa430ec]1634#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1635#: n:215
[d86459c]1636msgid "&Help"
1637msgstr "A&yuda"
1638
[aa430ec]1639#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1640#: n:216
[d86459c]1641msgid "&Presentation"
1642msgstr "&Presentación"
1643
[a665282]1644#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1645#: n:219
[d86459c]1646msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1647msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1648
[42a8819]1649#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1650#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1651#: n:217
[42a8819]1652msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1653msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1657#: n:218
[42a8819]1658msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1659msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1660
1661#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1662#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1663#: n:255
[f8c981b]1664#, fuzzy, c-format
[42a8819]1665msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1666msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1667
1668#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1669#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1670#: n:267
[42a8819]1671msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1675#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1676#: n:268
[a7b5554]1677msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1678msgstr ""
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
[97d5744]1683#.
1684#. Part of aven --help
[a665282]1685#: ../src/aven.cc:115
1686#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1687#: n:269
[42a8819]1688msgid "[SURVEY_FILE]"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1692#. accelerator key.
1693#.
[42a8819]1694#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1695#.
1696#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1697#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1698#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1699#: n:220
[d86459c]1700msgid "&Open…\tCtrl+O"
1701msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1704#. are surveys without date information.
[aa430ec]1705#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1706#: n:221
[42a8819]1707msgid "Undated"
[7196714]1708msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1709
1710#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1711#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1712#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1713#: n:290
[42a8819]1714msgid "Not in loop"
1715msgstr ""
[d86459c]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1720#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1721#: n:222
[ee7511a]1722msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1723msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: error from:
1726#.
1727#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1729#: n:223
[ee7511a]1730msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1731msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734#.
1735#. *data normal station tape compass clino
1736#.
1737#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1739#: n:224
[d86459c]1740msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1741msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744#.
1745#. *data diving station newline depth tape compass
1746#.
1747#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1748#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1749#: n:225
[d86459c]1750#, c-format
[0804fbe]1751msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1752msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1757#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1758#: n:226
[d86459c]1759msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1760msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1761
[29d1883f]1762#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1763#: n:227
[ee7511a]1764msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1765msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1766
[dfc141d]1767#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1768#: n:397
1769msgid "Bad *alias command"
1770msgstr ""
1771
[d86459c]1772#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1773#. height values).
[42a8819]1774#~ msgid "Select a terrain file to view"
1775#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1776
[42a8819]1777#~ msgid "Terrain files"
1778#~ msgstr "Archivos de terreno"
1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1781#. currently)
1782#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1783#: n:228
[399807d8]1784#, c-format
[42a8819]1785msgid "%s Error Log"
1786msgstr ""
[d86459c]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1789#. dialog
[aa430ec]1790#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1791#: n:230
[d86459c]1792msgid "&Export…"
1793msgstr "&Exportar…"
1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1796#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1797#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1798#: n:231
[d86459c]1799msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1800msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1801
[aa430ec]1802#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1803#: n:232
[d86459c]1804msgid "Speed &Up"
1805msgstr "A&ccelera la rotación"
1806
[aa430ec]1807#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1808#: n:233
[d86459c]1809msgid "Slow &Down"
1810msgstr "&Ralentiza la rotación"
1811
[aa430ec]1812#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1813#: n:234
[d86459c]1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Invierte el sentido"
1816
[aa430ec]1817#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1818#: n:235
[d86459c]1819msgid "Step Once &Anticlockwise"
1820msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1821
[aa430ec]1822#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1823#: n:236
[d86459c]1824msgid "Step Once &Clockwise"
1825msgstr "Un paso en el senido &horario"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1828#: ../src/gfxcore.cc:3212
1829#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1830#: n:240
[d86459c]1831msgid "View &North"
1832msgstr "Vista hacia el &Norte"
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1835#: ../src/gfxcore.cc:3214
1836#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1837#: n:241
[d86459c]1838msgid "View &East"
1839msgstr "Vista hacia el &Este"
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1842#: ../src/gfxcore.cc:3216
1843#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1844#: n:242
[d86459c]1845msgid "View &South"
1846msgstr "Vista hacia el &Sur"
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1849#: ../src/gfxcore.cc:3218
1850#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1851#: n:243
[d86459c]1852msgid "View &West"
1853msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
[aa430ec]1858#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1859#: n:244
[d86459c]1860msgid "Shift Survey &Left"
1861msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
[aa430ec]1866#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1867#: n:245
[d86459c]1868msgid "Shift Survey &Right"
1869msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
[aa430ec]1874#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1875#: n:246
[d86459c]1876msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1877msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1878
[a665282]1879#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1880#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1881#. language would use.
[aa430ec]1882#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1883#: n:247
[d86459c]1884msgid "Shift Survey &Down"
1885msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1886
[aa430ec]1887#: ../src/gfxcore.cc:3232
1888#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1889#: n:248
[d86459c]1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&Planta"
1892
[aa430ec]1893#: ../src/gfxcore.cc:3233
1894#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1895#: n:249
[d86459c]1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr "Al&zado"
1898
[aa430ec]1899#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1900#: n:250
[d86459c]1901msgid "&Higher Viewpoint"
1902msgstr "Punto de vista más A&lto"
1903
[aa430ec]1904#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1905#: n:251
[d86459c]1906msgid "L&ower Viewpoint"
1907msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1908
[aa430ec]1909#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1910#: n:252
[d86459c]1911msgid "&Zoom In\t]"
1912msgstr "&Ampliar\t]"
1913
[aa430ec]1914#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1915#: n:253
[d86459c]1916msgid "Zoo&m Out\t["
1917msgstr "&Reducir\t["
1918
[aa430ec]1919#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1920#: n:254
[d86459c]1921msgid "Restore De&fault View"
1922msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1923
[a665282]1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1925#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1926#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1927#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1928#: n:283
[8011e0c]1929msgid "View"
1930msgstr "Vista"
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1933#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1934#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1935#. mind!
[aa430ec]1936#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1937#: n:256
[d86459c]1938msgid "Elements"
1939msgstr "Elementos"
1940
[aa430ec]1941#: ../src/printwx.cc:413
1942#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1943#: n:257
[d86459c]1944#, c-format
1945msgid "%d pages (%dx%d)"
1946msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1949#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1950#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1951#: ../src/printwx.cc:395
1952#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1953#: n:258
[d86459c]1954msgid "One page"
1955msgstr "Una página"
1956
[a665282]1957#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1958#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1959#: n:259
[d86459c]1960msgid "Bearing"
1961msgstr "Azimut"
1962
[aa430ec]1963#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1964#: n:260
[d86459c]1965msgid "Station Names"
1966msgstr "Nombres de estación"
1967
[aa430ec]1968#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1969#: n:261
[d86459c]1970msgid "Crosses"
1971msgstr "Cruces"
1972
[97d5744]1973#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1974#. "survey stations".
[aa430ec]1975#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1976#: n:262
[d86459c]1977msgid "Underground Survey Legs"
1978msgstr "Tiradas Subterráneas"
1979
[aa430ec]1980#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1981#: n:393
1982msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1983msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1984
[aa430ec]1985#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1986#: n:394
1987msgid "Walls"
[6eef93d]1988msgstr "Paredes"
[97d5744]1989
[aa430ec]1990#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1991#: n:395
1992msgid "Passages"
[6eef93d]1993msgstr "Galerias"
[97d5744]1994
[aa430ec]1995#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
1998msgstr ""
1999
[aa430ec]2000#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]2001#: n:422
2002msgid "Full coordinates"
2003msgstr ""
2004
[d86459c]2005#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2006#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2007#: n:263
[d86459c]2008msgid "Tilt angle"
2009msgstr "Angulo de inclinación"
2010
[a665282]2011#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2012#. around each page
[aa430ec]2013#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2014#: n:264
[d86459c]2015msgid "Page Borders"
2016msgstr "Marcos de la página"
2017
[a665282]2018#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2019#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2020#. angles, etc
[aa430ec]2021#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2022#: n:265
[08e858b]2023#, fuzzy
2024msgid "Legend"
[d86459c]2025msgstr "Cajetín de información"
2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2028#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2029#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2030#: n:266
[d86459c]2031msgid "Blank Pages"
2032msgstr "Páginas en blanco"
2033
[63a4d47]2034#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2035#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2036#: n:270
[d86459c]2037msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2038msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2039
[63a4d47]2040#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2041#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2042#: n:346
[63a4d47]2043msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2044msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2045
[aa430ec]2046#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2047#: n:271
[d86459c]2048msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2049msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2050
[aa430ec]2051#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2052#: n:297
[63a4d47]2053msgid "&Grid\tCtrl+G"
2054msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2055
[aa430ec]2056#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2057#: n:318
[63a4d47]2058msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2059msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2060
[97d5744]2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
[aa430ec]2063#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2064#: n:272
[d86459c]2065msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2066msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2067
[97d5744]2068#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2069#. "survey stations".
[aa430ec]2070#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2071#: n:291
[d86459c]2072msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2073msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2074
[aa430ec]2075#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2076#: n:273
[63a4d47]2077msgid "&Overlapping Names"
2078msgstr "Nombres &Superpuestos"
2079
[aa430ec]2080#: ../src/gfxcore.cc:3267
2081#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2082#: n:292
[d86459c]2083msgid "Colour by &Depth"
2084msgstr "Colorear por &Profundidad"
2085
[aa430ec]2086#: ../src/gfxcore.cc:3268
2087#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2088#: n:293
[d86459c]2089msgid "Colour by D&ate"
2090msgstr "Colorear por &Fecha"
2091
[aa430ec]2092#: ../src/gfxcore.cc:3269
2093#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2094#: n:289
[63a4d47]2095msgid "Colour by E&rror"
2096msgstr "Color por E&rror"
2097
[aa430ec]2098#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2099#: n:294
[d86459c]2100msgid "Highlight &Entrances"
2101msgstr "Marca las &Entradas"
2102
[aa430ec]2103#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2104#: n:295
[d86459c]2105msgid "Highlight &Fixed Points"
2106msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2107
[aa430ec]2108#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2109#: n:296
[d86459c]2110msgid "Highlight E&xported Points"
2111msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2112
[aa430ec]2113#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2114#: n:418
2115msgid "Entrances"
2116msgstr "Entradas"
2117
[aa430ec]2118#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2119#: n:419
2120msgid "Fixed Points"
2121msgstr "Puntos fijados"
2122
[aa430ec]2123#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2124#: n:420
2125msgid "Exported Stations"
2126msgstr "Puntos Exportados"
2127
[aa430ec]2128#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2129#: n:237
[63a4d47]2130msgid "&Perspective"
2131msgstr "Perspecti&va"
2132
[aa430ec]2133#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2134#: n:238
[63a4d47]2135msgid "Textured &Walls"
2136msgstr "Paredes con te&xtura"
2137
[a665282]2138#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2139#. using that term instead if it gives a better translation which most
2140#. users will understand.
[aa430ec]2141#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2142#: n:239
[63a4d47]2143msgid "Fade Distant Ob&jects"
2144msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2145
[97d5744]2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[aa430ec]2148#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2149#: n:298
[d86459c]2150msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2151msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2152
[aa430ec]2153#: ../src/mainfrm.cc:893
2154#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2155#: n:356
[63a4d47]2156msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2157msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2158
[aa430ec]2159#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2160#: n:274
[63a4d47]2161msgid "&Compass"
2162msgstr "&Brújula"
2163
[aa430ec]2164#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2165#: n:275
[63a4d47]2166msgid "C&linometer"
2167msgstr "&Clino"
2168
2169#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2170#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2171#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2172#: n:276
[63a4d47]2173msgid "Colour &Key"
2174msgstr ""
2175
[aa430ec]2176#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2177#: n:277
[63a4d47]2178msgid "&Scale Bar"
2179msgstr "Barra de &Escala"
2180
[aa430ec]2181#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2182#: n:280
[63a4d47]2183msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2184msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2185
[aa430ec]2186#: ../src/mainfrm.cc:876
2187#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2188#: n:281
[63a4d47]2189msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2190msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2191
[aa430ec]2192#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2193#: n:299
[d86459c]2194msgid "&Indicators"
2195msgstr "I&ndicadores"
2196
[aa430ec]2197#: ../src/z_getopt.c:697
2198#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2199#: n:300
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2202msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2203
[aa430ec]2204#: ../src/z_getopt.c:1025
2205#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2206#: n:301
[d86459c]2207#, c-format
[0804fbe]2208msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2209msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2210
[aa430ec]2211#: ../src/z_getopt.c:753
2212#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2213#: n:302
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2216msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2217
[aa430ec]2218#: ../src/z_getopt.c:742
2219#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2220#: n:303
[d86459c]2221#, c-format
[ee7511a]2222msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2223msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2224
[aa430ec]2225#: ../src/z_getopt.c:1060
2226#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2227#: n:304
[d86459c]2228#, c-format
[ee7511a]2229msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2230msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2231
[aa430ec]2232#: ../src/z_getopt.c:792
2233#: ../src/z_getopt.c:804
2234#: ../src/z_getopt.c:1091
2235#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2236#: n:305
[d86459c]2237#, c-format
[0804fbe]2238msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2239msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2240
[aa430ec]2241#: ../src/z_getopt.c:962
2242#: ../src/z_getopt.c:973
2243#: ../src/z_getopt.c:1156
2244#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2245#: n:306
[d86459c]2246#, c-format
2247msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2248msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2249
[aa430ec]2250#: ../src/z_getopt.c:842
2251#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2252#: n:307
[d86459c]2253#, c-format
[0804fbe]2254msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2255msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2256
[aa430ec]2257#: ../src/z_getopt.c:853
2258#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2259#: n:308
[d86459c]2260#, c-format
[0804fbe]2261msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2262msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2263
[aa430ec]2264#: ../src/z_getopt.c:903
2265#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2266#: n:309
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2269msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2270
[aa430ec]2271#: ../src/z_getopt.c:912
2272#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2273#: n:310
[d86459c]2274#, c-format
2275msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2276msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2277
[aa430ec]2278#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2279#: n:311
[d86459c]2280msgid "&New Presentation"
2281msgstr "&Nueva Presentación"
2282
[aa430ec]2283#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2284#: n:312
[d86459c]2285msgid "&Open Presentation…"
2286msgstr "&Abrir Presentación…"
2287
[aa430ec]2288#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2289#: n:313
[d86459c]2290msgid "&Save Presentation"
2291msgstr "&Guardar la Presentació"
2292
[aa430ec]2293#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2294#: n:314
[d86459c]2295msgid "Sa&ve Presentation As…"
2296msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2297
2298#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2299#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2300#: n:315
[d86459c]2301msgid "&Mark"
2302msgstr "&Marca"
2303
2304#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2305#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2306#: n:316
[d86459c]2307msgid "Pla&y"
2308msgstr "&Reproduce"
2309
[aa430ec]2310#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2311#: n:317
[d86459c]2312msgid "&Export as Movie…"
2313msgstr "&Exporta como Animación…"
2314
[aa430ec]2315#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2316#: n:331
[42a8819]2317msgid "Export Movie"
2318msgstr ""
2319
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2321#: n:319
[d86459c]2322msgid "Select an output filename"
2323msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2324
[a665282]2325#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2326#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2327#: n:320
[d86459c]2328msgid "Aven presentations"
2329msgstr "Presentaciones Aven"
2330
2331#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2332#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2333#: n:321
[d86459c]2334msgid "Save Screenshot"
2335msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2336
[aa430ec]2337#: ../src/mainfrm.cc:2319
2338#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2339#: n:322
[d86459c]2340msgid "Select a presentation to open"
2341msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2342
[a665282]2343#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2344#: n:323
[d86459c]2345#, c-format
[0804fbe]2346msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2347msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2350#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2351#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2352#: n:324
[d86459c]2353msgid "Compass PLT files"
2354msgstr "Archivos Compass PLT"
2355
[a665282]2356#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2357#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2358#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2359#: n:325
[d86459c]2360msgid "CMAP XYZ files"
2361msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2362
2363#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2364#: ../src/mainfrm.cc:1971
2365#: ../src/mainfrm.cc:2296
2366#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2367#: n:326
[d86459c]2368msgid "Modified Presentation"
2369msgstr "Presentación Modificada"
2370
2371#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2372#: ../src/mainfrm.cc:1969
2373#: ../src/mainfrm.cc:2295
2374#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2375#: n:327
[d86459c]2376msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2377msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2378
[aa430ec]2379#: ../src/mainfrm.cc:2613
2380#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2381#: n:328
[d86459c]2382msgid "No matches were found."
2383msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2384
[42a8819]2385#~ msgid "Open &Terrain…"
2386#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2387
[42a8819]2388#~ msgid "Solid Su&rface"
2389#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2390
2391#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2392#, c-format
[42a8819]2393#~ msgid "%d found"
2394#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2395
[1c6c300]2396#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2397#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2398#: n:332
[d86459c]2399msgid "Find"
2400msgstr "Encuentra"
2401
[1c6c300]2402#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2403#: ../src/mainfrm.cc:996
2404#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2405#: n:333
[d86459c]2406msgid "Hide"
2407msgstr "Oculta"
2408
[42a8819]2409#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2410#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2411#: n:334
[42a8819]2412#, c-format
2413msgid "Hide %d found stations"
2414msgstr ""
2415
[a665282]2416#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2417#: ../src/mainfrm.cc:2054
2418#: ../src/mainfrm.cc:2137
2419#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2420#: n:335
[d86459c]2421msgid "Altitude"
2422msgstr "Altitud"
2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2425#. window
2426#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2427#: n:336
[d86459c]2428msgid "You may only view one 3d file at a time."
2429msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2430
[aa430ec]2431#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2432#: n:337
[d86459c]2433msgid "&Side Panel"
2434msgstr "&Panel Lateral"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2437#. Easting)
[aa430ec]2438#: ../src/mainfrm.cc:2052
2439#: ../src/mainfrm.cc:2074
2440#: ../src/mainfrm.cc:2076
2441#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2442#: n:338
[d86459c]2443msgid "%.2f E, %.2f N"
2444msgstr "%.2f E, %.2f N"
2445
2446#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2447#. From <stationname>
2448#. H: 123.45m V: 234.56m
2449#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2450#: ../src/mainfrm.cc:2095
2451#: ../src/mainfrm.cc:2147
2452#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2453#: n:339
[d86459c]2454#, c-format
2455msgid "From %s"
2456msgstr "Desde %s"
2457
2458#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2459#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2460#: n:340
[d86459c]2461#, c-format
2462msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2463msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2466#. in Compass bearing)
[aa430ec]2467#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2468#: n:341
[d86459c]2469#, c-format
2470msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2471msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2472
2473#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2474#: ../src/gfxcore.cc:3258
2475#: ../src/gfxcore.cc:3276
2476#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2477#: n:342
[d86459c]2478msgid "&Metric"
2479msgstr "&Metrico"
2480
[8fa7902]2481#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2482#.
2483#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2484#. circle.
[aa430ec]2485#: ../src/gfxcore.cc:3223
2486#: ../src/gfxcore.cc:3241
2487#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2488#: n:343
[d86459c]2489msgid "&Degrees"
2490msgstr "&Grados"
2491
[d171c0c]2492#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2493#.
2494#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2496#: ../src/gfxcore.cc:3246
2497#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2498#: n:430
2499#, fuzzy
2500msgid "&Percent"
2501msgstr "P&ercent"
2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2504#. used e.g.  "5km".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[aa430ec]2508#: ../src/gfxcore.cc:1146
2509#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2510#: n:423
2511msgid "km"
[0bb6bef]2512msgstr "km"
[ccb83b7]2513
[a665282]2514#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2515#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2516#.
[a665282]2517#. If there should be a space between the number and this, include
2518#. one in the translation.
[aa430ec]2519#: ../src/gfxcore.cc:1020
2520#: ../src/gfxcore.cc:1153
2521#: ../src/mainfrm.cc:2043
2522#: ../src/mainfrm.cc:2112
2523#: ../src/mainfrm.cc:2132
2524#: ../src/mainfrm.cc:2182
2525#: ../src/mainfrm.cc:2214
2526#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2527#: n:424
[e9988b3]2528msgid "m"
2529msgstr "m"
2530
[a665282]2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2532#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2533#.
[a665282]2534#. If there should be a space between the number and this, include
2535#. one in the translation.
[aa430ec]2536#: ../src/gfxcore.cc:1161
2537#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2538#: n:425
2539msgid "cm"
[0bb6bef]2540msgstr "cm"
[ccb83b7]2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2543#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2544#.
[a665282]2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
[aa430ec]2547#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2548#: n:426
2549msgid " miles"
[0bb6bef]2550msgstr " millas"
[ccb83b7]2551
[a665282]2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2553#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2554#.
[a665282]2555#. If there should be a space between the number and this,
2556#. include one in the translation.
[aa430ec]2557#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2558#: n:427
2559msgid " mile"
[0bb6bef]2560msgstr " milla"
[ccb83b7]2561
[a665282]2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2563#. as "10ft".
[ccb83b7]2564#.
[a665282]2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
[aa430ec]2567#: ../src/gfxcore.cc:1020
2568#: ../src/gfxcore.cc:1189
2569#: ../src/mainfrm.cc:2048
2570#: ../src/mainfrm.cc:2115
2571#: ../src/mainfrm.cc:2135
2572#: ../src/mainfrm.cc:2187
2573#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2574#: n:428
[e9988b3]2575msgid "ft"
[ba8f8d3]2576msgstr "pie"
[e9988b3]2577
[a665282]2578#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2579#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2580#.
[a665282]2581#. If there should be a space between the number and this, include
2582#. one in the translation.
[aa430ec]2583#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2584#: n:429
2585msgid "in"
[0bb6bef]2586msgstr "in"
[ccb83b7]2587
[fe7e9e3]2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2589#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2590#: n:387
[399807d8]2591msgid "&Hide Compass"
2592msgstr ""
2593
[fe7e9e3]2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2595#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2596#: n:384
[399807d8]2597msgid "&Hide Clino"
2598msgstr ""
2599
[fe7e9e3]2600#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2601#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2602#: n:385
[399807d8]2603msgid "&Hide scale bar"
2604msgstr ""
2605
[fe7e9e3]2606#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2607#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2608#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2609#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2610#: n:386
[399807d8]2611msgid "&Hide colour key"
2612msgstr ""
2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2615#. itself.
[aa430ec]2616#: ../src/gfxcore.cc:695
2617#: ../src/gfxcore.cc:770
2618#: ../src/mainfrm.cc:2099
2619#: ../src/mainfrm.cc:2227
2620#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2621#: ../src/printwx.cc:1015
2622#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2623#: ../src/printwx.cc:1023
2624#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2625#: n:344
[399807d8]2626msgid "°"
2627msgstr "°"
2628
[a665282]2629#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2630#. circle).
[aa430ec]2631#: ../src/gfxcore.cc:700
2632#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2633#: n:76
2634msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2635msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2638#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2639#.
2640#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2641#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2642#: ../src/mainfrm.cc:2107
2643#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2644#: n:345
[d86459c]2645msgid "grad"
[63a4d47]2646msgstr "g.cent."
[d86459c]2647
[11f3c9a]2648#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2649#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2650#: ../src/gfxcore.cc:761
2651#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2652#: n:96
2653msgid "%"
[0bb6bef]2654msgstr "%"
[d171c0c]2655
[11f3c9a]2656#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2657#. vertical angles.
[aa430ec]2658#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2659#: n:431
2660msgid "∞"
[0bb6bef]2661msgstr "∞"
[d171c0c]2662
[aa430ec]2663#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2664#: n:347
[42a8819]2665#~ msgid "&Preferences…"
2666#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:348
[42a8819]2669#~ msgid "Draw passage walls"
2670#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:349
[42a8819]2673#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2674#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2675
[4a78370]2676#: n:350
[42a8819]2677#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2678#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:351
[42a8819]2681#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2682#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2683
[4a78370]2684#: n:352
[42a8819]2685#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2686#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:353
[42a8819]2689#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2690#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2691
[4a78370]2692#: n:354
[42a8819]2693#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2694#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:355
[42a8819]2697#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2698#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2699
[97d5744]2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
[4a78370]2702#: n:357
[42a8819]2703#~ msgid "Display underground survey legs"
2704#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2705
[97d5744]2706#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2707#. "survey stations".
[4a78370]2708#: n:358
[42a8819]2709#~ msgid "Display surface survey legs"
2710#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:359
[42a8819]2713#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2714#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:360
[42a8819]2717#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2718#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2719
[4a78370]2720#: n:361
[42a8819]2721#~ msgid "Draw a grid"
2722#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2723
[4a78370]2724#: n:362
[42a8819]2725#~ msgid "metric units"
2726#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2727
[8fa7902]2728#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2729#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2730#: n:363
[42a8819]2731#~ msgid "imperial units"
2732#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2733
[8fa7902]2734#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2735#. full circle.
[4a78370]2736#: n:364
[42a8819]2737#~ msgid "degrees (°)"
2738#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2739
[8fa7902]2740#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2741#. full circle.
[4a78370]2742#: n:365
[42a8819]2743#~ msgid "grads"
2744#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2745
[4a78370]2746#: n:366
[42a8819]2747#~ msgid "Display measurements in"
2748#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2749
[4a78370]2750#: n:367
[42a8819]2751#~ msgid "Display angles in"
2752#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2753
2754#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2755#: n:368
[42a8819]2756#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2757#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:369
[42a8819]2760#~ msgid "Display scale bar"
2761#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:370
[42a8819]2764#~ msgid "Display depth bar"
2765#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2766
[4a78370]2767#: n:371
[42a8819]2768#~ msgid "Display compass"
2769#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2770
[4a78370]2771#: n:372
[42a8819]2772#~ msgid "Display clinometer"
2773#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2774
[4a78370]2775#: n:373
[42a8819]2776#~ msgid "Display side panel"
2777#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2780#. in Compass bearing)
[aa430ec]2781#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2782#: n:374
[d86459c]2783#, c-format
2784msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2785msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2786
2787#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2788#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2789#: n:375
[d86459c]2790#, c-format
2791msgid "%s: V %.2f%s"
2792msgstr "%s: V %.2f%s"
2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2795#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2796#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2797#: n:376
[d86459c]2798msgid "Surveys"
2799msgstr "Topografías"
2800
[aa430ec]2801#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2802#: n:377
[d86459c]2803msgid "Presentation"
2804msgstr "Presentación"
2805
[a665282]2806#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2807#: n:378
[d86459c]2808msgid "Easting"
2809msgstr "Este"
2810
[a665282]2811#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2812#: n:379
[d86459c]2813msgid "Northing"
2814msgstr "Norte"
2815
[aa430ec]2816#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2817#: n:380
[d86459c]2818msgid "&Print…\tCtrl+P"
2819msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2820
[aa430ec]2821#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2822#: n:381
[d86459c]2823msgid "P&age Setup…"
2824msgstr "Configuración de la &página…"
2825
[aa430ec]2826#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2827#: n:382
[d86459c]2828msgid "&Export as…"
2829msgstr "&Exporta como…"
2830
[a665282]2831#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2832#. file.
[aa430ec]2833#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2834#: n:401
[42a8819]2835msgid "Export as:"
2836msgstr ""
2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: Title of the export
2839#. dialog
[aa430ec]2840#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2841#: n:383
[d86459c]2842msgid "Export"
2843msgstr "Exportar"
2844
2845#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2846#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2847#: n:390
[d86459c]2848msgid "System Information:"
2849msgstr "Información del Sistema:"
2850
2851#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2852#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2853#: n:398
[d86459c]2854msgid "Print Preview"
2855msgstr "Vista previa de la impressión"
2856
[a665282]2857#. TRANSLATORS: Title of the print
2858#. dialog
[aa430ec]2859#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2860#: n:399
[d86459c]2861msgid "Print"
2862msgstr "Imprimir"
2863
[aa430ec]2864#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2865#: n:400
[de8488a6]2866msgid "&Print…"
2867msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2868
[97d5744]2869#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2870#. "survey stations".
[aa430ec]2871#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2872#: n:403
[d86459c]2873msgid "Sur&face Survey Legs"
2874msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2875
[42a8819]2876#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2877#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2878#: n:404
[42a8819]2879msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2880msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2883#. in a presentation.
2884#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2885#: n:278
[42a8819]2886msgid " (unused in perspective view)"
2887msgstr ""
2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2890#. presentation.
2891#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2892#: n:279
[42a8819]2893msgid "Time: "
[7196714]2894msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2897#. waypoint in a presentation.
2898#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2899#: n:282
[42a8819]2900msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2901msgstr ""
[d86459c]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2904#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2905#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2906#: n:405
[d86459c]2907#, c-format
[ee7511a]2908msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2909msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2910
2911#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2912#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2913#: n:500
[d86459c]2914#, c-format
2915msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2916msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2919#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2920#: n:501
[d86459c]2921#, c-format
2922msgid "Added: %s"
2923msgstr "Añadido: %s"
2924
2925#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2926#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2927#: n:502
[d86459c]2928#, c-format
2929msgid "Deleted: %s"
2930msgstr "Borrado: %s"
2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2933#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2934#. the 3d file
2935#: ../src/extend.c:262
2936#: ../src/extend.c:280
2937#: ../src/extend.c:325
2938#: ../src/extend.c:367
2939#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2940#: n:510
[d86459c]2941#, c-format
2942msgid "Failed to find station %s"
2943msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2946#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2947#. 3d file
2948#: ../src/extend.c:306
2949#: ../src/extend.c:348
2950#: ../src/extend.c:390
2951#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2952#: n:511
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Failed to find leg %s → %s"
2955msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2956
[a665282]2957#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2958#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2959#: n:512
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Starting from station %s"
2962msgstr "Inicio desde la estación %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2965#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2966#: n:513
[d86459c]2967#, c-format
2968msgid "Extending to the left from station %s"
2969msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2972#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2973#: n:514
[d86459c]2974#, c-format
2975msgid "Extending to the right from station %s"
2976msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2979#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2980#: n:515
[d86459c]2981#, c-format
2982msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2983msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2986#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2987#: n:516
[d86459c]2988#, c-format
2989msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2990msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2993#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2994#: n:517
[d86459c]2995#, c-format
2996msgid "Breaking survey loop at station %s"
2997msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3000#: ../src/extend.c:422
[4a78370]3001#: n:518
[d86459c]3002#, c-format
3003msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3004msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3007#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3008#: n:519
[d86459c]3009#, c-format
3010msgid "Swapping extend direction from station %s"
3011msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3014#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3015#: n:520
[d86459c]3016#, c-format
3017msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3018msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3021#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3022#: n:521
[d86459c]3023#, c-format
[0804fbe]3024msgid "Applying specfile: “%s”"
3025msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
3028#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3029#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3030#: n:522
[d86459c]3031#, c-format
3032msgid "Writing %s…"
3033msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3034
3035#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3036#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3037#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3038#: n:287
[571547c]3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3044#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3045#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3046#: n:288
[571547c]3047#, c-format
3048msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3049msgstr ""
3050
[11f3c9a]3051#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3052#: n:388
[571547c]3053msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3054msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3055
[a665282]3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3058#. what the input datum is.
[11f3c9a]3059#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3060#: n:389
[571547c]3061msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3062msgstr ""
[97d5744]3063
[11f3c9a]3064#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3065#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3066#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3067#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3068#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3069#: n:440
3070msgid "Coordinate projection"
3071msgstr ""
3072
[dfc141d]3073#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3074#: n:392
3075msgid "Separator in survey name"
3076msgstr ""
[9e5ad92]3077
3078#: ../src/readval.c:124
3079#: ../src/readval.c:139
3080#: ../src/readval.c:156
3081#: n:3
3082msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3083msgstr ""
3084
[a665282]3085#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3086#: n:396
3087msgid "show survey date information (if present)"
3088msgstr ""
3089
[aa430ec]3090#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3091#: n:406
3092msgid "Spla&y Legs"
3093msgstr ""
3094
[aa430ec]3095#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3096#: n:407
3097msgid "&Hide"
[dd83970]3098msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3099
[aa430ec]3100#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3101#: n:408
3102msgid "&Fade"
[dd83970]3103msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3104
[aa430ec]3105#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3106#: n:409
3107msgid "&Show"
[dd83970]3108msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3109
[aa430ec]3110#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3111#: n:410
3112msgid "Export format"
[dd83970]3113msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.