source: git/lib/es.po @ 9cd0657

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 9cd0657 was 9cd0657, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Add shortcuts to buttons in cavern log window

Currently these don't work completely in wxGTK as the menu bar shortcuts
seem to take precedence when the same shortcut exists there.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[69826b6]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]79msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "error"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Campo que no puede ser omitido"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]185msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Fin de línea no vacio"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]203msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]212msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[cd6ae62]226msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]280msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]291msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Esperando un nombre de estación"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]353msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]366msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]378msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]383msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]388msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[69826b6]393msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]398msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]403msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]414msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:390
[4a78370]419#: n:37
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
422msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]423
[18ac2c5]424#: ../src/commands.c:454
[4a78370]425#: n:39
[d86459c]426#, c-format
[0804fbe]427msgid "Unknown instrument “%s”"
428msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]429
[a665282]430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
[aceaeea]432#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]433#: n:40
[d86459c]434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
435msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
436
[a665282]437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]440#: n:391
[63a4d47]441msgid "Scale factor must be non-zero"
442msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
443
[aceaeea]444#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]445#: n:41
[d86459c]446#, c-format
[0804fbe]447msgid "Unknown setting “%s”"
448msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]449
[18ac2c5]450#: ../src/commands.c:499
[4a78370]451#: n:42
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Unknown character class “%s”"
454msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]455
[9e8ff8e]456#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]457#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]458#: n:43
[d86459c]459msgid "No survey data"
460msgstr "Ningún dato de topografia"
461
462#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]463#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]464#: n:44
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Filename “%s” refers to directory"
467msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]468
[c6a54a8]469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]473#: n:45
[d86459c]474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
475msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
476
[18ac2c5]477#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]478#: ../src/datain.c:775
[4a78370]479#: n:46
[d86459c]480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
481msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
482
[eb7b39c]483#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]484#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]485#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]486#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]487#: n:47
[d86459c]488#, c-format
[0804fbe]489msgid "Failed to open output file “%s”"
490msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]491
[18ac2c5]492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]495#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]496#: n:48
[d86459c]497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
499
[97d5744]500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]504#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]505#: n:50
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
508msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]509
[85c0078]510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]516#: n:51
[85c0078]517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
519msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]520
[a7d4233]521#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]522#: n:52
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
525msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
[a7d4233]532#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]533#: n:53
[d86459c]534#, c-format
[0804fbe]535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
536msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]539#: ../src/commands.c:839
[4a78370]540#: n:54
[d86459c]541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
542msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]545#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]546#: ../src/datain.c:777
[4a78370]547#: n:55
[d86459c]548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
550
[dfc141d]551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]554#: n:441
[69826b6]555#, c-format
[dfc141d]556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]557msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]558
[aceaeea]559#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]563msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]564
[a665282]565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
[d86459c]568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
[aceaeea]572#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]573#: n:57
[0804fbe]574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]575msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]576
[734f5f4]577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]578#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]579#: n:76
[eb7b39c]580#, c-format
[734f5f4]581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]582msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]583
[eb7b39c]584#: ../src/readval.c:540
[4a78370]585#: n:58
[d86459c]586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
588
[a665282]589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
[aceaeea]591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
[4a78370]593#: n:59
[d86459c]594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
596
[aceaeea]597#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]598#: n:60
[d86459c]599msgid "Negative tape reading"
600msgstr "Lectura de longitud negativa"
601
[18ac2c5]602#: ../src/commands.c:834
[4a78370]603#: n:61
[d86459c]604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
[aceaeea]612#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]613#: n:62
[d86459c]614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]621#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]622#: n:63
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]628#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]629#: n:64
[d86459c]630#, c-format
[0804fbe]631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]635#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]636#: n:65
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]640
[1c6c300]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
[a665282]643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
[d86459c]645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
[18ac2c5]650#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]651#: n:66
[d86459c]652#, c-format
[0804fbe]653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]655
[a665282]656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
[aceaeea]658#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]659#: n:67
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]663
[18ac2c5]664#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]665#: n:68
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]669
[18ac2c5]670#: ../src/readval.c:489
[4a78370]671#: n:69
[d86459c]672msgid "Missing \""
673msgstr "Falta \""
674
[1c6c300]675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]676#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]677#: n:70
[69826b6]678#, c-format
[ec3d624]679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]680msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
[4cce48d]684#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]685#: n:71
[d86459c]686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
688
[4cce48d]689#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]690#: n:72
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]693msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
694
[1c6c300]695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]697#: n:73
[d86459c]698#, c-format
[0804fbe]699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]701
702#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]703#: n:74
[d86459c]704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
706
[f8c981b]707#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]708#: n:75
[d86459c]709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
712
[c6a54a8]713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]718#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]719#: n:77
[d86459c]720#, c-format
[0804fbe]721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]723
[f8c981b]724#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]725#: n:78
[d86459c]726msgid "Solving one equation"
727msgstr "Resolviendo una ecuación"
728
[aceaeea]729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]732#: n:79
[d86459c]733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr "Distancia ajustada negativa"
735
[aceaeea]736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]738#: n:80
[d86459c]739msgid "Date is in the future!"
740msgstr "La fecha es en el futuro!"
741
[aceaeea]742#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]743#: n:81
[d86459c]744msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]745msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]746
[a665282]747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
[4cce48d]750#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]751#: n:83
[d86459c]752#, c-format
[0804fbe]753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
754msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]755
[a665282]756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
[aceaeea]759#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]760#: n:84
[d86459c]761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
763
[5d1c60c]764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]766#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]769msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]770
[eb7b39c]771#: ../src/readval.c:551
[4a78370]772#: n:86
[d86459c]773msgid "Invalid month"
774msgstr "Mes inválido"
775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]777#: ../src/readval.c:562
[4a78370]778#: n:87
[d86459c]779msgid "Invalid day of the month"
780msgstr "El dia del mes es inválido"
781
[eb7b39c]782#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]783#: n:88
[d86459c]784#, c-format
[42a8819]785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]786msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]787
[18ac2c5]788#: ../src/readval.c:203
[4a78370]789#: n:89
[d86459c]790msgid "Expecting survey name"
791msgstr "Esperando un nombre de topografía"
792
[aceaeea]793#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]794#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]795#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]796#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]797#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]798#: n:24
[d86459c]799#, c-format
[ee7511a]800msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]801msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]802
[0c1afc2]803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]805#: n:402
[42a8819]806#, c-format
[ee7511a]807msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]808msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]809
[63a4d47]810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]817#: ../src/readval.c:92
[4a78370]818#: n:95
[d86459c]819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
820msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
821
[4f38f94]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
830
[85c0078]831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]834#: n:98
[d86459c]835#, c-format
[85c0078]836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]842#: n:99
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]846
[aceaeea]847#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]848#: n:104
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
851msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]855#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]856#: n:106
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
[f8c981b]864#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]865#: ../src/model.cc:385
[4a78370]866#: n:107
[d86459c]867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870
[a665282]871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]872#: ../src/model.cc:378
[4a78370]873#: n:108
[d86459c]874msgid "Date and time not available."
875msgstr "Fecha y hora no disponibles."
876
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]878#: n:109
[d86459c]879#, c-format
[0804fbe]880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]882
[eb7b39c]883#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]884#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]888#: n:110
[d86459c]889#, c-format
[0804fbe]890msgid "Error writing to file “%s”"
891msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]892
893#: ../src/filename.c:82
[4a78370]894#: n:111
[d86459c]895msgid "Error writing to file"
896msgstr "Error escribiendo en archivo"
897
[eb7b39c]898#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]899#: n:113
[8fa7902]900#, c-format
[d86459c]901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]902msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]905#: n:114
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
908msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]909
[0c1afc2]910#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]911#: n:115
[d86459c]912msgid "North"
913msgstr "Norte"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]916#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]917#: n:116
[d86459c]918msgid "Elevation on"
919msgstr "Alzado en"
920
[0c1afc2]921#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]922#: n:117
[399807d8]923msgid "P&lan view"
[69826b6]924msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]925
[0c1afc2]926#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]927#: n:285
[8a78ca1]928msgid "&Elevation"
929msgstr "&Alzado"
[d86459c]930
[fb08ce4]931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[eb7b39c]939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]942#: n:118
[d86459c]943msgid "Elevation"
944msgstr "Alzado"
945
[11f3c9a]946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
[fb08ce4]948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
[eb7b39c]952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]954#: n:432
955msgid "Plan"
[07e28a3]956msgstr "Planta"
[0fceb30]957
[11f3c9a]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
[fb08ce4]960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
[eb7b39c]964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]968msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]969
[eb7b39c]970#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]971#: n:120
[d86459c]972msgid "Calculating statistics"
973msgstr "Calculando estadísticas"
974
[18ac2c5]975#: ../src/readval.c:504
[4a78370]976#: n:121
[d86459c]977msgid "Expecting string field"
978msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
979
[a665282]980#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]981#: n:122
[d86459c]982msgid "too few arguments"
983msgstr "Faltan argumentos"
984
[a665282]985#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]986#: n:123
[d86459c]987msgid "too many arguments"
988msgstr "Sobran argumentos"
989
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]991#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]993#: n:124
[d86459c]994msgid "FILE"
995msgstr "ARCHIVO"
996
[a665282]997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1005#: n:125
[d86459c]1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1014#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1015#: n:126
[c20d521]1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1024#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1025#: n:127
[c20d521]1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1028
[a665282]1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1036#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1037#: n:128
[d86459c]1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1040
1041#: ../src/network.c:82
[4a78370]1042#: n:129
[d86459c]1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr "Simplificando la red"
1045
1046#: ../src/network.c:540
[4a78370]1047#: n:130
[d86459c]1048msgid "Calculating network"
1049msgstr "Calculando la red"
1050
[aceaeea]1051#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1052#: n:131
[d86459c]1053#, c-format
[0804fbe]1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1056
[eb7b39c]1057#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1058#: n:132
[42a8819]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1061msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1062
[eb7b39c]1063#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1064#: n:133
[42a8819]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1068
[eb7b39c]1069#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1070#: n:134
[42a8819]1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1073msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1077#: n:135
[42a8819]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1081
[aecd032]1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1084#: n:136
[42a8819]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1088
[aecd032]1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1091#: n:137
[42a8819]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1097#: n:138
[d86459c]1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr "Hay 1 bucle."
1100
[eb7b39c]1101#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1102#: n:139
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr "Hay %ld bucles."
1106
[eb7b39c]1107#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1108#: n:140
[42a8819]1109#, c-format
[d86459c]1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1112
[eb7b39c]1113#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1114#: n:141
[42a8819]1115#, c-format
[d86459c]1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1118
[eb7b39c]1119#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1120#: n:142
[d86459c]1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1123
[eb7b39c]1124#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1125#: n:143
[42a8819]1126#, c-format
[d86459c]1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1129
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1131#: n:145
[42a8819]1132#, c-format
[034141d]1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1134msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1135
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1137#: n:146
[42a8819]1138#, c-format
[034141d]1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1141
[a665282]1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1147#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1148#: n:147
[d86459c]1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Error    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1153#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1154#: n:150
[d86459c]1155msgid "display this help and exit"
1156msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1157
[c5d45ba]1158#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1159#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1160#: n:151
[d86459c]1161msgid "output version information and exit"
1162msgstr "muestra información de la versión y sale"
1163
[399807d8]1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1166#: n:153
[d86459c]1167msgid "OPTION"
1168msgstr "OPCIÓN"
1169
[eb7b39c]1170#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1174#: n:154
[d86459c]1175msgid "Scale"
1176msgstr "Escala"
1177
[f46ceee]1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
[a665282]1183#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1184#: n:157
[d86459c]1185#, c-format
[0804fbe]1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1188
[14c991a]1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1190#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
[dc37c16]1194msgstr "%d/%d"
[14c991a]1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1201#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1202#: n:167
[69826b6]1203#, c-format
[14c991a]1204msgid "Processed: %s"
[69826b6]1205msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1212#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1216msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1224#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1228msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1237#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1241msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
[0c1afc2]1252#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1253#: n:244
[d86459c]1254#, c-format
[14c991a]1255msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1256msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1257
[8011e0c]1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1260#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1261#: n:168
[399807d8]1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1264msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
[0c1afc2]1269#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1270#: n:169
[399807d8]1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1273msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1274
[f46ceee]1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
[a665282]1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
[0c1afc2]1284#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1285#: n:284
[399807d8]1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1288msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1289
[f46ceee]1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
[399807d8]1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1296#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1297#: n:191
[399807d8]1298msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1299msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1300
[eb7b39c]1301#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1302#: n:172
[d86459c]1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1305
[eb7b39c]1306#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1307#: n:173
[d86459c]1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1313#: n:174
[d86459c]1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr " unidas por 1 tirada."
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1318#: n:175
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1321msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1324#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1325#: n:176
[d86459c]1326msgid "node"
1327msgstr "nodo"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1330#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1331#: n:177
[d86459c]1332msgid "nodes"
1333msgstr "nodos"
1334
[a665282]1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1338#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1339#: n:178
[d86459c]1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
1342msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1343
[8377f15]1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1347#: n:446
[9cd0657]1348msgid "&Save Log"
1349msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1355#: n:184
[9cd0657]1356msgid "&Reprocess"
1357msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1358
[a665282]1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1361#: n:185
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1365
[a665282]1366#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1367#: n:186
[d86459c]1368#, c-format
[0804fbe]1369msgid "argument “%s” not an integer"
1370msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1371
[a665282]1372#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1373#: n:187
[d86459c]1374#, c-format
[0804fbe]1375msgid "argument “%s” not a number"
1376msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1377
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1379#: n:188
[0804fbe]1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1382
[18ac2c5]1383#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1384#: n:189
[0804fbe]1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1387
[4a78370]1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1393
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1395#: n:192
[d86459c]1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1398
[613028c]1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1402#: n:193
[613028c]1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1404msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1412#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1413#: n:194
[613028c]1414msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1415msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1419#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1420#: n:195
[d86459c]1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1422msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1423
[42a8819]1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1426#: n:196
[399807d8]1427#, c-format
[42a8819]1428msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1429msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1433#: n:197
[42a8819]1434msgid " (colour)"
[0bb6bef]1435msgstr " (color)"
[42a8819]1436
[18ac2c5]1437#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1440#: n:198
[d86459c]1441#, c-format
[0804fbe]1442msgid "Expecting date, found “%s”"
1443msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1444
[a665282]1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
[45af761]1447#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1448#: ../src/aven.cc:71
[399807d8]1449#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1450#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1451#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1452#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1453#: n:199
[45af761]1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1456
[42a8819]1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1458#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1459#: n:119
[42a8819]1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1461msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1464#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1465#: n:162
[42a8819]1466msgid "set location for output files"
[69826b6]1467msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1470#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1471#: n:163
[42a8819]1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1473msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1477#: n:164
[42a8819]1478msgid "do not create .err file"
[69826b6]1479msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1483#: n:165
[42a8819]1484msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1485msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1489#: n:170
[42a8819]1490msgid "log output to .log file"
[69826b6]1491msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1495#: n:171
[42a8819]1496msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1497msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1498
[fce42be]1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1500#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1503msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1506#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1509msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1510
[a665282]1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
[aceaeea]1515#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1516#: n:200
[d86459c]1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1519
[eb7b39c]1520#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1521#: n:202
[d86459c]1522#, c-format
[0804fbe]1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1525
[fb08ce4]1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
[eb7b39c]1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1535#: n:203
[d86459c]1536msgid "Facing"
1537msgstr "Dirección"
1538
1539#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1540#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1541#: n:205
[d86459c]1542#, c-format
1543msgid "About %s"
1544msgstr "Acerca de %s"
1545
[51755e1]1546#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1547#. grid of height values).
[eb7b39c]1548#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1549#: n:451
1550msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1551msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1552
[eb7b39c]1553#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1554#: n:452
1555msgid "Terrain files"
1556msgstr "Archivos de terreno"
1557
[7685ae3]1558#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1559#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1560#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1561#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1562#: n:161
1563msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1564msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1565
[a665282]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1567#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1568#. language would use.
[97d5744]1569#.
[d86459c]1570#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1571#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1572#: n:206
[42a8819]1573msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1574msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1580#: n:207
[d86459c]1581msgid "Survex 3d files"
1582msgstr "Archivos Survex 3d"
1583
[eb7b39c]1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1588#: n:208
[d86459c]1589msgid "All files"
1590msgstr "Todos los archivos"
1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1596#: n:229
[42a8819]1597msgid "All survey files"
[69826b6]1598msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1603#: n:329
[42a8819]1604msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1605msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1608#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1609#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1610#: n:330
[42a8819]1611msgid "Compass DAT and MAK files"
[69826b6]1612msgstr "Archivos Compass DAT y MAK"
[42a8819]1613
[0c1afc2]1614#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1615#: n:411
1616msgid "DXF files"
[a770b1bd]1617msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1618
[0c1afc2]1619#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1620#: n:412
1621msgid "EPS files"
[a770b1bd]1622msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1623
[0c1afc2]1624#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1625#: n:413
1626msgid "GPX files"
[a770b1bd]1627msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1630#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1631#. mechanism.
[0c1afc2]1632#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1633#: n:414
1634msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1635msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1636
[0c1afc2]1637#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1638#: n:444
1639msgid "KML files"
1640msgstr "Archivos KML"
1641
[a7d4233]1642#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1643#. so should not be translated:
1644#. http://www.fountainware.com/compass/
1645#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1646#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1647#: n:415
1648msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1649msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1650
[a7d4233]1651#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1652#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1654#: n:416
[9fc1cac]1655msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1656msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1657
[13ebaa9]1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1660#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1661#: n:166
1662msgid "Survex pos files"
1663msgstr "Archivos Survex pos"
1664
[0c1afc2]1665#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1666#: n:417
1667msgid "SVG files"
[a770b1bd]1668msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1669
[0c1afc2]1670#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1671#: n:445
1672msgid "JSON files"
[498a7c1]1673msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1674
[8377f15]1675#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1676#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1677#: n:447
1678msgid "Log files"
[dc37c16]1679msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1682#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1683#. language would use.
[97d5744]1684#.
1685#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1686#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1687#: n:209
[d86459c]1688msgid "Survey visualisation tool"
1689msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1690
[a7d4233]1691#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1692#. some languages here:
[18ac2c5]1693#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1694#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1695#: n:219
[d86459c]1696msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1697msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1698
[42a8819]1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1701#: n:218
[42a8819]1702msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1703msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1707#: n:255
[69826b6]1708#, c-format
[42a8819]1709msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1710msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1711
1712#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1713#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1714#: n:267
[42a8819]1715msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[69826b6]1716msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1717
1718#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1719#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1720#: n:268
[a7b5554]1721msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1722msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1725#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1726#. language would use.
[97d5744]1727#.
1728#. Part of aven --help
[eb7b39c]1729#: ../src/aven.cc:170
1730#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1731#: n:269
[42a8819]1732msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1733msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1737#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1738#: n:221
[42a8819]1739msgid "Undated"
[7196714]1740msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
[eb7b39c]1745#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1746#: n:290
[42a8819]1747msgid "Not in loop"
[69826b6]1748msgstr "No en el bucle"
[d86459c]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1753#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1754#: n:222
[ee7511a]1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1756msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1761#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1762#: n:223
[ee7511a]1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1764msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1772#: n:224
[d86459c]1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1782#: n:225
[d86459c]1783#, c-format
[0804fbe]1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1785msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1790#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1791#: n:226
[d86459c]1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1793msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1794
[a7d4233]1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1799#: n:227
[ee7511a]1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1801msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1802
[18ac2c5]1803#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
[69826b6]1806msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1811#: n:228
[399807d8]1812#, c-format
[42a8819]1813msgid "%s Error Log"
[69826b6]1814msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
[0c1afc2]1818#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1819#: n:230
[7f928d3]1820msgid "&Export..."
1821msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1825#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1826#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1827#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1828#: n:231
[d86459c]1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1831
[eb7b39c]1832#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1833#: n:234
[d86459c]1834msgid "&Reverse Direction"
1835msgstr "&Invierte el sentido"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1840#: n:240
[d86459c]1841msgid "View &North"
1842msgstr "Vista hacia el &Norte"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1847#: n:241
[d86459c]1848msgid "View &East"
1849msgstr "Vista hacia el &Este"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1854#: n:242
[d86459c]1855msgid "View &South"
1856msgstr "Vista hacia el &Sur"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1861#: n:243
[d86459c]1862msgid "View &West"
1863msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1864
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1867#: n:248
[d86459c]1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&Planta"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1873#: n:249
[d86459c]1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "Al&zado"
1876
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1878#: n:254
[d86459c]1879msgid "Restore De&fault View"
1880msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1885#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1886#: n:283
[8011e0c]1887msgid "View"
1888msgstr "Vista"
1889
[a665282]1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
[0c1afc2]1894#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1895#: n:256
[d86459c]1896msgid "Elements"
1897msgstr "Elementos"
1898
[0c1afc2]1899#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1900#: n:410
1901msgid "Export format"
1902msgstr "Formato de exportación"
1903
[0c1afc2]1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1906#: n:257
[d86459c]1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1914#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1915#: n:258
[d86459c]1916msgid "One page"
1917msgstr "Una página"
1918
[eb7b39c]1919#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1921#: n:259
[d86459c]1922msgid "Bearing"
1923msgstr "Azimut"
1924
[f46ceee]1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr ""
1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1931#: n:260
[d86459c]1932msgid "Station Names"
1933msgstr "Nombres de estación"
1934
[f46ceee]1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
[07fab99]1938msgstr "nombres de estación"
[f46ceee]1939
[0c1afc2]1940#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1941#: n:261
[d86459c]1942msgid "Crosses"
1943msgstr "Cruces"
1944
[f46ceee]1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
[07fab99]1948msgstr "cruces"
[f46ceee]1949
[97d5744]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[0c1afc2]1952#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1953#: n:262
[d86459c]1954msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]1955msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]1956
[f46ceee]1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
[07fab99]1960msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]1961
[0c1afc2]1962#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
[69826b6]1965msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]1966
[f46ceee]1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
[07fab99]1970msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]1971
[0c1afc2]1972#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[6eef93d]1975msgstr "Paredes"
[97d5744]1976
[f46ceee]1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
[07fab99]1980msgstr "paredes"
[f46ceee]1981
[c6a54a8]1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1985#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[6eef93d]1988msgstr "Galerias"
[97d5744]1989
[f46ceee]1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
[07fab99]1993msgstr "galerias"
[f46ceee]1994
[0c1afc2]1995#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
[69826b6]1998msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]1999
[f46ceee]2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
[07fab99]2003msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2004
[0c1afc2]2005#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
[69826b6]2008msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2009
[f46ceee]2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
[07fab99]2013msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2014
[32a040e]2015#: ../src/printing.cc:548
2016#: n:477
2017msgid "Clamp to ground"
2018msgstr "Pegar al suelo"
2019
2020#: ../src/survexport.cc:134
2021#: n:478
2022msgid "clamp to ground"
2023msgstr "pegar al suelo"
2024
[d86459c]2025#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2026#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2027#: n:263
[d86459c]2028msgid "Tilt angle"
2029msgstr "Angulo de inclinación"
2030
[f46ceee]2031#: ../src/survexport.cc:122
2032#: n:461
2033msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2034msgstr ""
2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2037#. around each page
[0c1afc2]2038#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2039#: n:264
[d86459c]2040msgid "Page Borders"
2041msgstr "Marcos de la página"
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2044#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2045#. angles, etc
[0c1afc2]2046#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2047#: n:265
[08e858b]2048msgid "Legend"
[07e28a3]2049msgstr "Leyenda"
[d86459c]2050
[a665282]2051#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2052#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2053#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2054#: n:266
[d86459c]2055msgid "Blank Pages"
2056msgstr "Páginas en blanco"
2057
[63a4d47]2058#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2059#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2060#: n:270
[d86459c]2061msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2062msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2063
[63a4d47]2064#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2065#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2066#: n:346
[63a4d47]2067msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2068msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2069
[35d5206]2070#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2072#: n:449
2073msgid "Terr&ain"
[69826b6]2074msgstr "&Terreno"
[35d5206]2075
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2077#: n:271
[d86459c]2078msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2079msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2080
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2082#: n:297
[63a4d47]2083msgid "&Grid\tCtrl+G"
2084msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2085
[eb7b39c]2086#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2087#: n:318
[63a4d47]2088msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2089msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2090
[97d5744]2091#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2092#. "survey stations".
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2094#: n:272
[d86459c]2095msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2096msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2101#: n:291
[d86459c]2102msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2103msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2104
[f46ceee]2105#: ../src/survexport.cc:122
2106#: n:464
2107msgid "surface survey legs"
[07fab99]2108msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2111#: n:273
[63a4d47]2112msgid "&Overlapping Names"
2113msgstr "Nombres &Superpuestos"
2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2116#: n:450
2117msgid "Co&lour by"
[69826b6]2118msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2119
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2121#: n:294
[d86459c]2122msgid "Highlight &Entrances"
2123msgstr "Marca las &Entradas"
2124
[eb7b39c]2125#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2126#: n:295
[d86459c]2127msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2128msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2129
[eb7b39c]2130#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2131#: n:296
[d86459c]2132msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2133msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2134
[0c1afc2]2135#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2136#: n:418
2137msgid "Entrances"
2138msgstr "Entradas"
2139
[f46ceee]2140#: ../src/survexport.cc:126
2141#: n:466
2142msgid "entrances"
[07fab99]2143msgstr "entradas"
[f46ceee]2144
[0c1afc2]2145#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2146#: n:419
2147msgid "Fixed Points"
2148msgstr "Puntos fijados"
2149
[f46ceee]2150#: ../src/survexport.cc:127
2151#: n:467
2152msgid "fixed points"
[07fab99]2153msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2154
[0c1afc2]2155#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2156#: n:420
2157msgid "Exported Stations"
2158msgstr "Puntos Exportados"
2159
[f46ceee]2160#: ../src/survexport.cc:128
2161#: n:468
2162msgid "exported stations"
[07fab99]2163msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2164
[eb7b39c]2165#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2166#: n:237
[63a4d47]2167msgid "&Perspective"
2168msgstr "Perspecti&va"
2169
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2171#: n:238
[63a4d47]2172msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2173msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2174
[a665282]2175#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2176#. using that term instead if it gives a better translation which most
2177#. users will understand.
[eb7b39c]2178#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2179#: n:239
[63a4d47]2180msgid "Fade Distant Ob&jects"
2181msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2182
[97d5744]2183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2184#. "survey stations".
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2186#: n:298
[d86459c]2187msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2188msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2189
[eb7b39c]2190#: ../src/mainfrm.cc:924
2191#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2192#: n:356
[63a4d47]2193msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2194msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2195
[0c1afc2]2196#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2197#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2198#: n:292
2199msgid "Colour by &Depth"
2200msgstr "Colorear por &Profundidad"
2201
[0c1afc2]2202#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2204#: n:293
2205msgid "Colour by D&ate"
2206msgstr "Colorear por &Fecha"
2207
[0c1afc2]2208#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2209#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2210#: n:289
2211msgid "Colour by &Error"
[366435d]2212msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2213
[0c1afc2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2216#: n:85
2217msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2218msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2219
[0c1afc2]2220#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2221#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2222#: n:82
2223msgid "Colour by &Length"
[366435d]2224msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2225
2226#: n:448
2227msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2228msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2231#: n:274
[63a4d47]2232msgid "&Compass"
2233msgstr "&Brújula"
2234
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2236#: n:275
[63a4d47]2237msgid "C&linometer"
[69826b6]2238msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2239
2240#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2241#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2243#: n:276
[63a4d47]2244msgid "Colour &Key"
[69826b6]2245msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2248#: n:277
[63a4d47]2249msgid "&Scale Bar"
2250msgstr "Barra de &Escala"
2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2253#: n:280
[63a4d47]2254msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2255msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2256
[9e8ff8e]2257#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2258#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2259#. translating.
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:907
2261#: ../src/mainfrm.cc:949
2262#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2263#: n:281
[63a4d47]2264msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2265msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2268#: n:299
[d86459c]2269msgid "&Indicators"
2270msgstr "I&ndicadores"
2271
[8bfcf39]2272#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2273#: n:300
[d86459c]2274#, c-format
[0804fbe]2275msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2276msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2277
[8bfcf39]2278#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2279#: n:302
[d86459c]2280#, c-format
[ee7511a]2281msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2282msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2283
[8bfcf39]2284#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2285#: n:303
[d86459c]2286#, c-format
[ee7511a]2287msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2288msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2289
[8bfcf39]2290#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2291#: n:305
[d86459c]2292#, c-format
[0804fbe]2293msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2294msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2295
[8bfcf39]2296#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2297#: n:306
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2300msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2301
[8bfcf39]2302#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2303#: n:307
[d86459c]2304#, c-format
[0804fbe]2305msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2306msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2307
[8bfcf39]2308#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2309#: n:308
[d86459c]2310#, c-format
[0804fbe]2311msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2312msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2313
[8bfcf39]2314#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2315#: n:310
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2318msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2321#: n:311
[d86459c]2322msgid "&New Presentation"
2323msgstr "&Nueva Presentación"
2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2326#: n:312
[7f928d3]2327msgid "&Open Presentation..."
2328msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2331#: n:313
[d86459c]2332msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2333msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2336#: n:314
[7f928d3]2337msgid "Sa&ve Presentation As..."
2338msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2339
2340#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2342#: n:315
[d86459c]2343msgid "&Mark"
2344msgstr "&Marca"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2348#: n:316
[d86459c]2349msgid "Pla&y"
2350msgstr "&Reproduce"
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2353#: n:317
[7f928d3]2354msgid "&Export as Movie..."
2355msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2356
[0c1afc2]2357#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2358#: n:331
[42a8819]2359msgid "Export Movie"
[69826b6]2360msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2361
[eb7b39c]2362#: ../src/cavernlog.cc:833
2363#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2364#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2365#: n:319
[d86459c]2366msgid "Select an output filename"
2367msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2368
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2370#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2371#: n:320
[d86459c]2372msgid "Aven presentations"
2373msgstr "Presentaciones Aven"
2374
2375#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2376#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2377#: n:321
[d86459c]2378msgid "Save Screenshot"
2379msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2380
[0c1afc2]2381#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2383#: n:322
[d86459c]2384msgid "Select a presentation to open"
2385msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2386
[eb7b39c]2387#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2388#: n:323
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2391msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2394#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2396#: n:324
[d86459c]2397msgid "Compass PLT files"
2398msgstr "Archivos Compass PLT"
2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2401#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2402#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2403#: n:325
[d86459c]2404msgid "CMAP XYZ files"
2405msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2406
2407#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:1730
2409#: ../src/mainfrm.cc:2080
2410#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2411#: n:326
[d86459c]2412msgid "Modified Presentation"
2413msgstr "Presentación Modificada"
2414
2415#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1728
2417#: ../src/mainfrm.cc:2079
2418#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2419#: n:327
[d86459c]2420msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2421msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2422
[0c1afc2]2423#: ../src/mainfrm.cc:2421
2424#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2425#: n:328
[d86459c]2426msgid "No matches were found."
[69826b6]2427msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2428
[1c6c300]2429#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2430#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2431#: n:332
[d86459c]2432msgid "Find"
2433msgstr "Encuentra"
2434
[1c6c300]2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2436#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2437#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2438#: n:333
[d86459c]2439msgid "Hide"
2440msgstr "Oculta"
2441
[42a8819]2442#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2443#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2444#: n:334
[42a8819]2445#, c-format
2446msgid "Hide %d found stations"
[69826b6]2447msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas"
[42a8819]2448
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2450#: ../src/mainfrm.cc:1818
2451#: ../src/mainfrm.cc:1894
2452#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2453#: n:335
[d86459c]2454msgid "Altitude"
2455msgstr "Altitud"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2458#. window
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2460#: n:336
[d86459c]2461msgid "You may only view one 3d file at a time."
2462msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2463
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2465#: n:337
[d86459c]2466msgid "&Side Panel"
2467msgstr "&Panel Lateral"
2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2470#. Easting)
[0c1afc2]2471#: ../src/mainfrm.cc:1816
2472#: ../src/mainfrm.cc:1838
2473#: ../src/mainfrm.cc:1840
2474#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2475#: n:338
[14c991a]2476#, c-format
[d86459c]2477msgid "%.2f E, %.2f N"
2478msgstr "%.2f E, %.2f N"
2479
2480#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2481#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2482#: ../src/mainfrm.cc:1858
2483#: ../src/mainfrm.cc:1903
2484#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2485#: n:339
[d86459c]2486#, c-format
2487msgid "From %s"
2488msgstr "Desde %s"
2489
2490#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2491#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2492#: n:340
[d86459c]2493#, c-format
2494msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2498#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2499#. measured by the clino)
[0c1afc2]2500#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2501#: n:341
[69826b6]2502#, c-format
[533d8e0]2503msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2504msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2505
[a720caa]2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2507#.
2508#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2509#: ../src/gfxcore.cc:4093
2510#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2511#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2512#: n:342
[d86459c]2513msgid "&Metric"
2514msgstr "&Metrico"
2515
[8fa7902]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2517#.
2518#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2519#. circle.
[0c1afc2]2520#: ../src/gfxcore.cc:4055
2521#: ../src/gfxcore.cc:4073
2522#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2524#: n:343
[d86459c]2525msgid "&Degrees"
2526msgstr "&Grados"
2527
[d171c0c]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2529#.
2530#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2534#: n:430
2535msgid "&Percent"
[07e28a3]2536msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2539#. used e.g.  "5km".
2540#.
2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[eb7b39c]2543#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2544#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2545#: n:423
2546msgid "km"
[0bb6bef]2547msgstr "km"
[ccb83b7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2550#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[18ac2c5]2554#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2555#: ../src/gfxcore.cc:1122
2556#: ../src/gfxcore.cc:1214
2557#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2558#: ../src/mainfrm.cc:1807
2559#: ../src/mainfrm.cc:1869
2560#: ../src/mainfrm.cc:1889
2561#: ../src/mainfrm.cc:1938
2562#: ../src/mainfrm.cc:1971
2563#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2564#: n:424
[e9988b3]2565msgid "m"
2566msgstr "m"
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2569#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2570#.
[a665282]2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
[eb7b39c]2573#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2574#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2575#: n:425
2576msgid "cm"
[0bb6bef]2577msgstr "cm"
[ccb83b7]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2580#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2581#.
[a665282]2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2585#: n:426
2586msgid " miles"
[0bb6bef]2587msgstr " millas"
[ccb83b7]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2590#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this,
2593#. include one in the translation.
[eb7b39c]2594#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2595#: n:427
2596msgid " mile"
[0bb6bef]2597msgstr " milla"
[ccb83b7]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2600#. as "10ft".
[ccb83b7]2601#.
[a665282]2602#. If there should be a space between the number and this, include
2603#. one in the translation.
[18ac2c5]2604#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2605#: ../src/gfxcore.cc:1122
2606#: ../src/gfxcore.cc:1214
2607#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2608#: ../src/mainfrm.cc:1812
2609#: ../src/mainfrm.cc:1872
2610#: ../src/mainfrm.cc:1892
2611#: ../src/mainfrm.cc:1943
2612#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2613#: n:428
[e9988b3]2614msgid "ft"
[69826b6]2615msgstr "ft"
[e9988b3]2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2618#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2619#.
[a665282]2620#. If there should be a space between the number and this, include
2621#. one in the translation.
[eb7b39c]2622#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2623#: n:429
2624msgid "in"
[0bb6bef]2625msgstr "in"
[ccb83b7]2626
[fe7e9e3]2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2628#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2629#: n:387
[399807d8]2630msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2631msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2632
[fe7e9e3]2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2634#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2635#: n:384
[399807d8]2636msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2637msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2638
[fe7e9e3]2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2640#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2641#: n:385
[399807d8]2642msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2643msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2644
[fe7e9e3]2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2646#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2647#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2648#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2649#: n:386
[399807d8]2650msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2651msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2654#. itself.
[18ac2c5]2655#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2656#: ../src/gfxcore.cc:781
2657#: ../src/gfxcore.cc:871
2658#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2659#: ../src/mainfrm.cc:1861
2660#: ../src/mainfrm.cc:1984
2661#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2662#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2663#: n:344
[399807d8]2664msgid "°"
2665msgstr "°"
2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2668#. circle).
[18ac2c5]2669#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2670#: ../src/gfxcore.cc:786
2671#: ../src/gfxcore.cc:876
2672#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2673#: ../src/mainfrm.cc:1864
2674#: ../src/mainfrm.cc:1987
2675#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2676#: n:345
[d171c0c]2677msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2678msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2679
[11f3c9a]2680#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2681#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2682#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2683#: ../src/gfxcore.cc:862
2684#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2685#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2686#: n:96
2687msgid "%"
[0bb6bef]2688msgstr "%"
[d171c0c]2689
[a7d4233]2690#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2691#. vertical angles.
[eb7b39c]2692#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2693#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2694#: n:431
2695msgid "∞"
[0bb6bef]2696msgstr "∞"
[d171c0c]2697
[31f1db0]2698#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2699#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2700#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2701#: n:374
2702#, c-format
[113731f]2703msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2704msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2705
[31f1db0]2706#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2707#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2708#: n:375
2709#, c-format
2710msgid "%s: V %.2f%s"
2711msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2712
[31f1db0]2713#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2714#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2715#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2716#: n:376
2717msgid "Surveys"
2718msgstr "Topografías"
[d86459c]2719
[eb7b39c]2720#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2721#: n:377
2722msgid "Presentation"
2723msgstr "Presentación"
[d86459c]2724
[5e0b9f9d]2725#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2726#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2727#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2728#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2729#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2730#: n:245
2731msgid "Show all"
2732msgstr "Mostrar todo"
2733
2734#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2735#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2736#. current survey file with the view restricted to the survey
2737#. clicked upon.
[18ac2c5]2738#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2739#: n:246
2740msgid "Hide others"
[69826b6]2741msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]2742
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2744#: n:378
2745msgid "Easting"
2746msgstr "Este"
[d86459c]2747
[eb7b39c]2748#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2749#: n:379
[d86459c]2750msgid "Northing"
2751msgstr "Norte"
2752
[8377f15]2753#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2754#. accelerator key.
2755#.
2756#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2757#.
2758#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2759#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2761#: n:220
[7f928d3]2762msgid "&Open...\tCtrl+O"
2763msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2764
[51755e1]2765#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2766#. terrain.
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2768#: n:453
[7f928d3]2769msgid "Open &Terrain..."
2770msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2773#: n:144
2774msgid "Show &Log"
[dc37c16]2775msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2776
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2778#: n:380
[7f928d3]2779msgid "&Print...\tCtrl+P"
2780msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2781
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2783#: n:381
[7f928d3]2784msgid "P&age Setup..."
2785msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2789#: n:201
[7f928d3]2790msgid "&Screenshot..."
2791msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2792
[549eb37]2793#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2795#: n:247
2796msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2797msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2798
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2800#: n:382
[7f928d3]2801msgid "&Export as..."
2802msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2805#. file.
[0c1afc2]2806#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2807#: n:401
[42a8819]2808msgid "Export as:"
[07e28a3]2809msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: Title of the export
2812#. dialog
[0c1afc2]2813#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2814#: n:383
[d86459c]2815msgid "Export"
2816msgstr "Exportar"
2817
2818#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2819#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2820#: n:390
[d86459c]2821msgid "System Information:"
2822msgstr "Información del Sistema:"
2823
2824#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2825#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2826#: n:398
[d86459c]2827msgid "Print Preview"
[69826b6]2828msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of the print
2831#. dialog
[0c1afc2]2832#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2833#: n:399
[d86459c]2834msgid "Print"
2835msgstr "Imprimir"
2836
[0c1afc2]2837#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2838#: n:400
[7f928d3]2839msgid "&Print..."
2840msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2841
[97d5744]2842#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2843#. "survey stations".
[0c1afc2]2844#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2845#: n:403
[d86459c]2846msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]2847msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]2848
[42a8819]2849#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2850#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2851#: n:404
[42a8819]2852msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2853msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2856#. in a presentation.
[eb7b39c]2857#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2858#: n:278
[42a8819]2859msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]2860msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2863#. presentation.
[eb7b39c]2864#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2865#: n:279
[42a8819]2866msgid "Time: "
[7196714]2867msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2870#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2871#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2872#: n:282
[42a8819]2873msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]2874msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2877#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2878#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2879#: n:405
[d86459c]2880#, c-format
[ee7511a]2881msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2882msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2883
[18ac2c5]2884#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2885#: n:392
2886msgid "Separator in survey name"
[69826b6]2887msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]2888
[8377f15]2889#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2890#. anonymous station.
[eb7b39c]2891#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2892#: n:56
2893msgid "anonymous station"
[69826b6]2894msgstr "estación anónima"
[d86459c]2895
[18ac2c5]2896#: ../src/readval.c:122
2897#: ../src/readval.c:138
2898#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2899#: n:3
2900msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]2901msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]2902
[eb7b39c]2903#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2904#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2905#: n:406
2906msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]2907msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]2908
[f46ceee]2909#: ../src/survexport.cc:123
2910#: n:465
2911msgid "splay legs"
[07fab99]2912msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]2913
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2915#: n:251
2916msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]2917msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]2918
2919#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2920#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2921#: ../src/mainfrm.cc:866
2922#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2923#: n:407
2924msgid "&Hide"
2925msgstr "&Oculta"
2926
[2102591]2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2929#: ../src/mainfrm.cc:872
2930#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2931#: n:408
2932msgid "&Fade"
[529fa0e]2933msgstr "D&escolorada"
[8377f15]2934
[2102591]2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2937#: ../src/mainfrm.cc:869
2938#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2939#: n:250
2940msgid "&Dashed"
[69826b6]2941msgstr "&Discontinua"
[2102591]2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:875
2946#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2947#: n:409
2948msgid "&Show"
2949msgstr "&Mostrar"
2950
[9e8ff8e]2951#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2952#: n:105
2953msgid "Reading in data - please wait…"
2954msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2958#. the 3d file
[9e8ff8e]2959#: ../src/extend.c:274
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: ../src/extend.c:340
2962#: ../src/extend.c:384
2963#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2964#: n:510
[d86459c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to find station %s"
2967msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2971#. 3d file
[9e8ff8e]2972#: ../src/extend.c:320
2973#: ../src/extend.c:364
2974#: ../src/extend.c:408
2975#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2976#: n:511
[d86459c]2977#, c-format
2978msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]2979msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2982#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2983#: n:512
[d86459c]2984#, c-format
2985msgid "Starting from station %s"
2986msgstr "Inicio desde la estación %s"
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2990#: n:513
[d86459c]2991#, c-format
2992msgid "Extending to the left from station %s"
2993msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2996#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2997#: n:514
[d86459c]2998#, c-format
2999msgid "Extending to the right from station %s"
3000msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3003#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3004#: n:515
[d86459c]3005#, c-format
3006msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3007msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3010#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3011#: n:516
[d86459c]3012#, c-format
3013msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3014msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3018#: n:517
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at station %s"
3021msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3025#: n:518
[d86459c]3026#, c-format
3027msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3028msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3032#: n:519
[d86459c]3033#, c-format
3034msgid "Swapping extend direction from station %s"
3035msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3039#: n:520
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3042msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3046#: n:521
[d86459c]3047#, c-format
[0804fbe]3048msgid "Applying specfile: “%s”"
3049msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3054#: n:522
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Writing %s…"
3057msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3058
[8377f15]3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3060#: ../src/sorterr.c:53
3061#: n:179
3062msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3063msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3066#: ../src/sorterr.c:55
3067#: n:180
3068msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3069msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3072#: ../src/sorterr.c:57
3073#: n:181
3074msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3075msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3078#: ../src/sorterr.c:59
3079#: n:182
3080msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3081msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3084#: ../src/sorterr.c:61
3085#: n:183
3086msgid "replace .err file with resorted version"
[69826b6]3087msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3088
3089#: ../src/sorterr.c:81
3090#: ../src/sorterr.c:98
3091#: ../src/sorterr.c:170
3092#: n:112
3093msgid "Couldn’t parse .err file"
3094msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:159
3098#: n:500
3099#, c-format
3100msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3101msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:196
3105#: n:501
3106#, c-format
3107msgid "Added: %s"
3108msgstr "Añadido: %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:219
3112#: n:502
3113#, c-format
3114msgid "Deleted: %s"
3115msgstr "Borrado: %s"
3116
[fb08ce4]3117#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3118#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3119#.
[4cce48d]3120#. *begin crawl     ; <- second warning here
3121#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3122#. *end crawl
[4cce48d]3123#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3124#. 2 3 7.67 223 -03
3125#. *end crawl
3126#.
[fb08ce4]3127#. Would lead to:
3128#.
[4cce48d]3129#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3130#. crawl.svx:1: Originally entered here
3131#.
[8377f15]3132#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3134#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3135#: n:29
3136msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3137msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3138
[fb08ce4]3139#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3140#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3141#.
3142#. *begin crawl
3143#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3144#. *end crawl
3145#. *begin crawl     # <- first warning here
3146#. 2 3 7.67 223 -03
3147#. *end crawl
3148#.
3149#. Would lead to:
3150#.
3151#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3152#. crawl.svx:1: Originally entered here
3153#.
3154#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3155#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3156#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3157#: n:30
3158msgid "Originally entered here"
3159msgstr "Originalmente entrado aqui"
3160
3161#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3162#. deprecated, so this error would be generated by:
3163#.
3164#. *equate \foo.7 1
3165#.
3166#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3167#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3168#: ../src/commands.c:513
3169#: ../src/readval.c:86
3170#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3171#: n:25
3172msgid "ROOT is deprecated"
3173msgstr "ROOT ya no se usa"
3174
3175#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3176#: ../src/dump3d.c:51
3177#: n:204
3178msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3179msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3180
3181#: ../src/dump3d.c:52
3182#: n:396
3183msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3184msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3185
[eb7b39c]3186#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3187#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3188#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3189#: n:287
[571547c]3190#, c-format
3191msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3192msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3193
[eb7b39c]3194#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3195#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3196#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3197#: n:288
[571547c]3198#, c-format
3199msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3200msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3201
[4cce48d]3202#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3203#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3204#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3205#. user must specify it here for export formats which need to know it
3206#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3207#: n:440
3208msgid "Coordinate projection"
[69826b6]3209msgstr "Proyección de coordenadas"
[11f3c9a]3210
[eb7b39c]3211#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3212#: n:148
3213#, c-format
3214msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3215msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3216
[eb7b39c]3217#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3218#: n:149
3219#, c-format
3220msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3221msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3222
[eb7b39c]3223#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3224#: n:152
3225#, c-format
3226msgid "station marker size (default %s)"
3227msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3228
[eb7b39c]3229#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3230#: n:156
3231msgid "produce DXF output"
[69826b6]3232msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3233
[f46ceee]3234#: ../src/survexport.cc:103
3235#: n:454
3236msgid "produce EPS output"
[07fab99]3237msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3238
3239#: ../src/survexport.cc:104
3240#: n:455
3241msgid "produce GPX output"
[07fab99]3242msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3243
3244#: ../src/survexport.cc:105
3245#: n:456
3246msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3247msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3248
3249#: ../src/survexport.cc:106
3250#: n:457
3251msgid "produce JSON output"
[07fab99]3252msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3253
3254#: ../src/survexport.cc:107
3255#: n:458
3256msgid "produce KML output"
[07fab99]3257msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3258
[31f1db0]3259#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3260#. translated.
[eb7b39c]3261#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3262#: n:158
3263msgid "produce Skencil output"
[69826b6]3264msgstr "producir salida Skencil"
[31f1db0]3265
[f46ceee]3266#: ../src/survexport.cc:121
3267#: n:459
3268msgid "produce Survex POS output"
[07fab99]3269msgstr "producir salida Survex POS"
[f46ceee]3270
[31f1db0]3271#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3272#. so should not be translated.
[eb7b39c]3273#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3274#: n:159
3275msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3276msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3277
[eb7b39c]3278#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3279#: n:160
3280msgid "produce SVG output"
[69826b6]3281msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3282
[f46ceee]3283#: ../src/survexport.cc:183
3284#: n:252
3285msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:188
3289#: n:253
3290msgid "Export format not specified"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../src/survexport.cc:133
3294#: n:155
3295msgid "include items exported by default"
[07fab99]3296msgstr ""
[f46ceee]3297
[31f1db0]3298#, c-format
3299#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3300#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3301
[fb08ce4]3302#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3303#~ msgid "Solid Su&rface"
3304#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3305
3306#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3307#, c-format
3308#~ msgid "%d found"
3309#~ msgstr "%d encontradas"
3310
[eb7b39c]3311#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3312#: n:347
[7f928d3]3313#~ msgid "&Preferences..."
3314#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3315
3316#: n:348
3317#~ msgid "Draw passage walls"
3318#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3319
3320#: n:349
3321#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3322#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3323
3324#: n:350
3325#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3326#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3327
3328#: n:351
3329#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3330#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3331
3332#: n:352
3333#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3334#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3335
3336#: n:353
3337#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3338#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3339
3340#: n:354
3341#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3342#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3343
3344#: n:355
3345#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3346#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3347
3348#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3349#. "survey stations".
3350#: n:357
3351#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3352#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3353
3354#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3355#. "survey stations".
3356#: n:358
3357#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3358#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3359
3360#: n:359
3361#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3362#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3363
3364#: n:360
3365#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3366#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3367
3368#: n:361
3369#~ msgid "Draw a grid"
3370#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3371
3372#: n:362
3373#~ msgid "metric units"
3374#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3375
3376#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3377#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3378#: n:363
3379#~ msgid "imperial units"
3380#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3381
3382#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3383#. full circle.
3384#: n:364
3385#~ msgid "degrees (°)"
3386#~ msgstr "grados (°)"
3387
3388#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3389#. full circle.
3390#: n:365
3391#~ msgid "grads"
3392#~ msgstr "grados centesimales"
3393
3394#: n:366
3395#~ msgid "Display measurements in"
3396#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3397
3398#: n:367
3399#~ msgid "Display angles in"
3400#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3401
3402#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3403#: n:368
3404#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3405#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3406
3407#: n:369
3408#~ msgid "Display scale bar"
3409#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3410
3411#: n:370
3412#~ msgid "Display depth bar"
3413#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3414
3415#: n:371
3416#~ msgid "Display compass"
3417#~ msgstr "Muestra la brújula"
3418
3419#: n:372
3420#~ msgid "Display clinometer"
3421#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3422
3423#: n:373
3424#~ msgid "Display side panel"
3425#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.