source: git/lib/es.po @ a665282

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since a665282 was a665282, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge template changes into .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1654
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[a665282]78#: ../src/commands.c:1555
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[a665282]92#: ../src/commands.c:1768
93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]152#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[a665282]208#: ../src/commands.c:901
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Esperando un nombre de estación"
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Originalmente entrado aqui"
253
[a665282]254#: ../src/commands.c:1585
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]259
[a665282]260#: ../src/commands.c:1592
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:863
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END
286#. tag has one, e.g.:
287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[d86459c]293msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
294msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
295
[a665282]296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
297#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
298#: ../src/commands.c:331
[4a78370]299#: n:37
[d86459c]300#, c-format
[0804fbe]301msgid "Invalid units “%s” for quantity"
302msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]303
[a665282]304#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
305#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
306#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
307#. filename) FIXME: sort out this
308#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]309#: n:38
[d86459c]310msgid "Out of memory %.0s"
311msgstr "Memória insuficiente %.0s"
312
[a665282]313#: ../src/commands.c:394
[4a78370]314#: n:39
[d86459c]315#, c-format
[0804fbe]316msgid "Unknown instrument “%s”"
317msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]318
[a665282]319#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
320#. translate
321#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]322#: n:40
[d86459c]323msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
324msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
325
[a665282]326#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
327#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
328#: ../src/commands.c:1408
[4a78370]329#: n:391
[63a4d47]330msgid "Scale factor must be non-zero"
331msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
332
[a665282]333#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]334#: n:41
[d86459c]335#, c-format
[0804fbe]336msgid "Unknown setting “%s”"
337msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]338
[a665282]339#: ../src/commands.c:439
[4a78370]340#: n:42
[d86459c]341#, c-format
[0804fbe]342msgid "Unknown character class “%s”"
343msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]344
[a665282]345#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]346#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]347#: n:43
[d86459c]348msgid "No survey data"
349msgstr "Ningún dato de topografia"
350
351#: ../src/filename.c:52
[a665282]352#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]353#: n:44
[d86459c]354#, c-format
[0804fbe]355msgid "Filename “%s” refers to directory"
356msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]357
[9e5ad92]358#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]359#: n:45
[d86459c]360msgid "Survey not all connected to fixed stations"
361msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
362
[a665282]363#: ../src/commands.c:796
364#: ../src/datain.c:645
[4a78370]365#: n:46
[d86459c]366msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
367msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
368
[a665282]369#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]370#: ../src/filename.c:55
[a665282]371#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]372#: n:47
[d86459c]373#, c-format
[0804fbe]374msgid "Failed to open output file “%s”"
375msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]376
[a665282]377#: ../src/commands.c:1508
[4a78370]378#: n:48
[d86459c]379msgid "Standard deviation must be positive"
380msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
381
[399807d8]382#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]383#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]384#: n:49
[d86459c]385msgid "Usage"
386msgstr "Utilización"
387
[97d5744]388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
389#. "survey stations".
390#.
391#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]392#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]393#: n:50
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
396msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]397
[a665282]398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
399#. 360 in a full circle.
[f8c981b]400#: ../src/datain.c:931
[a665282]401#: ../src/datain.c:939
402#: ../src/datain.c:951
[4a78370]403#: n:51
[d86459c]404msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
405msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
406
[a665282]407#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]408#: n:52
[d86459c]409#, c-format
[0804fbe]410msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
411msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]412
[a665282]413#. TRANSLATORS: "equal" as in:
414#.
415#. *fix a 1 2 3
416#. *fix b 1 2 3
417#. *equate a b
418#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]419#: n:53
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
422msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]423
424#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[a665282]425#: ../src/commands.c:719
[4a78370]426#: n:54
[d86459c]427msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
428msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
429
430#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[a665282]431#: ../src/commands.c:800
432#: ../src/datain.c:647
[4a78370]433#: n:55
[d86459c]434msgid "Station already fixed at the same coordinates"
435msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
436
[a665282]437#: ../src/commands.c:711
[4a78370]438#: n:56
[d86459c]439msgid "More than one FIX command with no coordinates"
440msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
441
[a665282]442#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
443#. <SURVEY>, so this would generate this error:
444#.
[d86459c]445#. *begin fred
446#. 1 2 1.23 045 -6
447#. *export 2
448#. *end fred
[a665282]449#: ../src/commands.c:1782
[4a78370]450#: n:57
[0804fbe]451msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]452msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]453
[a665282]454#: ../src/readval.c:515
[4a78370]455#: n:58
[d86459c]456msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
457msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
460#. degrees
461#: ../src/datain.c:829
462#: ../src/datain.c:838
[4a78370]463#: n:59
[d86459c]464msgid "Suspicious compass reading"
465msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
466
[a665282]467#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]468#: n:60
[d86459c]469msgid "Negative tape reading"
470msgstr "Lectura de longitud negativa"
471
[a665282]472#: ../src/commands.c:713
[4a78370]473#: n:61
[d86459c]474msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
475msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
476
477#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]478#.
479#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
480#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
481#. vertical leg
482#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]483#: n:62
[d86459c]484msgid "Tape reading is less than change in depth"
485msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
486
487#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
488#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]489#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
490#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
491#: ../src/commands.c:1124
[4a78370]492#: n:63
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
495msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]496
497#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a665282]498#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]499#: n:64
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Too few readings for data style “%s”"
502msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]503
504#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a665282]505#: ../src/commands.c:1084
[4a78370]506#: n:65
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Data style “%s” unknown"
509msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]510
[1c6c300]511#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
512#.
[a665282]513#. Exporting a station twice gives this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin example
516#. *export 1
517#. *export 1
518#. 1 2 1.24 045 -6
519#. *end example
[a665282]520#: ../src/commands.c:954
[4a78370]521#: n:66
[d86459c]522#, c-format
[0804fbe]523msgid "Station “%s” already exported"
524msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
527#. two from stations per leg
528#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]529#: n:67
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Duplicate reading “%s”"
532msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]533
[a665282]534#: ../src/commands.c:827
[4a78370]535#: n:68
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "FLAG “%s” unknown"
538msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]539
[a665282]540#: ../src/readval.c:472
[4a78370]541#: n:69
[d86459c]542msgid "Missing \""
543msgstr "Falta \""
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]546#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]547#: n:70
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
550msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]551
[a665282]552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
553#. station.
554#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]555#: n:71
[d86459c]556msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
557msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
558
[f8c981b]559#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]560#: n:72
[d86459c]561#, c-format
[ee7511a]562msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]563msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]566#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]567#: n:73
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unused fixed point “%s”"
570msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]571
572#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]573#: n:74
[d86459c]574msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
575msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
576
[f8c981b]577#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]578#: n:75
[d86459c]579#, c-format
580msgid "Solving %d simultaneous equations"
581msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
582
[a665282]583#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]584#: n:77
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
587msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]588
[f8c981b]589#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]590#: n:78
[d86459c]591msgid "Solving one equation"
592msgstr "Resolviendo una ecuación"
593
[a665282]594#: ../src/datain.c:902
595#: ../src/datain.c:1156
596#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]597#: n:79
[d86459c]598msgid "Negative adjusted tape reading"
599msgstr "Distancia ajustada negativa"
600
[a665282]601#: ../src/commands.c:1691
602#: ../src/commands.c:1711
[4a78370]603#: n:80
[d86459c]604msgid "Date is in the future!"
605msgstr "La fecha es en el futuro!"
606
[a665282]607#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]608#: n:81
[d86459c]609msgid "End of date range is before the start"
610msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
611
[f8c981b]612#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]613#: n:82
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
616msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
619#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
620#. the centre-line.
621#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]622#: n:83
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
625msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
628#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
629#. something similar.
630#: ../src/datain.c:968
631#: ../src/datain.c:992
[4a78370]632#: n:84
[d86459c]633msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
634msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
635
[f8c981b]636#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]637#: n:85
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
640msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]641
[a665282]642#: ../src/readval.c:523
[4a78370]643#: n:86
[d86459c]644msgid "Invalid month"
645msgstr "Mes inválido"
646
647#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]648#: ../src/readval.c:532
[4a78370]649#: n:87
[d86459c]650msgid "Invalid day of the month"
651msgstr "El dia del mes es inválido"
652
[a665282]653#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]654#: n:88
[d86459c]655#, c-format
[42a8819]656msgid "3d file format versions %d to %d supported"
657msgstr ""
658
659#, c-format
[0804fbe]660#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
661#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]662
[9e5ad92]663#: ../src/readval.c:200
[4a78370]664#: n:89
[d86459c]665msgid "Expecting survey name"
666msgstr "Esperando un nombre de topografía"
667
668#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]669#: ../src/message.c:227
[4a78370]670#: n:90
[d86459c]671msgid "Abnormal termination"
672msgstr "Finalización anormal"
673
[a665282]674#: ../src/message.c:228
[4a78370]675#: n:91
[d86459c]676msgid "Arithmetic error"
677msgstr "Error aritmético"
678
[a665282]679#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
680#. opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:231
[4a78370]682#: n:92
[d86459c]683msgid "Illegal instruction"
684msgstr "Instrucción ilegal"
685
[a665282]686#: ../src/extend.c:553
687#: ../src/mainfrm.cc:388
688#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]689#: n:93
[d86459c]690#, c-format
[ee7511a]691msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]692msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]693
[a665282]694#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]695#: n:402
[42a8819]696#, c-format
[ee7511a]697msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]698msgstr ""
699
[a665282]700#: ../src/message.c:232
[4a78370]701#: n:94
[d86459c]702msgid "Bad memory access"
703msgstr "Acceso a memoria erróneo"
704
[63a4d47]705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]707#: ../src/commands.c:458
708#: ../src/commands.c:525
709#: ../src/commands.c:555
710#: ../src/commands.c:1099
711#: ../src/commands.c:1436
[9e5ad92]712#: ../src/readval.c:96
[4a78370]713#: n:95
[d86459c]714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:233
[4a78370]718#: n:97
[d86459c]719msgid "Unknown signal received"
720msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
723#. 360 in a full circle.
724#: ../src/datain.c:868
[4a78370]725#: n:98
[d86459c]726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
731#. there are 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]733#: n:99
[d86459c]734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
737
[a665282]738#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]739#: n:100
[42a8819]740msgid "do not generate station markers"
741msgstr ""
742
[a665282]743#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]744#: n:101
[42a8819]745msgid "do not generate station labels"
746msgstr ""
747
[a665282]748#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]749#: n:102
[42a8819]750msgid "do not generate survey legs"
751msgstr ""
752
[a665282]753#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]754#: n:103
[42a8819]755msgid "produce an elevation view"
756msgstr ""
757
[a665282]758#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]759#: n:104
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
762msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]763
[a665282]764#: ../src/extend.c:506
[4a78370]765#: n:105
[d86459c]766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
768
[a665282]769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
770#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
771#: ../src/3dtopos.c:157
772#: ../src/3dtopos.c:163
773#: ../src/cad3d.c:905
774#: ../src/cad3d.c:916
775#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]776#: n:106
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Bad 3d image file “%s”"
779msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]780
[a665282]781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
782#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
783#. translations.
[f8c981b]784#: ../src/img.c:43
[a665282]785#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]786#: n:107
[d86459c]787#, c-format
788msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
789msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790
[a665282]791#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
792#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]793#: n:108
[d86459c]794msgid "Date and time not available."
795msgstr "Fecha y hora no disponibles."
796
[a665282]797#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]798#: n:109
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Error reading from file “%s”"
801msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]802
803#: ../src/filename.c:79
[a665282]804#: ../src/img_hosted.c:42
805#: ../src/mainfrm.cc:346
806#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]807#: n:110
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error writing to file “%s”"
810msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:82
[4a78370]813#: n:111
[d86459c]814msgid "Error writing to file"
815msgstr "Error escribiendo en archivo"
816
[a665282]817#: ../src/sorterr.c:81
818#: ../src/sorterr.c:98
819#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]820#: n:112
[ee7511a]821msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]822msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
823
[a665282]824#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]825#: n:113
[8fa7902]826#, c-format
[d86459c]827msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
828msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
829
[a665282]830#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]831#: n:114
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
834msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]835
[a665282]836#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]837#: n:115
[d86459c]838msgid "North"
839msgstr "Norte"
840
841#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]842#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]843#: n:116
[d86459c]844msgid "Elevation on"
845msgstr "Alzado en"
846
[a665282]847#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]848#: n:117
[399807d8]849msgid "P&lan view"
850msgstr ""
[8a78ca1]851
[a665282]852#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]853#: n:285
[8a78ca1]854msgid "&Elevation"
855msgstr "&Alzado"
[d86459c]856
[a665282]857#: ../src/gfxcore.cc:735
858#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]859#: n:118
[d86459c]860msgid "Elevation"
861msgstr "Alzado"
862
[a665282]863#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]864#: n:120
[d86459c]865msgid "Calculating statistics"
866msgstr "Calculando estadísticas"
867
[a665282]868#: ../src/readval.c:486
[4a78370]869#: n:121
[d86459c]870msgid "Expecting string field"
871msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
872
[a665282]873#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]874#: n:122
[d86459c]875msgid "too few arguments"
876msgstr "Faltan argumentos"
877
[a665282]878#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]879#: n:123
[d86459c]880msgid "too many arguments"
881msgstr "Sobran argumentos"
882
[a665282]883#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]884#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]885#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]886#: n:124
[d86459c]887msgid "FILE"
888msgstr "ARCHIVO"
889
[a665282]890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
891#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
892#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
893#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
894#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]895#.
896#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]897#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]898#: n:125
[d86459c]899msgid "Removing trailing traverses"
900msgstr "Borrando las secuencias terminales"
901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
903#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
904#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
905#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
906#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
907#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]908#: n:126
[c20d521]909msgid "Concatenating traverses"
910msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]911
[a665282]912#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
913#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
914#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
915#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
916#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
917#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]918#: n:127
[c20d521]919msgid "Calculating traverses"
920msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]921
[a665282]922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]929#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]930#: n:128
[d86459c]931msgid "Calculating trailing traverses"
932msgstr "Calculando las secuencias terminales"
933
934#: ../src/network.c:82
[4a78370]935#: n:129
[d86459c]936msgid "Simplifying network"
937msgstr "Simplificando la red"
938
939#: ../src/network.c:540
[4a78370]940#: n:130
[d86459c]941msgid "Calculating network"
942msgstr "Calculando la red"
943
[a665282]944#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]945#: n:131
[d86459c]946#, c-format
[0804fbe]947msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
948msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]949
[a665282]950#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]951#: n:132
[42a8819]952#, c-format
[d86459c]953msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
954msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
955
[a665282]956#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]957#: n:133
[42a8819]958#, c-format
[d86459c]959msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
960msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
961
[a665282]962#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]963#: n:134
[42a8819]964#, c-format
[d86459c]965msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
966msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
967
968#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]969#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]970#: n:135
[42a8819]971#, c-format
[aecd032]972msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]974
[aecd032]975#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]976#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]977#: n:136
[42a8819]978#, c-format
[aecd032]979msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
980msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]981
[aecd032]982#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]983#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]984#: n:137
[42a8819]985#, c-format
[aecd032]986msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
987msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]988
[a665282]989#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]990#: n:138
[d86459c]991msgid "There is 1 loop."
992msgstr "Hay 1 bucle."
993
[a665282]994#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]995#: n:139
[d86459c]996#, c-format
997msgid "There are %ld loops."
998msgstr "Hay %ld bucles."
999
[a665282]1000#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1001#: n:140
[42a8819]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "CPU time used %5.2fs"
1004msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1005
[a665282]1006#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1007#: n:141
[42a8819]1008#, c-format
[d86459c]1009msgid "Time used %5.2fs"
1010msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1011
[a665282]1012#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1013#: n:142
[d86459c]1014msgid "Time used unavailable"
1015msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1016
[a665282]1017#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1018#: n:143
[42a8819]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1021msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1022
[a665282]1023#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1024#: n:144
[d86459c]1025msgid "Done."
1026msgstr "Hecho."
1027
[a665282]1028#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1029#: n:145
[42a8819]1030#, c-format
[034141d]1031msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1032msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1033
[a665282]1034#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1035#: n:146
[42a8819]1036#, c-format
[034141d]1037msgid "Error %6.2f%%"
1038msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1039
[a665282]1040#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1041#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1042#.
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1044#. up with the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1046#: n:147
[d86459c]1047msgid "Error    N/A"
1048msgstr "Error    N/A"
1049
[a665282]1050#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1051#: n:148
[42a8819]1052#, c-format
1053msgid "generate grid (default %sm)"
1054msgstr ""
1055
[a665282]1056#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1057#: n:149
[42a8819]1058#, c-format
1059msgid "station labels text height (default %s)"
1060msgstr ""
1061
[a665282]1062#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1063#: n:152
[42a8819]1064#, c-format
1065msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1066msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1067
[a665282]1068#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1069#: n:155
[42a8819]1070#, c-format
1071msgid "factor to scale down by (default %s)"
1072msgstr ""
1073
[a665282]1074#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1075#: n:156
[42a8819]1076msgid "produce DXF output"
1077msgstr ""
1078
[a665282]1079#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1080#: n:158
[9fc1cac]1081msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1082msgstr ""
1083
[a665282]1084#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1085#: n:159
[42a8819]1086msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1087msgstr ""
1088
[a665282]1089#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1090#: n:160
[42a8819]1091msgid "produce SVG output"
1092msgstr ""
1093
[d86459c]1094#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1096#: n:150
[d86459c]1097msgid "display this help and exit"
1098msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1102#: n:151
[d86459c]1103msgid "output version information and exit"
1104msgstr "muestra información de la versión y sale"
1105
[399807d8]1106#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1108#: n:153
[d86459c]1109msgid "OPTION"
1110msgstr "OPCIÓN"
1111
[a665282]1112#: ../src/mainfrm.cc:132
1113#: ../src/printwx.cc:384
1114#: ../src/printwx.cc:1032
1115#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1116#: n:154
[d86459c]1117msgid "Scale"
1118msgstr "Escala"
1119
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1121#: n:157
[d86459c]1122#, c-format
[0804fbe]1123msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1124msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1125
[f8c981b]1126#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1127#: n:166
[d86459c]1128#, c-format
1129msgid "Page %d of %d"
1130msgstr "Página %d de %d"
1131
[f8c981b]1132#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1133#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1134#: n:167
[d86459c]1135#, c-format
[0804fbe]1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1137msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1138
[8011e0c]1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1141#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1142#: n:168
[399807d8]1143#, c-format
1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr ""
[8011e0c]1146
[a665282]1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1151#: n:169
[399807d8]1152#, c-format
1153msgid "Elevation facing %s"
1154msgstr ""
1155
[a665282]1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1161#: n:284
[399807d8]1162#, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1167#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1168#: n:191
[399807d8]1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1171
[a665282]1172#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1173#: n:172
[d86459c]1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
1175msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1176
[a665282]1177#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1178#: n:173
[d86459c]1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1181msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1182
[a665282]1183#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1184#: n:174
[d86459c]1185msgid " joined by 1 leg."
1186msgstr " unidas por 1 tirada."
1187
[a665282]1188#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1189#: n:175
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
1192msgstr " unidas por %ld tiradas."
1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1195#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1196#: n:176
[d86459c]1197msgid "node"
1198msgstr "nodo"
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1201#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1202#: n:177
[d86459c]1203msgid "nodes"
1204msgstr "nodos"
1205
[a665282]1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1210#: n:178
[d86459c]1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. causes the survey data to be reprocessed.
1217#: ../src/cavernlog.cc:400
1218#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1219#: n:184
[42a8819]1220msgid "Reprocess"
1221msgstr ""
[d86459c]1222
[a665282]1223#: ../src/cmdline.c:242
1224#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1225#: n:185
[d86459c]1226#, c-format
[0804fbe]1227msgid "numeric argument “%s” out of range"
1228msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1229
[a665282]1230#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1231#: n:186
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "argument “%s” not an integer"
1234msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1237#: n:187
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not a number"
1240msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/commands.c:842
[4a78370]1243#: n:188
[0804fbe]1244msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1245msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1246
[a665282]1247#: ../src/commands.c:845
[4a78370]1248#: n:189
[0804fbe]1249msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1250msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1251
[4a78370]1252#: ../src/listpos.c:82
1253#: n:190
[d86459c]1254#, c-format
[0804fbe]1255msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1256msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1257
[a665282]1258#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1259#: n:192
[d86459c]1260msgid "No matching BEGIN"
1261msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the
1264#. same <prefix> if it’s given at all
1265#: ../src/commands.c:664
[4a78370]1266#: n:193
[ee7511a]1267msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1268msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1269
[a665282]1270#: ../src/commands.c:668
[4a78370]1271#: n:194
[d86459c]1272msgid "Closing prefix omitted from END"
1273msgstr "Prefijo omitido en END"
1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1276#. (or at least the columns) are in the same place
1277#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1278#: n:195
[d86459c]1279msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1280msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1281
[42a8819]1282#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1283#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1284#: n:196
[399807d8]1285#, c-format
[42a8819]1286msgid "Display Depth: %d bpp"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1290#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1291#: n:197
[42a8819]1292msgid " (colour)"
[0bb6bef3]1293msgstr " (color)"
[42a8819]1294
[a665282]1295#: ../src/readval.c:511
1296#: ../src/readval.c:521
1297#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1298#: n:198
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "Expecting date, found “%s”"
1301msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1304#.
[45af761]1305#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1306#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1307#: ../src/aven.cc:66
1308#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1309#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1310#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1311#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1312#: n:199
[45af761]1313msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1314msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1315
[42a8819]1316#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1317#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1318#: n:119
[42a8819]1319msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1323#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1324#: n:161
[42a8819]1325msgid "display percentage progress"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1329#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1330#: n:162
[42a8819]1331msgid "set location for output files"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1335#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1336#: n:163
[42a8819]1337msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1341#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1342#: n:164
[42a8819]1343msgid "do not create .err file"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1347#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1348#: n:165
[42a8819]1349msgid "turn warnings into errors"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1353#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1354#: n:170
[42a8819]1355msgid "log output to .log file"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1359#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1360#: n:171
[42a8819]1361msgid "specify the 3d file format version to output"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1365#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1366#: n:179
[42a8819]1367msgid "sort by horizontal error factor"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1371#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1372#: n:180
[42a8819]1373msgid "sort by vertical error factor"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1377#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1378#: n:181
[42a8819]1379msgid "sort by percentage error"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1383#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1384#: n:182
[42a8819]1385msgid "sort by error per leg"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1389#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1390#: n:183
[42a8819]1391msgid "replace .err file with resorted version"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1395#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1396#: n:204
[42a8819]1397msgid "rewind file and read it a second time"
1398msgstr ""
1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1401#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1402#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1403#. every "2 feet").
1404#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1405#: n:200
[d86459c]1406msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1407msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1408
1409#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1410#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1411#: n:201
[d86459c]1412msgid "&Screenshot…"
1413msgstr "&Captura de pantalla…"
1414
[a665282]1415#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1416#: n:202
[d86459c]1417#, c-format
[0804fbe]1418msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1419msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1420
[a665282]1421#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1422#: n:203
[d86459c]1423msgid "Facing"
1424msgstr "Dirección"
1425
1426#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1427#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1428#: n:205
[d86459c]1429#, c-format
1430msgid "About %s"
1431msgstr "Acerca de %s"
1432
[a665282]1433#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1434#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1435#. language would use.
[97d5744]1436#.
[d86459c]1437#. File->Open dialog:
[a665282]1438#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1439#: n:206
[42a8819]1440#, fuzzy
1441msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1442msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1443
[a665282]1444#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1445#: n:207
[d86459c]1446msgid "Survex 3d files"
1447msgstr "Archivos Survex 3d"
1448
[a665282]1449#: ../src/mainfrm.cc:1876
1450#: ../src/mainfrm.cc:2310
1451#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1452#: n:208
[d86459c]1453msgid "All files"
1454msgstr "Todos los archivos"
1455
[a665282]1456#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1457#. list of questions - it should be translated to the
1458#. terminology that cavers using the language would use.
1459#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1460#: n:229
[42a8819]1461msgid "All survey files"
1462msgstr ""
1463
[a665282]1464#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1465#: n:329
[42a8819]1466msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1467msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1468
[a665282]1469#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1470#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1471#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1472#: n:330
[42a8819]1473msgid "Compass DAT and MAK files"
1474msgstr ""
1475
[e9988b3]1476#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1477#: n:411
1478msgid "DXF files"
[a770b1bd]1479msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1480
[e9988b3]1481#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1482#: n:412
1483msgid "EPS files"
[a770b1bd]1484msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1485
[e9988b3]1486#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1487#: n:413
1488msgid "GPX files"
[a770b1bd]1489msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1490
[e9988b3]1491#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1492#: n:414
1493msgid "HPGL for plotters"
1494msgstr ""
1495
[e9988b3]1496#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1497#: n:415
1498msgid "Compass PLT for use with Carto"
1499msgstr ""
1500
[e9988b3]1501#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1502#: n:416
[9fc1cac]1503msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1504msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1505
[e9988b3]1506#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1507#: n:417
1508msgid "SVG files"
[a770b1bd]1509msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1510
[a665282]1511#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1512#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1513#. language would use.
[97d5744]1514#.
1515#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1516#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1517#: n:209
[d86459c]1518msgid "Survey visualisation tool"
1519msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1520
[a665282]1521#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1522#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1523#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1524#: n:210
[d86459c]1525msgid "&File"
1526msgstr "&Archivo"
1527
[a665282]1528#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1529#: n:211
[d86459c]1530msgid "&Rotation"
1531msgstr "&Rotación"
1532
[a665282]1533#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1534#: n:212
[d86459c]1535msgid "&Orientation"
1536msgstr "&Orientación"
1537
[a665282]1538#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1539#: n:213
[d86459c]1540msgid "&View"
1541msgstr "&Vista"
1542
[a665282]1543#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1544#: n:214
[d86459c]1545msgid "&Controls"
1546msgstr "&Controles"
1547
[a665282]1548#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1549#: n:215
[d86459c]1550msgid "&Help"
1551msgstr "A&yuda"
1552
[a665282]1553#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1554#: n:216
[d86459c]1555msgid "&Presentation"
1556msgstr "&Presentación"
1557
[a665282]1558#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1559#: n:219
[d86459c]1560msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1561msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1562
[42a8819]1563#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1564#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1565#: n:217
[42a8819]1566msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1567msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1568
1569#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1570#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1571#: n:218
[42a8819]1572msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1573msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1574
1575#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1576#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1577#: n:255
[f8c981b]1578#, fuzzy, c-format
[42a8819]1579msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1580msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1581
1582#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1583#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1584#: n:267
[42a8819]1585msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1589#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1590#: n:268
[a7b5554]1591msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1592msgstr ""
1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1595#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1596#. language would use.
[97d5744]1597#.
1598#. Part of aven --help
[a665282]1599#: ../src/aven.cc:115
1600#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1601#: n:269
[42a8819]1602msgid "[SURVEY_FILE]"
1603msgstr ""
1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1606#. accelerator key.
1607#.
[42a8819]1608#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1609#.
1610#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1611#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1612#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1613#: n:220
[d86459c]1614msgid "&Open…\tCtrl+O"
1615msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1616
[a665282]1617#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1618#. are surveys without date information.
1619#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1620#: n:221
[42a8819]1621msgid "Undated"
[7196714]1622msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1623
1624#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1625#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1626#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1627#: n:290
[42a8819]1628msgid "Not in loop"
1629msgstr ""
[d86459c]1630
[a665282]1631#. TRANSLATORS: error from:
1632#.
1633#. *data normal newline from to tape compass clino
1634#: ../src/commands.c:1200
[4a78370]1635#: n:222
[ee7511a]1636msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1637msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: error from:
1640#.
1641#. *data normal from to tape compass clino newline
1642#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]1643#: n:223
[ee7511a]1644msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1645msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1648#.
1649#. *data normal station tape compass clino
1650#.
1651#. ("station" signifies interleaved data).
1652#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1653#: n:224
[d86459c]1654msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1655msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1656
[a665282]1657#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1658#.
1659#. *data diving station newline depth tape compass
1660#.
1661#. ("depth" needs to occur before "newline").
1662#: ../src/commands.c:1137
[4a78370]1663#: n:225
[d86459c]1664#, c-format
[0804fbe]1665msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1666msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: e.g.
1669#.
1670#. *data normal from to tape newline compass clino
1671#: ../src/commands.c:1190
[4a78370]1672#: n:226
[d86459c]1673msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1674msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1675
[a665282]1676#: ../src/commands.c:1390
[4a78370]1677#: n:227
[ee7511a]1678msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1679msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1680
[a665282]1681#: ../src/commands.c:582
[9e5ad92]1682#: n:397
1683msgid "Bad *alias command"
1684msgstr ""
1685
[d86459c]1686#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1687#. height values).
[42a8819]1688#~ msgid "Select a terrain file to view"
1689#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1690
[42a8819]1691#~ msgid "Terrain files"
1692#~ msgstr "Archivos de terreno"
1693
[a665282]1694#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1695#. currently)
1696#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1697#: n:228
[399807d8]1698#, c-format
[42a8819]1699msgid "%s Error Log"
1700msgstr ""
[d86459c]1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1703#. dialog
1704#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1705#: n:230
[d86459c]1706msgid "&Export…"
1707msgstr "&Exportar…"
1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1710#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1711#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1712#: n:231
[d86459c]1713msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1714msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1715
[a665282]1716#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1717#: n:232
[d86459c]1718msgid "Speed &Up"
1719msgstr "A&ccelera la rotación"
1720
[a665282]1721#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1722#: n:233
[d86459c]1723msgid "Slow &Down"
1724msgstr "&Ralentiza la rotación"
1725
[a665282]1726#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1727#: n:234
[d86459c]1728msgid "&Reverse Direction"
1729msgstr "&Invierte el sentido"
1730
[a665282]1731#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1732#: n:235
[d86459c]1733msgid "Step Once &Anticlockwise"
1734msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1735
[a665282]1736#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1737#: n:236
[d86459c]1738msgid "Step Once &Clockwise"
1739msgstr "Un paso en el senido &horario"
1740
1741#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1742#: ../src/gfxcore.cc:3111
1743#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1744#: n:240
[d86459c]1745msgid "View &North"
1746msgstr "Vista hacia el &Norte"
1747
1748#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1749#: ../src/gfxcore.cc:3113
1750#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1751#: n:241
[d86459c]1752msgid "View &East"
1753msgstr "Vista hacia el &Este"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1756#: ../src/gfxcore.cc:3115
1757#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1758#: n:242
[d86459c]1759msgid "View &South"
1760msgstr "Vista hacia el &Sur"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1763#: ../src/gfxcore.cc:3117
1764#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1765#: n:243
[d86459c]1766msgid "View &West"
1767msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1770#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1771#. language would use.
1772#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1773#: n:244
[d86459c]1774msgid "Shift Survey &Left"
1775msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1781#: n:245
[d86459c]1782msgid "Shift Survey &Right"
1783msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1789#: n:246
[d86459c]1790msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1791msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1797#: n:247
[d86459c]1798msgid "Shift Survey &Down"
1799msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1800
[a665282]1801#: ../src/gfxcore.cc:3131
1802#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1803#: n:248
[d86459c]1804msgid "&Plan View"
1805msgstr "&Planta"
1806
[a665282]1807#: ../src/gfxcore.cc:3132
1808#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1809#: n:249
[d86459c]1810msgid "Ele&vation"
1811msgstr "Al&zado"
1812
[a665282]1813#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1814#: n:250
[d86459c]1815msgid "&Higher Viewpoint"
1816msgstr "Punto de vista más A&lto"
1817
[a665282]1818#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1819#: n:251
[d86459c]1820msgid "L&ower Viewpoint"
1821msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1822
[a665282]1823#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1824#: n:252
[d86459c]1825msgid "&Zoom In\t]"
1826msgstr "&Ampliar\t]"
1827
[a665282]1828#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1829#: n:253
[d86459c]1830msgid "Zoo&m Out\t["
1831msgstr "&Reducir\t["
1832
[a665282]1833#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1834#: n:254
[d86459c]1835msgid "Restore De&fault View"
1836msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1839#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1840#. the "what to print/export" dialog.
1841#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1842#: n:283
[8011e0c]1843msgid "View"
1844msgstr "Vista"
1845
[a665282]1846#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1847#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1848#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1849#. mind!
1850#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1851#: n:256
[d86459c]1852msgid "Elements"
1853msgstr "Elementos"
1854
[a665282]1855#: ../src/printwx.cc:408
1856#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1857#: n:257
[d86459c]1858#, c-format
1859msgid "%d pages (%dx%d)"
1860msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1863#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1864#. the plot on a single page", but we need something shorter
1865#: ../src/printwx.cc:390
1866#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1867#: n:258
[d86459c]1868msgid "One page"
1869msgstr "Una página"
1870
[a665282]1871#: ../src/mainfrm.cc:124
1872#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1873#: n:259
[d86459c]1874msgid "Bearing"
1875msgstr "Azimut"
1876
[a665282]1877#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1878#: n:260
[d86459c]1879msgid "Station Names"
1880msgstr "Nombres de estación"
1881
[a665282]1882#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1883#: n:261
[d86459c]1884msgid "Crosses"
1885msgstr "Cruces"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[a665282]1889#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1890#: n:262
[d86459c]1891msgid "Underground Survey Legs"
1892msgstr "Tiradas Subterráneas"
1893
[a665282]1894#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1895#: n:393
1896msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1897msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1898
[a665282]1899#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1900#: n:394
1901msgid "Walls"
[6eef93d]1902msgstr "Paredes"
[97d5744]1903
[a665282]1904#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1905#: n:395
1906msgid "Passages"
[6eef93d]1907msgstr "Galerias"
[97d5744]1908
[a665282]1909#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1910#: n:421
1911msgid "Origin in centre"
1912msgstr ""
1913
[a665282]1914#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1915#: n:422
1916msgid "Full coordinates"
1917msgstr ""
1918
[d86459c]1919#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1920#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1921#: n:263
[d86459c]1922msgid "Tilt angle"
1923msgstr "Angulo de inclinación"
1924
[a665282]1925#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1926#. around each page
1927#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1928#: n:264
[d86459c]1929msgid "Page Borders"
1930msgstr "Marcos de la página"
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1933#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1934#. angles, etc
1935#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1936#: n:265
[08e858b]1937#, fuzzy
1938msgid "Legend"
[d86459c]1939msgstr "Cajetín de información"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1942#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1943#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1944#: n:266
[d86459c]1945msgid "Blank Pages"
1946msgstr "Páginas en blanco"
1947
[63a4d47]1948#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1949#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1950#: n:270
[d86459c]1951msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1952msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1953
[63a4d47]1954#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1955#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1956#: n:346
[63a4d47]1957msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1958msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1959
[a665282]1960#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1961#: n:271
[d86459c]1962msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1963msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1964
[a665282]1965#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1966#: n:297
[63a4d47]1967msgid "&Grid\tCtrl+G"
1968msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1969
[a665282]1970#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1971#: n:318
[63a4d47]1972msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1973msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1974
[97d5744]1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
[a665282]1977#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1978#: n:272
[d86459c]1979msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1980msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1981
[97d5744]1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
[a665282]1984#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1985#: n:291
[d86459c]1986msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1987msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1988
[a665282]1989#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1990#: n:273
[63a4d47]1991msgid "&Overlapping Names"
1992msgstr "Nombres &Superpuestos"
1993
[a665282]1994#: ../src/gfxcore.cc:3166
1995#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1996#: n:292
[d86459c]1997msgid "Colour by &Depth"
1998msgstr "Colorear por &Profundidad"
1999
[a665282]2000#: ../src/gfxcore.cc:3167
2001#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2002#: n:293
[d86459c]2003msgid "Colour by D&ate"
2004msgstr "Colorear por &Fecha"
2005
[a665282]2006#: ../src/gfxcore.cc:3168
2007#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2008#: n:289
[63a4d47]2009msgid "Colour by E&rror"
2010msgstr "Color por E&rror"
2011
[a665282]2012#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2013#: n:294
[d86459c]2014msgid "Highlight &Entrances"
2015msgstr "Marca las &Entradas"
2016
[a665282]2017#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2018#: n:295
[d86459c]2019msgid "Highlight &Fixed Points"
2020msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2021
[a665282]2022#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2023#: n:296
[d86459c]2024msgid "Highlight E&xported Points"
2025msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2026
[a665282]2027#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2028#: n:418
2029msgid "Entrances"
2030msgstr "Entradas"
2031
[a665282]2032#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2033#: n:419
2034msgid "Fixed Points"
2035msgstr "Puntos fijados"
2036
[a665282]2037#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2038#: n:420
2039msgid "Exported Stations"
2040msgstr "Puntos Exportados"
2041
[a665282]2042#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2043#: n:237
[63a4d47]2044msgid "&Perspective"
2045msgstr "Perspecti&va"
2046
[a665282]2047#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2048#: n:238
[63a4d47]2049msgid "Textured &Walls"
2050msgstr "Paredes con te&xtura"
2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2053#. using that term instead if it gives a better translation which most
2054#. users will understand.
2055#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2056#: n:239
[63a4d47]2057msgid "Fade Distant Ob&jects"
2058msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2059
[97d5744]2060#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2061#. "survey stations".
[a665282]2062#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2063#: n:298
[d86459c]2064msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2065msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2066
[a665282]2067#: ../src/mainfrm.cc:888
2068#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2069#: n:356
[63a4d47]2070msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2071msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2072
[a665282]2073#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2074#: n:274
[63a4d47]2075msgid "&Compass"
2076msgstr "&Brújula"
2077
[a665282]2078#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2079#: n:275
[63a4d47]2080msgid "C&linometer"
2081msgstr "&Clino"
2082
2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2086#: n:276
[63a4d47]2087msgid "Colour &Key"
2088msgstr ""
2089
[a665282]2090#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2091#: n:277
[63a4d47]2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr "Barra de &Escala"
2094
[a665282]2095#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2096#: n:280
[63a4d47]2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2099
[a665282]2100#: ../src/mainfrm.cc:871
2101#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2102#: n:281
[63a4d47]2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2105
[a665282]2106#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2107#: n:299
[d86459c]2108msgid "&Indicators"
2109msgstr "I&ndicadores"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:695
2112#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2113#: n:300
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2116msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2117
2118#: ../src/z_getopt.c:1023
2119#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2120#: n:301
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2123msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:751
2126#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2127#: n:302
[d86459c]2128#, c-format
[ee7511a]2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2130msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2131
2132#: ../src/z_getopt.c:740
2133#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2134#: n:303
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2137msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2138
2139#: ../src/z_getopt.c:1058
2140#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2141#: n:304
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2144msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2145
2146#: ../src/z_getopt.c:790
2147#: ../src/z_getopt.c:802
2148#: ../src/z_getopt.c:1089
2149#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2150#: n:305
[d86459c]2151#, c-format
[0804fbe]2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2153msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2154
2155#: ../src/z_getopt.c:960
2156#: ../src/z_getopt.c:971
2157#: ../src/z_getopt.c:1154
2158#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2159#: n:306
[d86459c]2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2162msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:840
2165#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2166#: n:307
[d86459c]2167#, c-format
[0804fbe]2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2169msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2170
2171#: ../src/z_getopt.c:851
2172#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2173#: n:308
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2176msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2177
2178#: ../src/z_getopt.c:901
2179#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2180#: n:309
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2183msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:910
2186#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2187#: n:310
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2190msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2191
[a665282]2192#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2193#: n:311
[d86459c]2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr "&Nueva Presentación"
2196
[a665282]2197#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2198#: n:312
[d86459c]2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr "&Abrir Presentación…"
2201
[a665282]2202#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2203#: n:313
[d86459c]2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr "&Guardar la Presentació"
2206
[a665282]2207#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2208#: n:314
[d86459c]2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2213#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2214#: n:315
[d86459c]2215msgid "&Mark"
2216msgstr "&Marca"
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2219#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2220#: n:316
[d86459c]2221msgid "Pla&y"
2222msgstr "&Reproduce"
2223
[a665282]2224#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2225#: n:317
[d86459c]2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr "&Exporta como Animación…"
2228
[a665282]2229#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2230#: n:331
[42a8819]2231msgid "Export Movie"
2232msgstr ""
2233
[a665282]2234#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2235#: n:319
[d86459c]2236msgid "Select an output filename"
2237msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2238
[a665282]2239#: ../src/mainfrm.cc:330
2240#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2241#: n:320
[d86459c]2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr "Presentaciones Aven"
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2246#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2247#: n:321
[d86459c]2248msgid "Save Screenshot"
2249msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2250
[a665282]2251#: ../src/mainfrm.cc:2304
2252#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2253#: n:322
[d86459c]2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2256
[a665282]2257#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2258#: n:323
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2265#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2266#: n:324
[d86459c]2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "Archivos Compass PLT"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
2272#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2273#: n:325
[d86459c]2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2278#: ../src/mainfrm.cc:1956
2279#: ../src/mainfrm.cc:2281
2280#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2281#: n:326
[d86459c]2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr "Presentación Modificada"
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2286#: ../src/mainfrm.cc:1954
2287#: ../src/mainfrm.cc:2280
2288#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2289#: n:327
[d86459c]2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2292
[a665282]2293#: ../src/mainfrm.cc:2598
2294#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2295#: n:328
[d86459c]2296msgid "No matches were found."
2297msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2298
[42a8819]2299#~ msgid "Open &Terrain…"
2300#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2301
[42a8819]2302#~ msgid "Solid Su&rface"
2303#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2304
2305#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2306#, c-format
[42a8819]2307#~ msgid "%d found"
2308#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2309
[1c6c300]2310#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2311#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2312#: n:332
[d86459c]2313msgid "Find"
2314msgstr "Encuentra"
2315
[1c6c300]2316#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2317#: ../src/mainfrm.cc:991
2318#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2319#: n:333
[d86459c]2320msgid "Hide"
2321msgstr "Oculta"
2322
[42a8819]2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2324#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2325#: n:334
[42a8819]2326#, c-format
2327msgid "Hide %d found stations"
2328msgstr ""
2329
[a665282]2330#: ../src/mainfrm.cc:213
2331#: ../src/mainfrm.cc:2039
2332#: ../src/mainfrm.cc:2122
2333#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2334#: n:335
[d86459c]2335msgid "Altitude"
2336msgstr "Altitud"
2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2339#. window
2340#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2341#: n:336
[d86459c]2342msgid "You may only view one 3d file at a time."
2343msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2344
[a665282]2345#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2346#: n:337
[d86459c]2347msgid "&Side Panel"
2348msgstr "&Panel Lateral"
2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2351#. Easting)
2352#: ../src/mainfrm.cc:2037
2353#: ../src/mainfrm.cc:2059
2354#: ../src/mainfrm.cc:2061
2355#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2356#: n:338
[d86459c]2357msgid "%.2f E, %.2f N"
2358msgstr "%.2f E, %.2f N"
2359
2360#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2361#. From <stationname>
2362#. H: 123.45m V: 234.56m
2363#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2364#: ../src/mainfrm.cc:2080
2365#: ../src/mainfrm.cc:2132
2366#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2367#: n:339
[d86459c]2368#, c-format
2369msgid "From %s"
2370msgstr "Desde %s"
2371
2372#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2373#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2374#: n:340
[d86459c]2375#, c-format
2376msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2377msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2380#. in Compass bearing)
2381#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2382#: n:341
[d86459c]2383#, c-format
2384msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2385msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2386
2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2388#: ../src/gfxcore.cc:3157
2389#: ../src/gfxcore.cc:3175
2390#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2391#: n:342
[d86459c]2392msgid "&Metric"
2393msgstr "&Metrico"
2394
[8fa7902]2395#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2396#.
2397#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2398#. circle.
2399#: ../src/gfxcore.cc:3122
2400#: ../src/gfxcore.cc:3140
2401#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2402#: n:343
[d86459c]2403msgid "&Degrees"
2404msgstr "&Grados"
2405
[d171c0c]2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2407#.
2408#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2409#. degrees = 50 grad).
2410#: ../src/gfxcore.cc:3145
2411#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2412#: n:430
2413#, fuzzy
2414msgid "&Percent"
2415msgstr "P&ercent"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2418#. used e.g.  "5km".
2419#.
2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
2422#: ../src/gfxcore.cc:1076
2423#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2424#: n:423
2425msgid "km"
[0bb6bef3]2426msgstr "km"
[ccb83b7]2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2429#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
2433#: ../src/gfxcore.cc:950
2434#: ../src/gfxcore.cc:1083
2435#: ../src/mainfrm.cc:2028
2436#: ../src/mainfrm.cc:2097
2437#: ../src/mainfrm.cc:2117
2438#: ../src/mainfrm.cc:2167
2439#: ../src/mainfrm.cc:2199
2440#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2441#: n:424
[e9988b3]2442msgid "m"
2443msgstr "m"
2444
[a665282]2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2446#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2447#.
[a665282]2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
2450#: ../src/gfxcore.cc:1091
2451#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2452#: n:425
2453msgid "cm"
[0bb6bef3]2454msgstr "cm"
[ccb83b7]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2457#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2458#.
[a665282]2459#. If there should be a space between the number and this,
2460#. include one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2462#: n:426
2463msgid " miles"
[0bb6bef3]2464msgstr " millas"
[ccb83b7]2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2467#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2468#.
[a665282]2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2472#: n:427
2473msgid " mile"
[0bb6bef3]2474msgstr " milla"
[ccb83b7]2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2477#. as "10ft".
[ccb83b7]2478#.
[a665282]2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
2481#: ../src/gfxcore.cc:950
2482#: ../src/gfxcore.cc:1119
2483#: ../src/mainfrm.cc:2033
2484#: ../src/mainfrm.cc:2100
2485#: ../src/mainfrm.cc:2120
2486#: ../src/mainfrm.cc:2172
2487#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2488#: n:428
[e9988b3]2489msgid "ft"
[ba8f8d3]2490msgstr "pie"
[e9988b3]2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2493#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2494#.
[a665282]2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2498#: n:429
2499msgid "in"
[0bb6bef3]2500msgstr "in"
[ccb83b7]2501
[fe7e9e3]2502#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2503#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2504#: n:387
[399807d8]2505msgid "&Hide Compass"
2506msgstr ""
2507
[fe7e9e3]2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2509#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2510#: n:384
[399807d8]2511msgid "&Hide Clino"
2512msgstr ""
2513
[fe7e9e3]2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2515#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2516#: n:385
[399807d8]2517msgid "&Hide scale bar"
2518msgstr ""
2519
[fe7e9e3]2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2521#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2522#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2523#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2524#: n:386
[399807d8]2525msgid "&Hide colour key"
2526msgstr ""
2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2529#. itself.
[d171c0c]2530#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2531#: ../src/gfxcore.cc:701
2532#: ../src/mainfrm.cc:2084
2533#: ../src/mainfrm.cc:2212
2534#: ../src/printwx.cc:964
2535#: ../src/printwx.cc:992
2536#: ../src/printwx.cc:996
2537#: ../src/printwx.cc:1000
2538#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2539#: n:344
[399807d8]2540msgid "°"
2541msgstr "°"
2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2544#. circle).
2545#: ../src/gfxcore.cc:652
2546#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2547#: n:76
2548msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2549msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2550
[a665282]2551#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2552#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2553#.
2554#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2555#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2556#: ../src/mainfrm.cc:2092
2557#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2558#: n:345
[d86459c]2559msgid "grad"
[63a4d47]2560msgstr "g.cent."
[d86459c]2561
[a665282]2562#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2563#. 50 grad).
2564#: ../src/gfxcore.cc:692
2565#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2566#: n:96
2567msgid "%"
[0bb6bef3]2568msgstr "%"
[d171c0c]2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2571#. angles.
2572#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2573#: n:431
2574msgid "∞"
[0bb6bef3]2575msgstr "∞"
[d171c0c]2576
[a665282]2577#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2578#: n:347
[42a8819]2579#~ msgid "&Preferences…"
2580#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2581
[4a78370]2582#: n:348
[42a8819]2583#~ msgid "Draw passage walls"
2584#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2585
[4a78370]2586#: n:349
[42a8819]2587#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2588#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2589
[4a78370]2590#: n:350
[42a8819]2591#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2592#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2593
[4a78370]2594#: n:351
[42a8819]2595#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2596#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2597
[4a78370]2598#: n:352
[42a8819]2599#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2600#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2601
[4a78370]2602#: n:353
[42a8819]2603#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2604#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2605
[4a78370]2606#: n:354
[42a8819]2607#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2608#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2609
[4a78370]2610#: n:355
[42a8819]2611#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2612#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2613
[97d5744]2614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2615#. "survey stations".
[4a78370]2616#: n:357
[42a8819]2617#~ msgid "Display underground survey legs"
2618#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2619
[97d5744]2620#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2621#. "survey stations".
[4a78370]2622#: n:358
[42a8819]2623#~ msgid "Display surface survey legs"
2624#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2625
[4a78370]2626#: n:359
[42a8819]2627#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2628#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2629
[4a78370]2630#: n:360
[42a8819]2631#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2632#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2633
[4a78370]2634#: n:361
[42a8819]2635#~ msgid "Draw a grid"
2636#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2637
[4a78370]2638#: n:362
[42a8819]2639#~ msgid "metric units"
2640#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2641
[8fa7902]2642#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2643#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2644#: n:363
[42a8819]2645#~ msgid "imperial units"
2646#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2647
[8fa7902]2648#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2649#. full circle.
[4a78370]2650#: n:364
[42a8819]2651#~ msgid "degrees (°)"
2652#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2653
[8fa7902]2654#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2655#. full circle.
[4a78370]2656#: n:365
[42a8819]2657#~ msgid "grads"
2658#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:366
[42a8819]2661#~ msgid "Display measurements in"
2662#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:367
[42a8819]2665#~ msgid "Display angles in"
2666#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2667
2668#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2669#: n:368
[42a8819]2670#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2671#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:369
[42a8819]2674#~ msgid "Display scale bar"
2675#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:370
[42a8819]2678#~ msgid "Display depth bar"
2679#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:371
[42a8819]2682#~ msgid "Display compass"
2683#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2684
[4a78370]2685#: n:372
[42a8819]2686#~ msgid "Display clinometer"
2687#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2688
[4a78370]2689#: n:373
[42a8819]2690#~ msgid "Display side panel"
2691#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2694#. in Compass bearing)
2695#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2696#: n:374
[d86459c]2697#, c-format
2698msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2699msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2700
2701#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2702#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2703#: n:375
[d86459c]2704#, c-format
2705msgid "%s: V %.2f%s"
2706msgstr "%s: V %.2f%s"
2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2709#. tree hierarchy of survey station names
2710#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2711#: n:376
[d86459c]2712msgid "Surveys"
2713msgstr "Topografías"
2714
[a665282]2715#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2716#: n:377
[d86459c]2717msgid "Presentation"
2718msgstr "Presentación"
2719
[a665282]2720#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2721#: n:378
[d86459c]2722msgid "Easting"
2723msgstr "Este"
2724
[a665282]2725#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2726#: n:379
[d86459c]2727msgid "Northing"
2728msgstr "Norte"
2729
[a665282]2730#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2731#: n:380
[d86459c]2732msgid "&Print…\tCtrl+P"
2733msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2734
[a665282]2735#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2736#: n:381
[d86459c]2737msgid "P&age Setup…"
2738msgstr "Configuración de la &página…"
2739
[a665282]2740#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2741#: n:382
[d86459c]2742msgid "&Export as…"
2743msgstr "&Exporta como…"
2744
[a665282]2745#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2746#. file.
2747#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2748#: n:401
[42a8819]2749msgid "Export as:"
2750msgstr ""
2751
[a665282]2752#. TRANSLATORS: Title of the export
2753#. dialog
2754#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2755#: n:383
[d86459c]2756msgid "Export"
2757msgstr "Exportar"
2758
2759#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2760#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2761#: n:390
[d86459c]2762msgid "System Information:"
2763msgstr "Información del Sistema:"
2764
2765#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2766#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2767#: n:398
[d86459c]2768msgid "Print Preview"
2769msgstr "Vista previa de la impressión"
2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: Title of the print
2772#. dialog
2773#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2774#: n:399
[d86459c]2775msgid "Print"
2776msgstr "Imprimir"
2777
[a665282]2778#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2779#: n:400
[de8488a6]2780msgid "&Print…"
2781msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2782
[97d5744]2783#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2784#. "survey stations".
[a665282]2785#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2786#: n:403
[d86459c]2787msgid "Sur&face Survey Legs"
2788msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2789
[42a8819]2790#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2791#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2792#: n:404
[42a8819]2793msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2794msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2797#. in a presentation.
2798#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2799#: n:278
[42a8819]2800msgid " (unused in perspective view)"
2801msgstr ""
2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2804#. presentation.
2805#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2806#: n:279
[42a8819]2807msgid "Time: "
[7196714]2808msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2811#. waypoint in a presentation.
2812#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2813#: n:282
[42a8819]2814msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2815msgstr ""
[d86459c]2816
[a665282]2817#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2818#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2819#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2820#: n:405
[d86459c]2821#, c-format
[ee7511a]2822msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2823msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2824
2825#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2826#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2827#: n:500
[d86459c]2828#, c-format
2829msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2830msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2831
2832#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2833#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2834#: n:501
[d86459c]2835#, c-format
2836msgid "Added: %s"
2837msgstr "Añadido: %s"
2838
2839#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2840#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2841#: n:502
[d86459c]2842#, c-format
2843msgid "Deleted: %s"
2844msgstr "Borrado: %s"
2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2847#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2848#. the 3d file
2849#: ../src/extend.c:262
2850#: ../src/extend.c:280
2851#: ../src/extend.c:325
2852#: ../src/extend.c:367
2853#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2854#: n:510
[d86459c]2855#, c-format
2856msgid "Failed to find station %s"
2857msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2860#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2861#. 3d file
2862#: ../src/extend.c:306
2863#: ../src/extend.c:348
2864#: ../src/extend.c:390
2865#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2866#: n:511
[d86459c]2867#, c-format
2868msgid "Failed to find leg %s → %s"
2869msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2872#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2873#: n:512
[d86459c]2874#, c-format
2875msgid "Starting from station %s"
2876msgstr "Inicio desde la estación %s"
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2879#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2880#: n:513
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Extending to the left from station %s"
2883msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2886#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2887#: n:514
[d86459c]2888#, c-format
2889msgid "Extending to the right from station %s"
2890msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2893#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2894#: n:515
[d86459c]2895#, c-format
2896msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2897msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2900#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2901#: n:516
[d86459c]2902#, c-format
2903msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2904msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2907#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2908#: n:517
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Breaking survey loop at station %s"
2911msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2914#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2915#: n:518
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2918msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2921#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2922#: n:519
[d86459c]2923#, c-format
2924msgid "Swapping extend direction from station %s"
2925msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2928#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2929#: n:520
[d86459c]2930#, c-format
2931msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2932msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2935#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2936#: n:521
[d86459c]2937#, c-format
[0804fbe]2938msgid "Applying specfile: “%s”"
2939msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2943#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2944#: n:522
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Writing %s…"
2947msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2948
2949#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2950#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2951#: n:287
[571547c]2952#, c-format
2953msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2954msgstr ""
2955
2956#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2957#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2958#: n:288
[571547c]2959#, c-format
2960msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2961msgstr ""
2962
2963#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2964#: n:388
[571547c]2965msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]2966msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]2967
[a665282]2968#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2969#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2970#. what the input datum is.
[571547c]2971#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2972#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2973#: n:389
[571547c]2974msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2975msgstr ""
[97d5744]2976
[a665282]2977#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2978#: n:392
2979msgid "Separator in survey name"
2980msgstr ""
[9e5ad92]2981
2982#: ../src/readval.c:124
2983#: ../src/readval.c:139
2984#: ../src/readval.c:156
2985#: n:3
2986msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2987msgstr ""
2988
[a665282]2989#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]2990#: n:396
2991msgid "show survey date information (if present)"
2992msgstr ""
2993
[a665282]2994#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]2995#: n:406
2996msgid "Spla&y Legs"
2997msgstr ""
2998
[a665282]2999#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3000#: n:407
3001msgid "&Hide"
[dd83970]3002msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3003
[a665282]3004#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3005#: n:408
3006msgid "&Fade"
[dd83970]3007msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3008
[a665282]3009#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3010#: n:409
3011msgid "&Show"
[dd83970]3012msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3013
[a665282]3014#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3015#: n:410
3016msgid "Export format"
[dd83970]3017msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.