source: git/lib/es.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentación"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Utilización"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "alerta"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "error"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Campo que no puede ser omitido"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fin de línea no vacio"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Havia %d alerta(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]197msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[cd6ae62]209msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Esperando un nombre de estación"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]336msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]343msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]354msgstr "Falló la conversión de las coordenadas"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Ningún dato de topografia"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]542msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lectura de longitud negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Falta \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]640msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Resolviendo una ecuación"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distancia ajustada negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La fecha es en el futuro!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mes inválido"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "El dia del mes es inválido"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[42a8819]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr ""
741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Esperando un nombre de topografía"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[42a8819]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]761msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Fecha y hora no disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Error escribiendo en archivo"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norte"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Alzado en"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[399807d8]871msgid "P&lan view"
872msgstr ""
[8a78ca1]873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Alzado"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Alzado"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
[07e28a3]904msgstr "Planta"
[0fceb30]905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calculando estadísticas"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "Faltan argumentos"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "Sobran argumentos"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "ARCHIVO"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Borrando las secuencias terminales"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calculando las secuencias terminales"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplificando la red"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calculando la red"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[42a8819]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[42a8819]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[42a8819]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[42a8819]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[42a8819]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[42a8819]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Hay 1 bucle."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Hay %ld bucles."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[42a8819]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[42a8819]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[42a8819]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[42a8819]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[42a8819]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Error    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "muestra información de la versión y sale"
1111
[399807d8]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPCIÓN"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Escala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Procesada en %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
1157#, c-format
1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
[d86459c]1197#, c-format
[14c991a]1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[399807d8]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
1207msgstr ""
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[399807d8]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
1216msgstr ""
1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[399807d8]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[399807d8]1231msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1232msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " unidas por 1 tirada."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " unidas por %ld tiradas."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "nodo"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nodos"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[dc37c16]1282msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[42a8819]1289msgid "Reprocess"
1290msgstr ""
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
1303msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
1309msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1325msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1338msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1350msgstr "Prefijo omitido en END"
1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1358
[42a8819]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[399807d8]1362#, c-format
[42a8819]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[42a8819]1369msgid " (colour)"
[0bb6bef]1370msgstr " (color)"
[42a8819]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1392
[42a8819]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[42a8819]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[42a8819]1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[42a8819]1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[42a8819]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[42a8819]1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[42a8819]1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[42a8819]1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[42a8819]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Dirección"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "Acerca de %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Archivos de terreno"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[42a8819]1495#, fuzzy
1496msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1497msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1498
[a7d4233]1499#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1500#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1501#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1502#: n:207
[d86459c]1503msgid "Survex 3d files"
1504msgstr "Archivos Survex 3d"
1505
[14c991a]1506#: ../src/mainfrm.cc:1943
1507#: ../src/mainfrm.cc:1975
1508#: ../src/mainfrm.cc:2423
1509#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1510#: n:208
[d86459c]1511msgid "All files"
1512msgstr "Todos los archivos"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1515#. list of questions - it should be translated to the
1516#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1517#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1518#: n:229
[42a8819]1519msgid "All survey files"
1520msgstr ""
1521
[a7d4233]1522#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1523#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1524#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1525#: n:329
[42a8819]1526msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1527msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1530#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1531#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1532#: n:330
[42a8819]1533msgid "Compass DAT and MAK files"
1534msgstr ""
1535
[14c991a]1536#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1537#: n:411
1538msgid "DXF files"
[a770b1bd]1539msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1540
[14c991a]1541#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1542#: n:412
1543msgid "EPS files"
[a770b1bd]1544msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1545
[14c991a]1546#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1547#: n:413
1548msgid "GPX files"
[a770b1bd]1549msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1550
[a7d4233]1551#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1552#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1553#. mechanism.
[14c991a]1554#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1555#: n:414
1556msgid "HPGL for plotters"
1557msgstr ""
1558
[14c991a]1559#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1560#: n:444
1561msgid "KML files"
1562msgstr "Archivos KML"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1565#. so should not be translated:
1566#. http://www.fountainware.com/compass/
1567#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1568#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
[a7d4233]1573#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1574#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1575#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1576#: n:416
[9fc1cac]1577msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1578msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1579
[14c991a]1580#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1581#: n:417
1582msgid "SVG files"
[a770b1bd]1583msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1584
[14c991a]1585#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1586#: n:445
1587msgid "JSON files"
[498a7c1]1588msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1589
[8377f15]1590#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1591#: ../src/cavernlog.cc:508
1592#: n:447
1593msgid "Log files"
[dc37c16]1594msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
[97d5744]1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1601#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1602#: n:209
[d86459c]1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1605
[a7d4233]1606#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1607#. some languages here:
1608#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1609#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1610#: n:219
[d86459c]1611msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1612msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1613
[42a8819]1614#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1615#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1616#: n:217
[42a8819]1617msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1618msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1619
1620#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1621#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1622#: n:218
[42a8819]1623msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1624msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1627#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1628#: n:255
[f8c981b]1629#, fuzzy, c-format
[42a8819]1630msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1631msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1632
1633#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1634#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1635#: n:267
[42a8819]1636msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1640#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1641#: n:268
[a7b5554]1642msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1643msgstr ""
1644
[a665282]1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1646#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1647#. language would use.
[97d5744]1648#.
1649#. Part of aven --help
[a665282]1650#: ../src/aven.cc:115
1651#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1652#: n:269
[42a8819]1653msgid "[SURVEY_FILE]"
1654msgstr ""
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1657#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1658#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1659#: n:221
[42a8819]1660msgid "Undated"
[7196714]1661msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1662
1663#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1664#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1665#. this fairly short.
[345016c]1666#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1667#: n:290
[42a8819]1668msgid "Not in loop"
1669msgstr ""
[d86459c]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: error from:
1672#.
1673#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1674#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1675#: n:222
[ee7511a]1676msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1677msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: error from:
1680#.
1681#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1682#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1683#: n:223
[ee7511a]1684msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1685msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1688#.
1689#. *data normal station tape compass clino
1690#.
1691#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1692#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1693#: n:224
[d86459c]1694msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1695msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1698#.
1699#. *data diving station newline depth tape compass
1700#.
1701#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1702#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1703#: n:225
[d86459c]1704#, c-format
[0804fbe]1705msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1706msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: e.g.
1709#.
1710#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1711#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1712#: n:226
[d86459c]1713msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1714msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1715
[a7d4233]1716#. TRANSLATORS: e.g.
1717#.
1718#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1719#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1720#: n:227
[ee7511a]1721msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1722msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1723
[fb08ce4]1724#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1725#: n:397
1726msgid "Bad *alias command"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1730#. currently)
1731#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1732#: n:228
[399807d8]1733#, c-format
[42a8819]1734msgid "%s Error Log"
1735msgstr ""
[d86459c]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1738#. dialog
[14c991a]1739#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1740#: n:230
[d86459c]1741msgid "&Export…"
1742msgstr "&Exportar…"
1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1745#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1746#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1747#: n:231
[d86459c]1748msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1749msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1750
[14c991a]1751#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1752#: n:234
[d86459c]1753msgid "&Reverse Direction"
1754msgstr "&Invierte el sentido"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1757#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1758#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1759#: n:240
[d86459c]1760msgid "View &North"
1761msgstr "Vista hacia el &Norte"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1764#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1765#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1766#: n:241
[d86459c]1767msgid "View &East"
1768msgstr "Vista hacia el &Este"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1771#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1772#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1773#: n:242
[d86459c]1774msgid "View &South"
1775msgstr "Vista hacia el &Sur"
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1778#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1779#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1780#: n:243
[d86459c]1781msgid "View &West"
1782msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1783
[345016c]1784#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1785#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1786#: n:248
[d86459c]1787msgid "&Plan View"
1788msgstr "&Planta"
1789
[345016c]1790#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1791#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1792#: n:249
[d86459c]1793msgid "Ele&vation"
1794msgstr "Al&zado"
1795
[14c991a]1796#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1797#: n:254
[d86459c]1798msgid "Restore De&fault View"
1799msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1802#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1803#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1804#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1805#: n:283
[8011e0c]1806msgid "View"
1807msgstr "Vista"
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1810#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1811#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1812#. mind!
[14c991a]1813#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1814#: n:256
[d86459c]1815msgid "Elements"
1816msgstr "Elementos"
1817
[14c991a]1818#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1819#: n:410
1820msgid "Export format"
1821msgstr "Formato de exportación"
1822
[14c991a]1823#: ../src/printing.cc:461
1824#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1825#: n:257
[d86459c]1826#, c-format
1827msgid "%d pages (%dx%d)"
1828msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1831#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1832#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1833#: ../src/printing.cc:443
1834#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1835#: n:258
[d86459c]1836msgid "One page"
1837msgstr "Una página"
1838
[14c991a]1839#: ../src/mainfrm.cc:171
1840#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1841#: n:259
[d86459c]1842msgid "Bearing"
1843msgstr "Azimut"
1844
[14c991a]1845#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1846#: n:260
[d86459c]1847msgid "Station Names"
1848msgstr "Nombres de estación"
1849
[14c991a]1850#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1851#: n:261
[d86459c]1852msgid "Crosses"
1853msgstr "Cruces"
1854
[97d5744]1855#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1856#. "survey stations".
[14c991a]1857#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1858#: n:262
[d86459c]1859msgid "Underground Survey Legs"
1860msgstr "Tiradas Subterráneas"
1861
[14c991a]1862#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1863#: n:393
1864msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1865msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1866
[14c991a]1867#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1868#: n:394
1869msgid "Walls"
[6eef93d]1870msgstr "Paredes"
[97d5744]1871
[c6a54a8]1872#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1873#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1874#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1875#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1876#: n:395
1877msgid "Passages"
[6eef93d]1878msgstr "Galerias"
[97d5744]1879
[14c991a]1880#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1881#: n:421
1882msgid "Origin in centre"
1883msgstr ""
1884
[14c991a]1885#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1886#: n:422
1887msgid "Full coordinates"
1888msgstr ""
1889
[d86459c]1890#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1891#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1892#: n:263
[d86459c]1893msgid "Tilt angle"
1894msgstr "Angulo de inclinación"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1897#. around each page
[14c991a]1898#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1899#: n:264
[d86459c]1900msgid "Page Borders"
1901msgstr "Marcos de la página"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1904#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1905#. angles, etc
[14c991a]1906#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1907#: n:265
[08e858b]1908msgid "Legend"
[07e28a3]1909msgstr "Leyenda"
[d86459c]1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1912#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1913#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1914#: n:266
[d86459c]1915msgid "Blank Pages"
1916msgstr "Páginas en blanco"
1917
[63a4d47]1918#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1919#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1920#: n:270
[d86459c]1921msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1922msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1923
[63a4d47]1924#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1925#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1926#: n:346
[63a4d47]1927msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1928msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1929
[35d5206]1930#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1931#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1932#: n:449
1933#, fuzzy
1934msgid "Terr&ain"
1935msgstr "Te&rrain"
1936
[14c991a]1937#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1938#: n:271
[d86459c]1939msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1940msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1941
[14c991a]1942#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1943#: n:297
[63a4d47]1944msgid "&Grid\tCtrl+G"
1945msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1946
[14c991a]1947#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1948#: n:318
[63a4d47]1949msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1950msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1951
[97d5744]1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
[14c991a]1954#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1955#: n:272
[d86459c]1956msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1957msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1958
[97d5744]1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
[14c991a]1961#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1962#: n:291
[d86459c]1963msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1964msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1965
[14c991a]1966#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1967#: n:273
[63a4d47]1968msgid "&Overlapping Names"
1969msgstr "Nombres &Superpuestos"
1970
[14c991a]1971#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1972#: n:450
1973msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1974msgstr ""
1975
[14c991a]1976#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1977#: n:294
[d86459c]1978msgid "Highlight &Entrances"
1979msgstr "Marca las &Entradas"
1980
[14c991a]1981#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1982#: n:295
[d86459c]1983msgid "Highlight &Fixed Points"
1984msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1985
[14c991a]1986#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1987#: n:296
[d86459c]1988msgid "Highlight E&xported Points"
1989msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1990
[14c991a]1991#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1992#: n:418
1993msgid "Entrances"
1994msgstr "Entradas"
1995
[14c991a]1996#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1997#: n:419
1998msgid "Fixed Points"
1999msgstr "Puntos fijados"
2000
[14c991a]2001#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2002#: n:420
2003msgid "Exported Stations"
2004msgstr "Puntos Exportados"
2005
[14c991a]2006#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2007#: n:237
[63a4d47]2008msgid "&Perspective"
2009msgstr "Perspecti&va"
2010
[14c991a]2011#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2012#: n:238
[63a4d47]2013msgid "Textured &Walls"
2014msgstr "Paredes con te&xtura"
2015
[a665282]2016#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2017#. using that term instead if it gives a better translation which most
2018#. users will understand.
[14c991a]2019#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2020#: n:239
[63a4d47]2021msgid "Fade Distant Ob&jects"
2022msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2023
[97d5744]2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
[14c991a]2026#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2027#: n:298
[d86459c]2028msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2029msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2030
[14c991a]2031#: ../src/mainfrm.cc:918
2032#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2033#: n:356
[63a4d47]2034msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2035msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2036
[345016c]2037#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2038#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2039#: n:292
2040msgid "Colour by &Depth"
2041msgstr "Colorear por &Profundidad"
2042
[345016c]2043#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2044#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2045#: n:293
2046msgid "Colour by D&ate"
2047msgstr "Colorear por &Fecha"
2048
[345016c]2049#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2050#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2051#: n:289
2052#, fuzzy
2053msgid "Colour by &Error"
2054msgstr "Color por E&rror"
2055
[345016c]2056#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2057#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2058#: n:85
2059msgid "Colour by &Gradient"
2060msgstr ""
2061
[345016c]2062#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2063#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2064#: n:82
2065msgid "Colour by &Length"
2066msgstr ""
2067
2068#: n:448
2069msgid "Colour by &Survey"
2070msgstr ""
2071
[14c991a]2072#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2073#: n:274
[63a4d47]2074msgid "&Compass"
2075msgstr "&Brújula"
2076
[14c991a]2077#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2078#: n:275
[63a4d47]2079msgid "C&linometer"
2080msgstr "&Clino"
2081
2082#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2083#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2084#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2085#: n:276
[63a4d47]2086msgid "Colour &Key"
2087msgstr ""
2088
[14c991a]2089#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2090#: n:277
[63a4d47]2091msgid "&Scale Bar"
2092msgstr "Barra de &Escala"
2093
[14c991a]2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:280
[63a4d47]2096msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2097msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2098
[14c991a]2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2101#: n:281
[63a4d47]2102msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2103msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2104
[14c991a]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:299
[d86459c]2107msgid "&Indicators"
2108msgstr "I&ndicadores"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/z_getopt.c:697
2111#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2112#: n:300
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2115msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2116
[aa430ec]2117#: ../src/z_getopt.c:1025
2118#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2119#: n:301
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2122msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2123
[aa430ec]2124#: ../src/z_getopt.c:753
2125#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2126#: n:302
[d86459c]2127#, c-format
[ee7511a]2128msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2129msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2130
[aa430ec]2131#: ../src/z_getopt.c:742
2132#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2133#: n:303
[d86459c]2134#, c-format
[ee7511a]2135msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2136msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2137
[aa430ec]2138#: ../src/z_getopt.c:1060
2139#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2140#: n:304
[d86459c]2141#, c-format
[ee7511a]2142msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2143msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2144
[aa430ec]2145#: ../src/z_getopt.c:792
2146#: ../src/z_getopt.c:804
2147#: ../src/z_getopt.c:1091
2148#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2149#: n:305
[d86459c]2150#, c-format
[0804fbe]2151msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2152msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2153
[aa430ec]2154#: ../src/z_getopt.c:962
2155#: ../src/z_getopt.c:973
2156#: ../src/z_getopt.c:1156
2157#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2158#: n:306
[d86459c]2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2161msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2162
[aa430ec]2163#: ../src/z_getopt.c:842
2164#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2165#: n:307
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2168msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2169
[aa430ec]2170#: ../src/z_getopt.c:853
2171#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2172#: n:308
[d86459c]2173#, c-format
[0804fbe]2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2175msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2176
[aa430ec]2177#: ../src/z_getopt.c:903
2178#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2179#: n:309
[d86459c]2180#, c-format
2181msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2182msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2183
[aa430ec]2184#: ../src/z_getopt.c:912
2185#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2186#: n:310
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2189msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2190
[14c991a]2191#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2192#: n:311
[d86459c]2193msgid "&New Presentation"
2194msgstr "&Nueva Presentación"
2195
[14c991a]2196#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2197#: n:312
[d86459c]2198msgid "&Open Presentation…"
2199msgstr "&Abrir Presentación…"
2200
[14c991a]2201#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2202#: n:313
[d86459c]2203msgid "&Save Presentation"
2204msgstr "&Guardar la Presentació"
2205
[14c991a]2206#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2207#: n:314
[d86459c]2208msgid "Sa&ve Presentation As…"
2209msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2210
2211#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2212#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2213#: n:315
[d86459c]2214msgid "&Mark"
2215msgstr "&Marca"
2216
2217#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2218#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2219#: n:316
[d86459c]2220msgid "Pla&y"
2221msgstr "&Reproduce"
2222
[14c991a]2223#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2224#: n:317
[d86459c]2225msgid "&Export as Movie…"
2226msgstr "&Exporta como Animación…"
2227
[14c991a]2228#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2229#: n:331
[42a8819]2230msgid "Export Movie"
[07e28a3]2231msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2232
[8377f15]2233#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2234#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2235#: n:319
[d86459c]2236msgid "Select an output filename"
2237msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2238
[14c991a]2239#: ../src/mainfrm.cc:376
2240#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2241#: n:320
[d86459c]2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr "Presentaciones Aven"
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2246#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2247#: n:321
[d86459c]2248msgid "Save Screenshot"
2249msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2250
[14c991a]2251#: ../src/mainfrm.cc:2417
2252#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2253#: n:322
[d86459c]2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2256
[14c991a]2257#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2258#: n:323
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2265#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2266#: n:324
[d86459c]2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "Archivos Compass PLT"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2272#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2273#: n:325
[d86459c]2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2278#: ../src/mainfrm.cc:2071
2279#: ../src/mainfrm.cc:2394
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2281#: n:326
[d86459c]2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr "Presentación Modificada"
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2286#: ../src/mainfrm.cc:2069
2287#: ../src/mainfrm.cc:2393
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2289#: n:327
[d86459c]2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2292
[14c991a]2293#: ../src/mainfrm.cc:2711
2294#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2295#: n:328
[d86459c]2296msgid "No matches were found."
2297msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2298
[1c6c300]2299#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2300#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2301#: n:332
[d86459c]2302msgid "Find"
2303msgstr "Encuentra"
2304
[1c6c300]2305#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2306#: ../src/mainfrm.cc:1021
2307#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2308#: n:333
[d86459c]2309msgid "Hide"
2310msgstr "Oculta"
2311
[42a8819]2312#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2313#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2314#: n:334
[42a8819]2315#, c-format
2316msgid "Hide %d found stations"
2317msgstr ""
2318
[14c991a]2319#: ../src/mainfrm.cc:259
2320#: ../src/mainfrm.cc:2159
2321#: ../src/mainfrm.cc:2240
2322#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2323#: n:335
[d86459c]2324msgid "Altitude"
2325msgstr "Altitud"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2328#. window
[14c991a]2329#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2330#: n:336
[d86459c]2331msgid "You may only view one 3d file at a time."
2332msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2333
[14c991a]2334#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2335#: n:337
[d86459c]2336msgid "&Side Panel"
2337msgstr "&Panel Lateral"
2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2340#. Easting)
[14c991a]2341#: ../src/mainfrm.cc:2157
2342#: ../src/mainfrm.cc:2179
2343#: ../src/mainfrm.cc:2181
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2345#: n:338
[14c991a]2346#, c-format
[d86459c]2347msgid "%.2f E, %.2f N"
2348msgstr "%.2f E, %.2f N"
2349
2350#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2351#. From <stationname>
2352#. H: 123.45m V: 234.56m
2353#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2354#: ../src/mainfrm.cc:2199
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2357#: n:339
[d86459c]2358#, c-format
2359msgid "From %s"
2360msgstr "Desde %s"
2361
2362#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2363#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2364#: n:340
[d86459c]2365#, c-format
2366msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2370#. in Compass bearing)
[14c991a]2371#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2372#: n:341
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2375msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2376
[a720caa]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2378#.
2379#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:3870
2381#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2382#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2383#: n:342
[d86459c]2384msgid "&Metric"
2385msgstr "&Metrico"
2386
[8fa7902]2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2388#.
2389#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2390#. circle.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:3832
2392#: ../src/gfxcore.cc:3850
2393#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2394#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2395#: n:343
[d86459c]2396msgid "&Degrees"
2397msgstr "&Grados"
2398
[d171c0c]2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2400#.
2401#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2402#. degrees = 50 grad).
[345016c]2403#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2404#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2405#: n:430
2406msgid "&Percent"
[07e28a3]2407msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[345016c]2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2415#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2416#: n:423
2417msgid "km"
[0bb6bef]2418msgstr "km"
[ccb83b7]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[c6a54a8]2425#: ../src/commands.c:305
[345016c]2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2435#: n:424
[e9988b3]2436msgid "m"
2437msgstr "m"
2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
[345016c]2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2445#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2446#: n:425
2447msgid "cm"
[0bb6bef]2448msgstr "cm"
[ccb83b7]2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2456#: n:426
2457msgid " miles"
[0bb6bef]2458msgstr " millas"
[ccb83b7]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
[345016c]2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2466#: n:427
2467msgid " mile"
[0bb6bef]2468msgstr " milla"
[ccb83b7]2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:306
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2484#: n:428
[e9988b3]2485msgid "ft"
[ba8f8d3]2486msgstr "pie"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[345016c]2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2494#: n:429
2495msgid "in"
[0bb6bef]2496msgstr "in"
[ccb83b7]2497
[fe7e9e3]2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2500#: n:387
[399807d8]2501msgid "&Hide Compass"
2502msgstr ""
2503
[fe7e9e3]2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2506#: n:384
[399807d8]2507msgid "&Hide Clino"
2508msgstr ""
2509
[fe7e9e3]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2512#: n:385
[399807d8]2513msgid "&Hide scale bar"
2514msgstr ""
2515
[fe7e9e3]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2520#: n:386
[399807d8]2521msgid "&Hide colour key"
2522msgstr ""
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
[c6a54a8]2526#: ../src/commands.c:308
[345016c]2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2533#: n:344
[399807d8]2534msgid "°"
2535msgstr "°"
2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
[c6a54a8]2539#: ../src/commands.c:309
[345016c]2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2545msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2554#: n:345
[d86459c]2555msgid "grad"
[63a4d47]2556msgstr "g.cent."
[d86459c]2557
[11f3c9a]2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2560#: ../src/commands.c:310
[345016c]2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2563#: n:96
2564msgid "%"
[0bb6bef]2565msgstr "%"
[d171c0c]2566
[a7d4233]2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2568#. vertical angles.
[345016c]2569#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2570#: n:431
2571msgid "∞"
[0bb6bef]2572msgstr "∞"
[d171c0c]2573
[31f1db0]2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
[14c991a]2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2581
[31f1db0]2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2588
[31f1db0]2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr "Topografías"
[d86459c]2595
[14c991a]2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Presentación"
[d86459c]2600
[14c991a]2601#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "Este"
[d86459c]2605
[14c991a]2606#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2607#: n:379
[d86459c]2608msgid "Northing"
2609msgstr "Norte"
2610
[8377f15]2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2618#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
2622
[51755e1]2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
[14c991a]2625#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr "Abrir &Terreno…"
2629
[14c991a]2630#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
[dc37c16]2633msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2634
[14c991a]2635#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2636#: n:380
[d86459c]2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2639
[14c991a]2640#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2641#: n:381
[d86459c]2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr "Configuración de la &página…"
2644
[8377f15]2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2646#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "&Captura de pantalla…"
2650
[14c991a]2651#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2652#: n:382
[d86459c]2653msgid "&Export as…"
2654msgstr "&Exporta como…"
2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
[14c991a]2658#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2659#: n:401
[42a8819]2660msgid "Export as:"
[07e28a3]2661msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
[14c991a]2665#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2666#: n:383
[d86459c]2667msgid "Export"
2668msgstr "Exportar"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2672#: n:390
[d86459c]2673msgid "System Information:"
2674msgstr "Información del Sistema:"
2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2677#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2678#: n:398
[d86459c]2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Vista previa de la impressión"
2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
[14c991a]2684#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2685#: n:399
[d86459c]2686msgid "Print"
2687msgstr "Imprimir"
2688
[14c991a]2689#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2690#: n:400
[de8488a6]2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[14c991a]2696#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2697#: n:403
[d86459c]2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2700
[42a8819]2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2702#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2703#: n:404
[42a8819]2704msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2705msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
[14c991a]2709#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2710#: n:278
[42a8819]2711msgid " (unused in perspective view)"
2712msgstr ""
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
[14c991a]2716#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2717#: n:279
[42a8819]2718msgid "Time: "
[7196714]2719msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2723#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2724#: n:282
[42a8819]2725msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2726msgstr ""
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2729#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2730#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2731#: n:405
[d86459c]2732#, c-format
[ee7511a]2733msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2734msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2735
[8377f15]2736#: ../src/readval.c:341
2737#: n:392
2738msgid "Separator in survey name"
2739msgstr ""
[d86459c]2740
[8377f15]2741#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2742#. anonymous station.
2743#: ../src/labelinfo.h:82
2744#: n:56
2745msgid "anonymous station"
2746msgstr ""
[d86459c]2747
[8377f15]2748#: ../src/readval.c:124
2749#: ../src/readval.c:139
2750#: ../src/readval.c:156
2751#: n:3
2752msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2753msgstr ""
2754
[14c991a]2755#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2756#: n:406
2757msgid "Spla&y Legs"
2758msgstr ""
2759
[c6a54a8]2760#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2761#. splay legs are not shown.
[14c991a]2762#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2763#: n:407
2764msgid "&Hide"
2765msgstr "&Oculta"
2766
[c6a54a8]2767#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2768#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2769#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2770#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2771#: n:408
2772msgid "&Fade"
2773msgstr "&Descolorarse"
2774
[c6a54a8]2775#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2776#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2777#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2778#: n:409
2779msgid "&Show"
2780msgstr "&Mostrar"
2781
2782#: ../src/extend.c:507
2783#: n:105
2784msgid "Reading in data - please wait…"
2785msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2788#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2789#. the 3d file
[a7d4233]2790#: ../src/extend.c:263
2791#: ../src/extend.c:281
2792#: ../src/extend.c:326
2793#: ../src/extend.c:368
2794#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2795#: n:510
[d86459c]2796#, c-format
2797msgid "Failed to find station %s"
2798msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2799
[a665282]2800#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2801#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2802#. 3d file
[a7d4233]2803#: ../src/extend.c:307
2804#: ../src/extend.c:349
2805#: ../src/extend.c:391
2806#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2807#: n:511
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Failed to find leg %s → %s"
2810msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2813#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2814#: n:512
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "Starting from station %s"
2817msgstr "Inicio desde la estación %s"
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2820#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2821#: n:513
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "Extending to the left from station %s"
2824msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2827#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2828#: n:514
[d86459c]2829#, c-format
2830msgid "Extending to the right from station %s"
2831msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2834#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2835#: n:515
[d86459c]2836#, c-format
2837msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2838msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2841#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2842#: n:516
[d86459c]2843#, c-format
2844msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2845msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2848#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2849#: n:517
[d86459c]2850#, c-format
2851msgid "Breaking survey loop at station %s"
2852msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2855#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2856#: n:518
[d86459c]2857#, c-format
2858msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2859msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2862#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2863#: n:519
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Swapping extend direction from station %s"
2866msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2869#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2870#: n:520
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2873msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2876#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2877#: n:521
[d86459c]2878#, c-format
[0804fbe]2879msgid "Applying specfile: “%s”"
2880msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
2883#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2884#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2885#: n:522
[d86459c]2886#, c-format
2887msgid "Writing %s…"
2888msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2889
[8377f15]2890#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2891#: ../src/sorterr.c:53
2892#: n:179
2893msgid "sort by horizontal error factor"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2897#: ../src/sorterr.c:55
2898#: n:180
2899msgid "sort by vertical error factor"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2903#: ../src/sorterr.c:57
2904#: n:181
2905msgid "sort by percentage error"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2909#: ../src/sorterr.c:59
2910#: n:182
2911msgid "sort by error per leg"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2915#: ../src/sorterr.c:61
2916#: n:183
2917msgid "replace .err file with resorted version"
2918msgstr ""
2919
2920#: ../src/sorterr.c:81
2921#: ../src/sorterr.c:98
2922#: ../src/sorterr.c:170
2923#: n:112
2924msgid "Couldn’t parse .err file"
2925msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
2926
2927#. TRANSLATORS: for diffpos:
2928#: ../src/diffpos.c:159
2929#: n:500
2930#, c-format
2931msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2932msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for diffpos:
2935#: ../src/diffpos.c:196
2936#: n:501
2937#, c-format
2938msgid "Added: %s"
2939msgstr "Añadido: %s"
2940
2941#. TRANSLATORS: for diffpos:
2942#: ../src/diffpos.c:219
2943#: n:502
2944#, c-format
2945msgid "Deleted: %s"
2946msgstr "Borrado: %s"
2947
[fb08ce4]2948#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2949#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2950#.
2951#. *begin crawl
[fb08ce4]2952#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2953#. *end crawl
[fb08ce4]2954#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2955#. 2 3 7.67 223 -03
2956#. *end crawl
2957#.
[fb08ce4]2958#. Would lead to:
2959#.
2960#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2961#. crawl.svx:1: Originally entered here
2962#.
[8377f15]2963#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2964#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2965#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2966#: n:29
2967#, fuzzy
2968msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2969msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
2970
[fb08ce4]2971#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2973#.
2974#. *begin crawl
2975#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2976#. *end crawl
2977#. *begin crawl     # <- first warning here
2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
2981#. Would lead to:
2982#.
2983#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2988#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2989#: n:30
2990msgid "Originally entered here"
2991msgstr "Originalmente entrado aqui"
2992
2993#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2994#. deprecated, so this error would be generated by:
2995#.
2996#. *equate \foo.7 1
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3000#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3001#: ../src/readval.c:90
3002#: ../src/readval.c:94
3003#: n:25
3004msgid "ROOT is deprecated"
3005msgstr "ROOT ya no se usa"
3006
3007#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3008#: ../src/dump3d.c:51
3009#: n:204
3010msgid "rewind file and read it a second time"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/dump3d.c:52
3014#: n:396
3015msgid "show survey date information (if present)"
3016msgstr ""
3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3019#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3020#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3021#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3022#: n:287
[571547c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3025msgstr ""
3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3028#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3029#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3030#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3031#: n:288
[571547c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3034msgstr ""
3035
[fb08ce4]3036#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3037#: n:388
[571547c]3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3039msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
[fb08ce4]3044#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3045#: n:389
[571547c]3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3047msgstr ""
[97d5744]3048
[11f3c9a]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3051#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3052#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3053#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3054#: n:440
3055msgid "Coordinate projection"
3056msgstr ""
3057
[31f1db0]3058#: ../src/cad3d.c:661
3059#: n:100
3060msgid "do not generate station markers"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/cad3d.c:662
3064#: n:101
3065msgid "do not generate station labels"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:663
3069#: n:102
3070msgid "do not generate survey legs"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:667
3074#: n:103
3075msgid "produce an elevation view"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/cad3d.c:664
3079#: n:148
3080#, c-format
3081msgid "generate grid (default %sm)"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/cad3d.c:665
3085#: n:149
3086#, c-format
3087msgid "station labels text height (default %s)"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/cad3d.c:666
3091#: n:152
3092#, c-format
3093msgid "station marker size (default %s)"
3094msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:668
3097#: n:155
3098#, c-format
3099msgid "factor to scale down by (default %s)"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:669
3103#: n:156
3104msgid "produce DXF output"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3108#. translated.
3109#: ../src/cad3d.c:672
3110#: n:158
3111msgid "produce Skencil output"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3115#. so should not be translated.
3116#: ../src/cad3d.c:675
3117#: n:159
3118msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/cad3d.c:676
3122#: n:160
3123msgid "produce SVG output"
3124msgstr ""
3125
3126#, c-format
3127#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3128#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3129
[fb08ce4]3130#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3131#~ msgid "Solid Su&rface"
3132#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3133
3134#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3135#, c-format
3136#~ msgid "%d found"
3137#~ msgstr "%d encontradas"
3138
[14c991a]3139#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3140#: n:347
3141#~ msgid "&Preferences…"
3142#~ msgstr "&Preferencias…"
3143
3144#: n:348
3145#~ msgid "Draw passage walls"
3146#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3147
3148#: n:349
3149#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3150#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3151
3152#: n:350
3153#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3154#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3155
3156#: n:351
3157#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3158#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3159
3160#: n:352
3161#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3162#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3163
3164#: n:353
3165#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3166#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3167
3168#: n:354
3169#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3170#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3171
3172#: n:355
3173#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3174#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3175
3176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3177#. "survey stations".
3178#: n:357
3179#~ msgid "Display underground survey legs"
3180#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: n:358
3185#~ msgid "Display surface survey legs"
3186#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3187
3188#: n:359
3189#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3190#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3191
3192#: n:360
3193#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3194#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3195
3196#: n:361
3197#~ msgid "Draw a grid"
3198#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3199
3200#: n:362
3201#~ msgid "metric units"
3202#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3203
3204#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3205#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3206#: n:363
3207#~ msgid "imperial units"
3208#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3209
3210#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3211#. full circle.
3212#: n:364
3213#~ msgid "degrees (°)"
3214#~ msgstr "grados (°)"
3215
3216#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3217#. full circle.
3218#: n:365
3219#~ msgid "grads"
3220#~ msgstr "grados centesimales"
3221
3222#: n:366
3223#~ msgid "Display measurements in"
3224#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3225
3226#: n:367
3227#~ msgid "Display angles in"
3228#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3229
3230#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3231#: n:368
3232#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3233#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3234
3235#: n:369
3236#~ msgid "Display scale bar"
3237#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3238
3239#: n:370
3240#~ msgid "Display depth bar"
3241#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3242
3243#: n:371
3244#~ msgid "Display compass"
3245#~ msgstr "Muestra la brújula"
3246
3247#: n:372
3248#~ msgid "Display clinometer"
3249#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3250
3251#: n:373
3252#~ msgid "Display side panel"
3253#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.