source: git/lib/es.po @ 8bfcf39

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 8bfcf39 was 8bfcf39, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update line number references.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8bfcf39]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[8bfcf39]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[8bfcf39]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[8bfcf39]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[8bfcf39]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[8bfcf39]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8bfcf39]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]85#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[13ebaa9]93#: ../src/aven.cc:408
[8377f15]94#: ../src/cavernlog.cc:245
[13ebaa9]95#: ../src/message.c:1204
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]102#: ../src/cavernlog.cc:244
[13ebaa9]103#: ../src/message.c:1208
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]120#: ../src/commands.c:618
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]126#: ../src/readval.c:206
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[a7d4233]132#: ../src/readval.c:387
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo que no puede ser omitido"
136
[c6a54a8]137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]146
[345016c]147#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
159
[345016c]160#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[c6a54a8]176#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
180
[a7d4233]181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Fin de línea no vacio"
186
[a720caa]187#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Havia %d alerta(s)."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]196#: n:17
[07e28a3]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]199msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
[cd6ae62]211msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]212
[13ebaa9]213#: ../src/message.c:1224
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]220#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]228#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
232
[fb08ce4]233#: ../src/commands.c:706
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
237
[a7d4233]238#: ../src/datain.c:757
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]276msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]286msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]294#: ../src/readval.c:202
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Esperando un nombre de estación"
298
[345016c]299#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]304
[345016c]305#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]315#: ../src/commands.c:994
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]327
[c6a54a8]328#: ../src/commands.c:354
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]333
[345016c]334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]338msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]339
[345016c]340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]345msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]346
[345016c]347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[345016c]353#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]356msgstr "Falló la conversión de las coordenadas"
[11f3c9a]357
[345016c]358#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]359#: n:437
[29d1883f]360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]361msgstr ""
362
[345016c]363#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]364#: n:438
[29d1883f]365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]366msgstr ""
367
[fb08ce4]368#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
[613028c]373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
[a665282]375#.
[d86459c]376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]379#: ../src/commands.c:728
[4a78370]380#: n:36
[613028c]381#, fuzzy
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]383msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
384
[a665282]385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]387#: ../src/commands.c:367
[4a78370]388#: n:37
[d86459c]389#, c-format
[0804fbe]390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
391msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]392
[c6a54a8]393#: ../src/commands.c:430
[4a78370]394#: n:39
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Unknown instrument “%s”"
397msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
[345016c]401#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]402#: n:40
[d86459c]403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
405
[a665282]406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]408#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]409#: n:391
[63a4d47]410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
412
[345016c]413#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]414#: n:41
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Unknown setting “%s”"
417msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]418
[c6a54a8]419#: ../src/commands.c:477
[4a78370]420#: n:42
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Unknown character class “%s”"
423msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]424
[a7d4233]425#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]426#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]427#: n:43
[d86459c]428msgid "No survey data"
429msgstr "Ningún dato de topografia"
430
431#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]432#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]433#: n:44
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Filename “%s” refers to directory"
436msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]437
[c6a54a8]438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]442#: n:45
[d86459c]443msgid "Survey not all connected to fixed stations"
444msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
445
[345016c]446#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]447#: ../src/datain.c:682
[4a78370]448#: n:46
[d86459c]449msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
450msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
451
[11f3c9a]452#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]453#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]454#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]455#: n:47
[d86459c]456#, c-format
[0804fbe]457msgid "Failed to open output file “%s”"
458msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]459
[345016c]460#: ../src/commands.c:822
461#: ../src/commands.c:834
462#: ../src/commands.c:844
463#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]464#: n:48
[d86459c]465msgid "Standard deviation must be positive"
466msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
467
[97d5744]468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
469#. "survey stations".
470#.
471#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]472#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]473#: n:50
[d86459c]474#, c-format
[0804fbe]475msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
476msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]477
[85c0078]478#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
479#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
480#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
481#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]482#: ../src/datain.c:979
483#: ../src/datain.c:992
484#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]485#: n:51
[85c0078]486#, c-format
487msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]489
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]491#: n:52
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
494msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: "equal" as in:
497#.
498#. *fix a 1 2 3
499#. *fix b 1 2 3
500#. *equate a b
[a7d4233]501#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]502#: n:53
[d86459c]503#, c-format
[0804fbe]504msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
505msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]506
507#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]508#: ../src/commands.c:799
[4a78370]509#: n:54
[d86459c]510msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
512
513#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]514#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]515#: ../src/datain.c:684
[4a78370]516#: n:55
[d86459c]517msgid "Station already fixed at the same coordinates"
518msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
519
[dfc141d]520#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
521#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]522#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]523#: n:441
[29d1883f]524#, fuzzy, c-format
[dfc141d]525msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
526msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
527
[345016c]528#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]529#: n:442
530#, c-format
531msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
532msgstr ""
533
[a665282]534#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
535#. <SURVEY>, so this would generate this error:
536#.
[d86459c]537#. *begin fred
538#. 1 2 1.23 045 -6
539#. *export 2
540#. *end fred
[345016c]541#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]542#: n:57
[0804fbe]543msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]544msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]545
[31f1db0]546#: ../src/readval.c:516
[4a78370]547#: n:58
[d86459c]548msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
552#. degrees
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:871
554#: ../src/datain.c:880
[4a78370]555#: n:59
[d86459c]556msgid "Suspicious compass reading"
557msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
558
[c6a54a8]559#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]560#: n:60
[d86459c]561msgid "Negative tape reading"
562msgstr "Lectura de longitud negativa"
563
[fb08ce4]564#: ../src/commands.c:794
[4a78370]565#: n:61
[d86459c]566msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
567msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
568
569#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]570#.
571#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
572#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
573#. vertical leg
[c6a54a8]574#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]575#: n:62
[d86459c]576msgid "Tape reading is less than change in depth"
577msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
578
579#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
580#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]581#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
582#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]583#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]584#: n:63
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
587msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]588
589#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]590#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]591#: n:64
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Too few readings for data style “%s”"
594msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]595
596#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]597#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]598#: n:65
[d86459c]599#, c-format
[0804fbe]600msgid "Data style “%s” unknown"
601msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]602
[1c6c300]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#.
[a665282]605#. Exporting a station twice gives this error:
606#.
[d86459c]607#. *begin example
608#. *export 1
609#. *export 1
610#. 1 2 1.24 045 -6
611#. *end example
[345016c]612#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]613#: n:66
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Station “%s” already exported"
616msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
619#. two from stations per leg
[345016c]620#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]621#: n:67
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Duplicate reading “%s”"
624msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]625
[345016c]626#: ../src/commands.c:955
[4a78370]627#: n:68
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "FLAG “%s” unknown"
630msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]631
[a7d4233]632#: ../src/readval.c:474
[4a78370]633#: n:69
[d86459c]634msgid "Missing \""
635msgstr "Falta \""
636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]638#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]639#: n:70
[ec3d624]640#, fuzzy, c-format
641msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]642msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]643
[a665282]644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
645#. station.
[c6a54a8]646#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]647#: n:71
[d86459c]648msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
649msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
650
[11f3c9a]651#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]652#: n:72
[d86459c]653#, c-format
[ee7511a]654msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]655msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
656
[1c6c300]657#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]658#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]659#: n:73
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Unused fixed point “%s”"
662msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]663
664#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]665#: n:74
[d86459c]666msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
668
[f8c981b]669#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]670#: n:75
[d86459c]671#, c-format
672msgid "Solving %d simultaneous equations"
673msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
674
[c6a54a8]675#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
676#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
677#. valid as the list of readings has already included the same
678#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
679#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]680#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]681#: n:77
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
684msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]687#: n:78
[d86459c]688msgid "Solving one equation"
689msgstr "Resolviendo una ecuación"
690
[c6a54a8]691#: ../src/datain.c:945
692#: ../src/datain.c:1217
693#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]694#: n:79
[d86459c]695msgid "Negative adjusted tape reading"
696msgstr "Distancia ajustada negativa"
697
[345016c]698#: ../src/commands.c:2137
699#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]700#: n:80
[d86459c]701msgid "Date is in the future!"
702msgstr "La fecha es en el futuro!"
703
[345016c]704#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]705#: n:81
[d86459c]706msgid "End of date range is before the start"
707msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
708
[a665282]709#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
710#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
711#. the centre-line.
[11f3c9a]712#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]713#: n:83
[d86459c]714#, c-format
[0804fbe]715msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
716msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]717
[a665282]718#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
719#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
720#. something similar.
[c6a54a8]721#: ../src/datain.c:1028
722#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]723#: n:84
[d86459c]724msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
726
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:524
[4a78370]728#: n:86
[d86459c]729msgid "Invalid month"
730msgstr "Mes inválido"
731
732#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]733#: ../src/readval.c:533
[4a78370]734#: n:87
[d86459c]735msgid "Invalid day of the month"
736msgstr "El dia del mes es inválido"
737
[11f3c9a]738#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]739#: n:88
[d86459c]740#, c-format
[42a8819]741msgid "3d file format versions %d to %d supported"
742msgstr ""
743
[9e5ad92]744#: ../src/readval.c:200
[4a78370]745#: n:89
[d86459c]746msgid "Expecting survey name"
747msgstr "Esperando un nombre de topografía"
748
[a7d4233]749#: ../src/datain.c:401
750#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]751#: ../src/img_hosted.c:30
[13ebaa9]752#: ../src/mainfrm.cc:430
[a665282]753#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]754#: n:24
[d86459c]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]757msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]758
[13ebaa9]759#: ../src/printing.cc:711
[4a78370]760#: n:402
[42a8819]761#, c-format
[ee7511a]762msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]763msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]764
[63a4d47]765#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
766#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]767#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]768#: ../src/commands.c:597
769#: ../src/commands.c:620
[345016c]770#: ../src/commands.c:1230
771#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]772#: ../src/readval.c:96
[4a78370]773#: n:95
[d86459c]774msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
776
[85c0078]777#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
778#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]779#: ../src/datain.c:910
[4a78370]780#: n:98
[d86459c]781#, c-format
[85c0078]782msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]784
[85c0078]785#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
786#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]787#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]788#: n:99
[d86459c]789#, c-format
[85c0078]790msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]792
[345016c]793#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]794#: n:104
[d86459c]795#, c-format
[0804fbe]796msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
797msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]798
[a665282]799#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
800#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
801#: ../src/3dtopos.c:157
802#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]803#: ../src/cad3d.c:909
804#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]805#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]806#: n:106
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Bad 3d image file “%s”"
809msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]810
[a665282]811#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
812#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
813#. translations.
[f8c981b]814#: ../src/img.c:43
[8bfcf39]815#: ../src/mainfrm.cc:1465
[4a78370]816#: n:107
[d86459c]817#, c-format
818msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8bfcf39]822#: ../src/mainfrm.cc:1458
[4a78370]823#: n:108
[d86459c]824msgid "Date and time not available."
825msgstr "Fecha y hora no disponibles."
826
[31f1db0]827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:109
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Error reading from file “%s”"
831msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]832
[8377f15]833#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]834#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]835#: ../src/img_hosted.c:41
[13ebaa9]836#: ../src/mainfrm.cc:388
[8bfcf39]837#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]838#: n:110
[d86459c]839#, c-format
[0804fbe]840msgid "Error writing to file “%s”"
841msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]842
843#: ../src/filename.c:82
[4a78370]844#: n:111
[d86459c]845msgid "Error writing to file"
846msgstr "Error escribiendo en archivo"
847
[a720caa]848#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]849#: n:113
[8fa7902]850#, c-format
[d86459c]851msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
853
[31f1db0]854#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]855#: n:114
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
858msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]859
[13ebaa9]860#: ../src/printing.cc:1048
[4a78370]861#: n:115
[d86459c]862msgid "North"
863msgstr "Norte"
864
865#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[13ebaa9]866#: ../src/printing.cc:1073
[4a78370]867#: n:116
[d86459c]868msgid "Elevation on"
869msgstr "Alzado en"
870
[13ebaa9]871#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]872#: n:117
[399807d8]873msgid "P&lan view"
874msgstr ""
[8a78ca1]875
[13ebaa9]876#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]877#: n:285
[8a78ca1]878msgid "&Elevation"
879msgstr "&Alzado"
[d86459c]880
[fb08ce4]881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. neither from directly above nor from directly below.  It is
883#. also used in the dialog for editing a marked position in a
884#. presentation.
885#.
886#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
887#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
888#. further apart to make room. */
[345016c]889#: ../src/gfxcore.cc:871
890#: ../src/gfxcore.cc:1929
[13ebaa9]891#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]892#: n:118
[d86459c]893msgid "Elevation"
894msgstr "Alzado"
895
[11f3c9a]896#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
897#. from directly above.
[fb08ce4]898#.
899#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
900#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
901#. further apart to make room. */
[345016c]902#: ../src/gfxcore.cc:771
903#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]904#: n:432
905msgid "Plan"
[07e28a3]906msgstr "Planta"
[0fceb30]907
[11f3c9a]908#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
909#. from directly below.
[fb08ce4]910#.
911#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
912#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
913#. further apart to make room. */
[345016c]914#: ../src/gfxcore.cc:785
915#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Calculando estadísticas"
924
[31f1db0]925#: ../src/readval.c:489
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "Faltan argumentos"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "Sobran argumentos"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "ARCHIVO"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Borrando las secuencias terminales"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Calculando las secuencias terminales"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Simplificando la red"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Calculando la red"
1000
[c6a54a8]1001#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1006
[c6a54a8]1007#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1008#: n:132
[42a8819]1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1014#: n:133
[42a8819]1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1018
[c6a54a8]1019#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1020#: n:134
[42a8819]1021#, c-format
[85c0078]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1023msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1026#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1027#: n:135
[42a8819]1028#, c-format
[85c0078]1029msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1033#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1034#: n:136
[42a8819]1035#, c-format
[85c0078]1036msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1040#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1041#: n:137
[42a8819]1042#, c-format
[85c0078]1043msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Hay 1 bucle."
1050
[c6a54a8]1051#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Hay %ld bucles."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[42a8819]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[42a8819]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[42a8819]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1081#: n:145
[42a8819]1082#, c-format
[034141d]1083msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1084msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1085
[11f3c9a]1086#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1087#: n:146
[42a8819]1088#, c-format
[034141d]1089msgid "Error %6.2f%%"
1090msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1091
[a665282]1092#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1093#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1094#.
1095#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1096#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1097#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1098#: n:147
[d86459c]1099msgid "Error    N/A"
1100msgstr "Error    N/A"
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1103#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1104#: n:150
[d86459c]1105msgid "display this help and exit"
1106msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1107
[c5d45ba]1108#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1109#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1110#: n:151
[d86459c]1111msgid "output version information and exit"
1112msgstr "muestra información de la versión y sale"
1113
[399807d8]1114#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1115#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1116#: n:153
[d86459c]1117msgid "OPTION"
1118msgstr "OPCIÓN"
1119
[13ebaa9]1120#: ../src/mainfrm.cc:175
1121#: ../src/printing.cc:443
1122#: ../src/printing.cc:1110
1123#: ../src/printing.cc:1159
[4a78370]1124#: n:154
[d86459c]1125msgid "Scale"
1126msgstr "Escala"
1127
[a665282]1128#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1129#: n:157
[d86459c]1130#, c-format
[0804fbe]1131msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1132msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1133
[14c991a]1134#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[13ebaa9]1135#: ../src/printing.cc:1813
[14c991a]1136#: n:232
1137#, c-format
1138msgid "%d/%d"
[dc37c16]1139msgstr "%d/%d"
[14c991a]1140
1141#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1142#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1143#.
1144#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1145#. "2015-06-09 12:40:44").
[13ebaa9]1146#: ../src/printing.cc:1854
[4a78370]1147#: n:167
[14c991a]1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Processed: %s"
1150msgstr "Procesada en %s"
1151
1152#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1153#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1154#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1155#.
1156#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1157#: ../src/printing.cc:1768
[14c991a]1158#: n:233
1159#, c-format
1160msgid "↑%s 1:%.0f"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1164#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1165#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1166#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1167#.
1168#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1169#: ../src/printing.cc:1779
[14c991a]1170#: n:235
1171#, c-format
1172msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1176#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1177#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1178#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1179#. tilted at, and %.0f with the scale.
1180#.
1181#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1182#: ../src/printing.cc:1792
[14c991a]1183#: n:236
1184#, c-format
1185msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1190#. %.0f with the scale.
1191#.
1192#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1193#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1194#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1195#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1196#. printout.
[13ebaa9]1197#: ../src/printing.cc:1808
[14c991a]1198#: n:244
[d86459c]1199#, c-format
[14c991a]1200msgid "Extended 1:%.0f"
1201msgstr ""
[d86459c]1202
[8011e0c]1203#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1204#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[13ebaa9]1205#: ../src/printing.cc:1054
[4a78370]1206#: n:168
[399807d8]1207#, c-format
1208msgid "Plan view, %s up page"
1209msgstr ""
[8011e0c]1210
[a665282]1211#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1212#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1213#. we’re looking.
[13ebaa9]1214#: ../src/printing.cc:1086
[4a78370]1215#: n:169
[399807d8]1216#, c-format
1217msgid "Elevation facing %s"
1218msgstr ""
1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1221#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1222#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1223#. looking.
[13ebaa9]1224#: ../src/printing.cc:1093
[4a78370]1225#: n:284
[399807d8]1226#, c-format
1227msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[13ebaa9]1231#: ../src/printing.cc:1102
[4a78370]1232#: n:191
[399807d8]1233msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1234msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1235
[c6a54a8]1236#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1237#: n:172
[d86459c]1238msgid "Survey contains 1 survey station,"
1239msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1240
[c6a54a8]1241#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1242#: n:173
[d86459c]1243#, c-format
1244msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1245msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1246
[c6a54a8]1247#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1248#: n:174
[d86459c]1249msgid " joined by 1 leg."
1250msgstr " unidas por 1 tirada."
1251
[c6a54a8]1252#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1253#: n:175
[d86459c]1254#, c-format
1255msgid " joined by %ld legs."
1256msgstr " unidas por %ld tiradas."
1257
1258#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1259#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1260#: n:176
[d86459c]1261msgid "node"
1262msgstr "nodo"
1263
1264#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1265#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1266#: n:177
[d86459c]1267msgid "nodes"
1268msgstr "nodos"
1269
[a665282]1270#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1271#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1272#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1273#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1274#: n:178
[d86459c]1275#, c-format
1276msgid "Survey has %ld connected components."
1277msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1278
[8377f15]1279#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1280#. allows the user to save the log to a file.
1281#: ../src/cavernlog.cc:456
1282#: n:446
1283msgid "Save Log"
[dc37c16]1284msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1287#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1288#: ../src/cavernlog.cc:463
1289#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1290#: n:184
[42a8819]1291msgid "Reprocess"
1292msgstr ""
[d86459c]1293
[a665282]1294#: ../src/cmdline.c:242
1295#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1296#: n:185
[d86459c]1297#, c-format
[0804fbe]1298msgid "numeric argument “%s” out of range"
1299msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1300
[a665282]1301#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1302#: n:186
[d86459c]1303#, c-format
[0804fbe]1304msgid "argument “%s” not an integer"
1305msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1306
[a665282]1307#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1308#: n:187
[d86459c]1309#, c-format
[0804fbe]1310msgid "argument “%s” not a number"
1311msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1312
[345016c]1313#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1314#: n:188
[0804fbe]1315msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1317
[345016c]1318#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1319#: n:189
[0804fbe]1320msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1321msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1322
[4a78370]1323#: ../src/listpos.c:82
1324#: n:190
[d86459c]1325#, c-format
[0804fbe]1326msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1327msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1328
[fb08ce4]1329#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1330#: n:192
[d86459c]1331msgid "No matching BEGIN"
1332msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1333
[613028c]1334#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1335#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1336#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1337#: n:193
[613028c]1338#, fuzzy
1339msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1340msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1341
[613028c]1342#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1343#. END command omits it, e.g.:
1344#.
1345#. *begin entrance
1346#. 1 2 10.00 178 -01
1347#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1348#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1349#: n:194
[613028c]1350#, fuzzy
1351msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1352msgstr "Prefijo omitido en END"
1353
[a665282]1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1357#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1358#: n:195
[d86459c]1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1361
[42a8819]1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1364#: n:196
[399807d8]1365#, c-format
[42a8819]1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1371#: n:197
[42a8819]1372msgid " (colour)"
[0bb6bef]1373msgstr " (color)"
[42a8819]1374
[31f1db0]1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1378#: n:198
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1382
[a665282]1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
[45af761]1385#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1386#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1387#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1388#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1389#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1390#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1391#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1392#: n:199
[45af761]1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1395
[42a8819]1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1397#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1398#: n:119
[42a8819]1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1404#: n:161
[42a8819]1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1410#: n:162
[42a8819]1411msgid "set location for output files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1416#: n:163
[42a8819]1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1422#: n:164
[42a8819]1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1428#: n:165
[42a8819]1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1434#: n:170
[42a8819]1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1439#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1440#: n:171
[42a8819]1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
[345016c]1448#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1449#: n:200
[d86459c]1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1452
[8bfcf39]1453#: ../src/mainfrm.cc:1475
[4a78370]1454#: n:202
[d86459c]1455#, c-format
[0804fbe]1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1458
[fb08ce4]1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
[345016c]1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1468#: n:203
[d86459c]1469msgid "Facing"
1470msgstr "Dirección"
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1474#: n:205
[d86459c]1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "Acerca de %s"
1478
[51755e1]1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
[8bfcf39]1481#: ../src/mainfrm.cc:2010
[51755e1]1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1485
[8bfcf39]1486#: ../src/mainfrm.cc:2004
[51755e1]1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr "Archivos de terreno"
1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
[97d5744]1494#.
[d86459c]1495#. File->Open dialog:
[8bfcf39]1496#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]1497#: n:206
[42a8819]1498#, fuzzy
1499msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1500msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1501
[a7d4233]1502#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1503#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1504#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]1505#: n:207
[d86459c]1506msgid "Survex 3d files"
1507msgstr "Archivos Survex 3d"
1508
[8bfcf39]1509#: ../src/mainfrm.cc:1973
1510#: ../src/mainfrm.cc:2005
1511#: ../src/mainfrm.cc:2453
[13ebaa9]1512#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]1513#: n:208
[d86459c]1514msgid "All files"
1515msgstr "Todos los archivos"
1516
[a665282]1517#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1518#. list of questions - it should be translated to the
1519#. terminology that cavers using the language would use.
[8bfcf39]1520#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1521#: n:229
[42a8819]1522msgid "All survey files"
1523msgstr ""
1524
[a7d4233]1525#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1526#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1527#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1528#: n:329
[42a8819]1529msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1530msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1533#. surveying package, so should not be translated
[8bfcf39]1534#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1535#: n:330
[42a8819]1536msgid "Compass DAT and MAK files"
1537msgstr ""
1538
[13ebaa9]1539#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1540#: n:411
1541msgid "DXF files"
[a770b1bd]1542msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1543
[13ebaa9]1544#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1545#: n:412
1546msgid "EPS files"
[a770b1bd]1547msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1548
[13ebaa9]1549#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1550#: n:413
1551msgid "GPX files"
[a770b1bd]1552msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1553
[a7d4233]1554#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1555#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1556#. mechanism.
[13ebaa9]1557#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
[13ebaa9]1562#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "Archivos KML"
1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1568#. so should not be translated:
1569#. http://www.fountainware.com/compass/
1570#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1571#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr ""
1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1578#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1579#: n:416
[9fc1cac]1580msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1581msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1582
[13ebaa9]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
1585#: ../src/printing.cc:337
1586#: n:166
1587msgid "Survex pos files"
1588msgstr "Archivos Survex pos"
1589
1590#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1591#: n:417
1592msgid "SVG files"
[a770b1bd]1593msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1594
[13ebaa9]1595#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1596#: n:445
1597msgid "JSON files"
[498a7c1]1598msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1599
[8377f15]1600#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1601#: ../src/cavernlog.cc:508
1602#: n:447
1603msgid "Log files"
[dc37c16]1604msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1605
[a665282]1606#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1607#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1608#. language would use.
[97d5744]1609#.
1610#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1611#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1612#: n:209
[d86459c]1613msgid "Survey visualisation tool"
1614msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1617#. some languages here:
1618#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1619#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1620#: n:219
[d86459c]1621msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1622msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1623
[42a8819]1624#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1625#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1626#: n:217
[42a8819]1627msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1628msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1629
1630#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1631#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1632#: n:218
[42a8819]1633msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1634msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1635
1636#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1637#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1638#: n:255
[f8c981b]1639#, fuzzy, c-format
[42a8819]1640msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1641msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1644#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1645#: n:267
[42a8819]1646msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1650#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1651#: n:268
[a7b5554]1652msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1653msgstr ""
1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1656#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1657#. language would use.
[97d5744]1658#.
1659#. Part of aven --help
[13ebaa9]1660#: ../src/aven.cc:114
1661#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1662#: n:269
[42a8819]1663msgid "[SURVEY_FILE]"
1664msgstr ""
1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1667#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1668#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1669#: n:221
[42a8819]1670msgid "Undated"
[7196714]1671msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1672
1673#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1674#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1675#. this fairly short.
[345016c]1676#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1677#: n:290
[42a8819]1678msgid "Not in loop"
1679msgstr ""
[d86459c]1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: error from:
1682#.
1683#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1684#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1685#: n:222
[ee7511a]1686msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1687msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1688
[a665282]1689#. TRANSLATORS: error from:
1690#.
1691#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1692#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1693#: n:223
[ee7511a]1694msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1695msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1698#.
1699#. *data normal station tape compass clino
1700#.
1701#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1702#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1703#: n:224
[d86459c]1704msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1705msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1708#.
1709#. *data diving station newline depth tape compass
1710#.
1711#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1712#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1713#: n:225
[d86459c]1714#, c-format
[0804fbe]1715msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1716msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: e.g.
1719#.
1720#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1721#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1722#: n:226
[d86459c]1723msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1724msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1725
[a7d4233]1726#. TRANSLATORS: e.g.
1727#.
1728#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1729#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1730#: n:227
[ee7511a]1731msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1732msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1733
[fb08ce4]1734#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1735#: n:397
1736msgid "Bad *alias command"
1737msgstr ""
1738
[a665282]1739#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1740#. currently)
1741#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1742#: n:228
[399807d8]1743#, c-format
[42a8819]1744msgid "%s Error Log"
1745msgstr ""
[d86459c]1746
[a665282]1747#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1748#. dialog
[13ebaa9]1749#: ../src/printing.cc:634
[4a78370]1750#: n:230
[7f928d3]1751msgid "&Export..."
1752msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1755#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[13ebaa9]1756#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1757#: n:231
[d86459c]1758msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1759msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1760
[13ebaa9]1761#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1762#: n:234
[d86459c]1763msgid "&Reverse Direction"
1764msgstr "&Invierte el sentido"
1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* North
[13ebaa9]1767#: ../src/gfxcore.cc:3828
1768#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1769#: n:240
[d86459c]1770msgid "View &North"
1771msgstr "Vista hacia el &Norte"
1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* East
[13ebaa9]1774#: ../src/gfxcore.cc:3830
1775#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1776#: n:241
[d86459c]1777msgid "View &East"
1778msgstr "Vista hacia el &Este"
1779
1780#. TRANSLATORS: View *looking* South
[13ebaa9]1781#: ../src/gfxcore.cc:3832
1782#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1783#: n:242
[d86459c]1784msgid "View &South"
1785msgstr "Vista hacia el &Sur"
1786
1787#. TRANSLATORS: View *looking* West
[13ebaa9]1788#: ../src/gfxcore.cc:3834
1789#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1790#: n:243
[d86459c]1791msgid "View &West"
1792msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1793
[13ebaa9]1794#: ../src/gfxcore.cc:3851
1795#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1796#: n:248
[d86459c]1797msgid "&Plan View"
1798msgstr "&Planta"
1799
[13ebaa9]1800#: ../src/gfxcore.cc:3852
1801#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1802#: n:249
[d86459c]1803msgid "Ele&vation"
1804msgstr "Al&zado"
1805
[13ebaa9]1806#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1807#: n:254
[d86459c]1808msgid "Restore De&fault View"
1809msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1812#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1813#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1814#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1815#: n:283
[8011e0c]1816msgid "View"
1817msgstr "Vista"
1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1820#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1821#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1822#. mind!
[13ebaa9]1823#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1824#: n:256
[d86459c]1825msgid "Elements"
1826msgstr "Elementos"
1827
[13ebaa9]1828#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1829#: n:410
1830msgid "Export format"
1831msgstr "Formato de exportación"
1832
[13ebaa9]1833#: ../src/printing.cc:467
1834#: ../src/printing.cc:854
[4a78370]1835#: n:257
[d86459c]1836#, c-format
1837msgid "%d pages (%dx%d)"
1838msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1841#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1842#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1843#: ../src/printing.cc:449
1844#: ../src/printing.cc:873
[4a78370]1845#: n:258
[d86459c]1846msgid "One page"
1847msgstr "Una página"
1848
[13ebaa9]1849#: ../src/mainfrm.cc:167
1850#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1851#: n:259
[d86459c]1852msgid "Bearing"
1853msgstr "Azimut"
1854
[13ebaa9]1855#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1856#: n:260
[d86459c]1857msgid "Station Names"
1858msgstr "Nombres de estación"
1859
[13ebaa9]1860#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1861#: n:261
[d86459c]1862msgid "Crosses"
1863msgstr "Cruces"
1864
[97d5744]1865#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1866#. "survey stations".
[13ebaa9]1867#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1868#: n:262
[d86459c]1869msgid "Underground Survey Legs"
1870msgstr "Tiradas Subterráneas"
1871
[13ebaa9]1872#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1873#: n:393
1874msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1875msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1876
[13ebaa9]1877#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1878#: n:394
1879msgid "Walls"
[6eef93d]1880msgstr "Paredes"
[97d5744]1881
[c6a54a8]1882#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1883#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1884#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1886#: n:395
1887msgid "Passages"
[6eef93d]1888msgstr "Galerias"
[97d5744]1889
[13ebaa9]1890#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1891#: n:421
1892msgid "Origin in centre"
1893msgstr ""
1894
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1896#: n:422
1897msgid "Full coordinates"
1898msgstr ""
1899
[d86459c]1900#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1901#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1902#: n:263
[d86459c]1903msgid "Tilt angle"
1904msgstr "Angulo de inclinación"
1905
[a665282]1906#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1907#. around each page
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1909#: n:264
[d86459c]1910msgid "Page Borders"
1911msgstr "Marcos de la página"
1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1914#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1915#. angles, etc
[13ebaa9]1916#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1917#: n:265
[08e858b]1918msgid "Legend"
[07e28a3]1919msgstr "Leyenda"
[d86459c]1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1922#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1924#: n:266
[d86459c]1925msgid "Blank Pages"
1926msgstr "Páginas en blanco"
1927
[63a4d47]1928#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[13ebaa9]1929#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1930#: n:270
[d86459c]1931msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1932msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1933
[63a4d47]1934#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[13ebaa9]1935#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1936#: n:346
[63a4d47]1937msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1938msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1939
[35d5206]1940#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[13ebaa9]1941#: ../src/mainfrm.cc:854
[35d5206]1942#: n:449
1943#, fuzzy
1944msgid "Terr&ain"
1945msgstr "Te&rrain"
1946
[13ebaa9]1947#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1948#: n:271
[d86459c]1949msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1950msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1951
[13ebaa9]1952#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1953#: n:297
[63a4d47]1954msgid "&Grid\tCtrl+G"
1955msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1956
[13ebaa9]1957#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1958#: n:318
[63a4d47]1959msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1960msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1961
[97d5744]1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
[13ebaa9]1964#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1965#: n:272
[d86459c]1966msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1967msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1968
[97d5744]1969#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1970#. "survey stations".
[13ebaa9]1971#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1972#: n:291
[d86459c]1973msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1974msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1975
[13ebaa9]1976#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1977#: n:273
[63a4d47]1978msgid "&Overlapping Names"
1979msgstr "Nombres &Superpuestos"
1980
[13ebaa9]1981#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1982#: n:450
1983msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1984msgstr ""
1985
[13ebaa9]1986#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1987#: n:294
[d86459c]1988msgid "Highlight &Entrances"
1989msgstr "Marca las &Entradas"
1990
[13ebaa9]1991#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1992#: n:295
[d86459c]1993msgid "Highlight &Fixed Points"
1994msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1995
[13ebaa9]1996#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]1997#: n:296
[d86459c]1998msgid "Highlight E&xported Points"
1999msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2000
[13ebaa9]2001#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2002#: n:418
2003msgid "Entrances"
2004msgstr "Entradas"
2005
[13ebaa9]2006#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2007#: n:419
2008msgid "Fixed Points"
2009msgstr "Puntos fijados"
2010
[13ebaa9]2011#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2012#: n:420
2013msgid "Exported Stations"
2014msgstr "Puntos Exportados"
2015
[13ebaa9]2016#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2017#: n:237
[63a4d47]2018msgid "&Perspective"
2019msgstr "Perspecti&va"
2020
[13ebaa9]2021#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2022#: n:238
[63a4d47]2023msgid "Textured &Walls"
2024msgstr "Paredes con te&xtura"
2025
[a665282]2026#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2027#. using that term instead if it gives a better translation which most
2028#. users will understand.
[13ebaa9]2029#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2030#: n:239
[63a4d47]2031msgid "Fade Distant Ob&jects"
2032msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2033
[97d5744]2034#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2035#. "survey stations".
[13ebaa9]2036#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2037#: n:298
[d86459c]2038msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2039msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2040
[13ebaa9]2041#: ../src/mainfrm.cc:914
[14c991a]2042#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2043#: n:356
[63a4d47]2044msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2045msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2046
[13ebaa9]2047#: ../src/gfxcore.cc:3889
2048#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2049#: n:292
2050msgid "Colour by &Depth"
2051msgstr "Colorear por &Profundidad"
2052
[13ebaa9]2053#: ../src/gfxcore.cc:3890
2054#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2055#: n:293
2056msgid "Colour by D&ate"
2057msgstr "Colorear por &Fecha"
2058
[13ebaa9]2059#: ../src/gfxcore.cc:3891
2060#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2061#: n:289
2062#, fuzzy
2063msgid "Colour by &Error"
2064msgstr "Color por E&rror"
2065
[13ebaa9]2066#: ../src/gfxcore.cc:3892
2067#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]2068#: n:85
2069msgid "Colour by &Gradient"
2070msgstr ""
2071
[13ebaa9]2072#: ../src/gfxcore.cc:3893
2073#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2074#: n:82
2075msgid "Colour by &Length"
2076msgstr ""
2077
2078#: n:448
2079msgid "Colour by &Survey"
2080msgstr ""
2081
[8bfcf39]2082#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2083#: n:274
[63a4d47]2084msgid "&Compass"
2085msgstr "&Brújula"
2086
[8bfcf39]2087#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2088#: n:275
[63a4d47]2089msgid "C&linometer"
2090msgstr "&Clino"
2091
2092#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2093#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8bfcf39]2094#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2095#: n:276
[63a4d47]2096msgid "Colour &Key"
2097msgstr ""
2098
[8bfcf39]2099#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2100#: n:277
[63a4d47]2101msgid "&Scale Bar"
2102msgstr "Barra de &Escala"
2103
[13ebaa9]2104#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2105#: n:280
[63a4d47]2106msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2107msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2108
[13ebaa9]2109#: ../src/mainfrm.cc:897
[8bfcf39]2110#: ../src/mainfrm.cc:936
2111#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2112#: n:281
[63a4d47]2113msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2114msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2115
[8bfcf39]2116#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2117#: n:299
[d86459c]2118msgid "&Indicators"
2119msgstr "I&ndicadores"
2120
[8bfcf39]2121#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2122#: n:300
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2125msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2126
[8bfcf39]2127#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2128#: n:302
[d86459c]2129#, c-format
[ee7511a]2130msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2131msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2132
[8bfcf39]2133#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2134#: n:303
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2137msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2138
[8bfcf39]2139#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2140#: n:305
[d86459c]2141#, c-format
[0804fbe]2142msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2143msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2144
[8bfcf39]2145#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2146#: n:306
[d86459c]2147#, c-format
2148msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2149msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2150
[8bfcf39]2151#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2152#: n:307
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2155msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2156
[8bfcf39]2157#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2158#: n:308
[d86459c]2159#, c-format
[0804fbe]2160msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2161msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2162
[8bfcf39]2163#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2164#: n:310
[d86459c]2165#, c-format
2166msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2167msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2168
[13ebaa9]2169#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2170#: n:311
[d86459c]2171msgid "&New Presentation"
2172msgstr "&Nueva Presentación"
2173
[13ebaa9]2174#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2175#: n:312
[7f928d3]2176msgid "&Open Presentation..."
2177msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2178
[13ebaa9]2179#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2180#: n:313
[d86459c]2181msgid "&Save Presentation"
2182msgstr "&Guardar la Presentació"
2183
[13ebaa9]2184#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2185#: n:314
[7f928d3]2186msgid "Sa&ve Presentation As..."
2187msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2188
2189#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[13ebaa9]2190#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2191#: n:315
[d86459c]2192msgid "&Mark"
2193msgstr "&Marca"
2194
2195#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[13ebaa9]2196#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2197#: n:316
[d86459c]2198msgid "Pla&y"
2199msgstr "&Reproduce"
2200
[13ebaa9]2201#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2202#: n:317
[7f928d3]2203msgid "&Export as Movie..."
2204msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2205
[8bfcf39]2206#: ../src/mainfrm.cc:2530
[4a78370]2207#: n:331
[42a8819]2208msgid "Export Movie"
[07e28a3]2209msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2210
[8377f15]2211#: ../src/cavernlog.cc:511
[13ebaa9]2212#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2213#: n:319
[d86459c]2214msgid "Select an output filename"
2215msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2216
[13ebaa9]2217#: ../src/mainfrm.cc:372
[8bfcf39]2218#: ../src/mainfrm.cc:2452
[4a78370]2219#: n:320
[d86459c]2220msgid "Aven presentations"
2221msgstr "Presentaciones Aven"
2222
2223#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8bfcf39]2224#: ../src/mainfrm.cc:2038
[4a78370]2225#: n:321
[d86459c]2226msgid "Save Screenshot"
2227msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2228
[8bfcf39]2229#: ../src/mainfrm.cc:2447
2230#: ../src/mainfrm.cc:2450
[4a78370]2231#: n:322
[d86459c]2232msgid "Select a presentation to open"
2233msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2234
[13ebaa9]2235#: ../src/mainfrm.cc:454
[4a78370]2236#: n:323
[d86459c]2237#, c-format
[0804fbe]2238msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2239msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2240
[a665282]2241#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2242#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8bfcf39]2243#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2244#: n:324
[d86459c]2245msgid "Compass PLT files"
2246msgstr "Archivos Compass PLT"
2247
[a665282]2248#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2249#. package, so don’t translate it.
[8bfcf39]2250#: ../src/mainfrm.cc:1972
[4a78370]2251#: n:325
[d86459c]2252msgid "CMAP XYZ files"
2253msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2254
2255#. TRANSLATORS: title of message box
[8bfcf39]2256#: ../src/mainfrm.cc:2101
2257#: ../src/mainfrm.cc:2424
2258#: ../src/mainfrm.cc:2441
[4a78370]2259#: n:326
[d86459c]2260msgid "Modified Presentation"
2261msgstr "Presentación Modificada"
2262
2263#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8bfcf39]2264#: ../src/mainfrm.cc:2099
2265#: ../src/mainfrm.cc:2423
2266#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4a78370]2267#: n:327
[d86459c]2268msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2269msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2270
[8bfcf39]2271#: ../src/mainfrm.cc:2741
2272#: ../src/mainfrm.cc:2752
[4a78370]2273#: n:328
[d86459c]2274msgid "No matches were found."
2275msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2276
[1c6c300]2277#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8bfcf39]2278#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2279#: n:332
[d86459c]2280msgid "Find"
2281msgstr "Encuentra"
2282
[1c6c300]2283#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8bfcf39]2284#: ../src/mainfrm.cc:1045
2285#: ../src/mainfrm.cc:2784
[4a78370]2286#: n:333
[d86459c]2287msgid "Hide"
2288msgstr "Oculta"
2289
[42a8819]2290#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8bfcf39]2291#: ../src/mainfrm.cc:2745
[4a78370]2292#: n:334
[42a8819]2293#, c-format
2294msgid "Hide %d found stations"
2295msgstr ""
2296
[13ebaa9]2297#: ../src/mainfrm.cc:255
[8bfcf39]2298#: ../src/mainfrm.cc:2189
2299#: ../src/mainfrm.cc:2270
2300#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2301#: n:335
[d86459c]2302msgid "Altitude"
2303msgstr "Altitud"
2304
[a665282]2305#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2306#. window
[13ebaa9]2307#: ../src/mainfrm.cc:719
[4a78370]2308#: n:336
[d86459c]2309msgid "You may only view one 3d file at a time."
2310msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2311
[8bfcf39]2312#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2313#: n:337
[d86459c]2314msgid "&Side Panel"
2315msgstr "&Panel Lateral"
2316
[a665282]2317#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2318#. Easting)
[8bfcf39]2319#: ../src/mainfrm.cc:2187
2320#: ../src/mainfrm.cc:2209
2321#: ../src/mainfrm.cc:2211
2322#: ../src/mainfrm.cc:2321
[4a78370]2323#: n:338
[14c991a]2324#, c-format
[d86459c]2325msgid "%.2f E, %.2f N"
2326msgstr "%.2f E, %.2f N"
2327
2328#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2329#. From <stationname>
2330#. H: 123.45m V: 234.56m
2331#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8bfcf39]2332#: ../src/mainfrm.cc:2229
2333#: ../src/mainfrm.cc:2279
2334#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2335#: n:339
[d86459c]2336#, c-format
2337msgid "From %s"
2338msgstr "Desde %s"
2339
2340#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8bfcf39]2341#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2342#: n:340
[d86459c]2343#, c-format
2344msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2345msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2348#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2349#: ../src/mainfrm.cc:2366
[4a78370]2350#: n:341
[d86459c]2351#, c-format
2352msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2353msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2354
[a720caa]2355#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2356#.
2357#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[13ebaa9]2358#: ../src/gfxcore.cc:3880
2359#: ../src/gfxcore.cc:3900
[8bfcf39]2360#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2361#: n:342
[d86459c]2362msgid "&Metric"
2363msgstr "&Metrico"
2364
[8fa7902]2365#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2366#.
2367#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2368#. circle.
[13ebaa9]2369#: ../src/gfxcore.cc:3842
2370#: ../src/gfxcore.cc:3860
2371#: ../src/gfxcore.cc:3902
[8bfcf39]2372#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2373#: n:343
[d86459c]2374msgid "&Degrees"
2375msgstr "&Grados"
2376
[d171c0c]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2378#.
2379#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2380#. degrees = 50 grad).
[13ebaa9]2381#: ../src/gfxcore.cc:3865
[8bfcf39]2382#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2383#: n:430
2384msgid "&Percent"
[07e28a3]2385msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2388#. used e.g.  "5km".
2389#.
2390#. If there should be a space between the number and this, include
2391#. one in the translation.
[345016c]2392#: ../src/gfxcore.cc:1252
[13ebaa9]2393#: ../src/printing.cc:1151
[ccb83b7]2394#: n:423
2395msgid "km"
[0bb6bef]2396msgstr "km"
[ccb83b7]2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2399#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2400#.
[a665282]2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
[c6a54a8]2403#: ../src/commands.c:305
[345016c]2404#: ../src/gfxcore.cc:1087
2405#: ../src/gfxcore.cc:1179
2406#: ../src/gfxcore.cc:1259
[8bfcf39]2407#: ../src/mainfrm.cc:2178
2408#: ../src/mainfrm.cc:2245
2409#: ../src/mainfrm.cc:2265
2410#: ../src/mainfrm.cc:2314
2411#: ../src/mainfrm.cc:2345
[13ebaa9]2412#: ../src/printing.cc:1153
[ccb83b7]2413#: n:424
[e9988b3]2414msgid "m"
2415msgstr "m"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2418#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2419#.
[a665282]2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
[345016c]2422#: ../src/gfxcore.cc:1267
[13ebaa9]2423#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2424#: n:425
2425msgid "cm"
[0bb6bef]2426msgstr "cm"
[ccb83b7]2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2429#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this,
2432#. include one in the translation.
[345016c]2433#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2434#: n:426
2435msgid " miles"
[0bb6bef]2436msgstr " millas"
[ccb83b7]2437
[a665282]2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2439#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2440#.
[a665282]2441#. If there should be a space between the number and this,
2442#. include one in the translation.
[345016c]2443#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2444#: n:427
2445msgid " mile"
[0bb6bef]2446msgstr " milla"
[ccb83b7]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2449#. as "10ft".
[ccb83b7]2450#.
[a665282]2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
[c6a54a8]2453#: ../src/commands.c:306
[345016c]2454#: ../src/gfxcore.cc:1087
2455#: ../src/gfxcore.cc:1179
2456#: ../src/gfxcore.cc:1295
[8bfcf39]2457#: ../src/mainfrm.cc:2183
2458#: ../src/mainfrm.cc:2248
2459#: ../src/mainfrm.cc:2268
2460#: ../src/mainfrm.cc:2319
2461#: ../src/mainfrm.cc:2350
[ccb83b7]2462#: n:428
[e9988b3]2463msgid "ft"
[ba8f8d3]2464msgstr "pie"
[e9988b3]2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2467#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2468#.
[a665282]2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
[345016c]2471#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2472#: n:429
2473msgid "in"
[0bb6bef]2474msgstr "in"
[ccb83b7]2475
[fe7e9e3]2476#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[13ebaa9]2477#: ../src/gfxcore.cc:3837
[4a78370]2478#: n:387
[399807d8]2479msgid "&Hide Compass"
2480msgstr ""
2481
[fe7e9e3]2482#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[13ebaa9]2483#: ../src/gfxcore.cc:3855
[4a78370]2484#: n:384
[399807d8]2485msgid "&Hide Clino"
2486msgstr ""
2487
[fe7e9e3]2488#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[13ebaa9]2489#: ../src/gfxcore.cc:3875
[4a78370]2490#: n:385
[399807d8]2491msgid "&Hide scale bar"
2492msgstr ""
2493
[fe7e9e3]2494#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2495#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2496#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2497#: ../src/gfxcore.cc:3898
[4a78370]2498#: n:386
[399807d8]2499msgid "&Hide colour key"
2500msgstr ""
2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2503#. itself.
[c6a54a8]2504#: ../src/commands.c:308
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:739
2506#: ../src/gfxcore.cc:829
2507#: ../src/gfxcore.cc:1151
[8bfcf39]2508#: ../src/mainfrm.cc:2232
2509#: ../src/mainfrm.cc:2358
[14c991a]2510#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2511#: n:344
[399807d8]2512msgid "°"
2513msgstr "°"
2514
[a665282]2515#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2516#. circle).
[c6a54a8]2517#: ../src/commands.c:309
[345016c]2518#: ../src/gfxcore.cc:744
2519#: ../src/gfxcore.cc:834
2520#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2521#: n:76
2522msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2523msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2526#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2527#.
2528#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2529#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8bfcf39]2530#: ../src/mainfrm.cc:2240
2531#: ../src/mainfrm.cc:2361
[4a78370]2532#: n:345
[d86459c]2533msgid "grad"
[63a4d47]2534msgstr "g.cent."
[d86459c]2535
[11f3c9a]2536#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2537#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2538#: ../src/commands.c:310
[345016c]2539#: ../src/gfxcore.cc:820
2540#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2541#: n:96
2542msgid "%"
[0bb6bef]2543msgstr "%"
[d171c0c]2544
[a7d4233]2545#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2546#. vertical angles.
[345016c]2547#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2548#: n:431
2549msgid "∞"
[0bb6bef]2550msgstr "∞"
[d171c0c]2551
[31f1db0]2552#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2553#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2554#: ../src/mainfrm.cc:2252
[31f1db0]2555#: n:374
2556#, c-format
2557msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2558msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2559
[31f1db0]2560#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8bfcf39]2561#: ../src/mainfrm.cc:2285
[31f1db0]2562#: n:375
2563#, c-format
2564msgid "%s: V %.2f%s"
2565msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2566
[31f1db0]2567#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2568#. tree hierarchy of survey station names
[8bfcf39]2569#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2570#: n:376
2571msgid "Surveys"
2572msgstr "Topografías"
[d86459c]2573
[8bfcf39]2574#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2575#: n:377
2576msgid "Presentation"
2577msgstr "Presentación"
[d86459c]2578
[13ebaa9]2579#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2580#: n:378
2581msgid "Easting"
2582msgstr "Este"
[d86459c]2583
[13ebaa9]2584#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2585#: n:379
[d86459c]2586msgid "Northing"
2587msgstr "Norte"
2588
[8377f15]2589#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2590#. accelerator key.
2591#.
2592#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2593#.
2594#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2595#. c.f. 201, 380, 381.
[13ebaa9]2596#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2597#: n:220
[7f928d3]2598msgid "&Open...\tCtrl+O"
2599msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2600
[51755e1]2601#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2602#. terrain.
[13ebaa9]2603#: ../src/mainfrm.cc:791
[51755e1]2604#: n:453
[7f928d3]2605msgid "Open &Terrain..."
2606msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2607
[13ebaa9]2608#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2609#: n:144
2610msgid "Show &Log"
[dc37c16]2611msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2612
[13ebaa9]2613#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2614#: n:380
[7f928d3]2615msgid "&Print...\tCtrl+P"
2616msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2617
[13ebaa9]2618#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2619#: n:381
[7f928d3]2620msgid "P&age Setup..."
2621msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2622
[8377f15]2623#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[13ebaa9]2624#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]2625#: n:201
[7f928d3]2626msgid "&Screenshot..."
2627msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2628
[13ebaa9]2629#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2630#: n:382
[7f928d3]2631msgid "&Export as..."
2632msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2635#. file.
[13ebaa9]2636#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]2637#: n:401
[42a8819]2638msgid "Export as:"
[07e28a3]2639msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2640
[a665282]2641#. TRANSLATORS: Title of the export
2642#. dialog
[13ebaa9]2643#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2644#: n:383
[d86459c]2645msgid "Export"
2646msgstr "Exportar"
2647
2648#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2649#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2650#: n:390
[d86459c]2651msgid "System Information:"
2652msgstr "Información del Sistema:"
2653
2654#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[13ebaa9]2655#: ../src/printing.cc:734
[4a78370]2656#: n:398
[d86459c]2657msgid "Print Preview"
2658msgstr "Vista previa de la impressión"
2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: Title of the print
2661#. dialog
[13ebaa9]2662#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2663#: n:399
[d86459c]2664msgid "Print"
2665msgstr "Imprimir"
2666
[13ebaa9]2667#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]2668#: n:400
[7f928d3]2669msgid "&Print..."
2670msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2671
[97d5744]2672#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2673#. "survey stations".
[13ebaa9]2674#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2675#: n:403
[d86459c]2676msgid "Sur&face Survey Legs"
2677msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2678
[42a8819]2679#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2680#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2681#: n:404
[42a8819]2682msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2683msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2686#. in a presentation.
[13ebaa9]2687#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2688#: n:278
[42a8819]2689msgid " (unused in perspective view)"
2690msgstr ""
2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2693#. presentation.
[13ebaa9]2694#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2695#: n:279
[42a8819]2696msgid "Time: "
[7196714]2697msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2700#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2701#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2702#: n:282
[42a8819]2703msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2704msgstr ""
[d86459c]2705
[a665282]2706#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2707#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[13ebaa9]2708#: ../src/aven.cc:229
[4a78370]2709#: n:405
[d86459c]2710#, c-format
[ee7511a]2711msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2712msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2713
[8377f15]2714#: ../src/readval.c:341
2715#: n:392
2716msgid "Separator in survey name"
2717msgstr ""
[d86459c]2718
[8377f15]2719#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2720#. anonymous station.
2721#: ../src/labelinfo.h:82
2722#: n:56
2723msgid "anonymous station"
2724msgstr ""
[d86459c]2725
[8377f15]2726#: ../src/readval.c:124
2727#: ../src/readval.c:139
2728#: ../src/readval.c:156
2729#: n:3
2730msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2731msgstr ""
2732
[13ebaa9]2733#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2734#: n:406
2735msgid "Spla&y Legs"
2736msgstr ""
2737
[c6a54a8]2738#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2739#. splay legs are not shown.
[13ebaa9]2740#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2741#: n:407
2742msgid "&Hide"
2743msgstr "&Oculta"
2744
[c6a54a8]2745#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2746#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2747#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[13ebaa9]2748#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2749#: n:408
2750msgid "&Fade"
2751msgstr "&Descolorarse"
2752
[c6a54a8]2753#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2754#. splay legs are shown the same as other legs.
[13ebaa9]2755#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2756#: n:409
2757msgid "&Show"
2758msgstr "&Mostrar"
2759
2760#: ../src/extend.c:507
2761#: n:105
2762msgid "Reading in data - please wait…"
2763msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2764
[a665282]2765#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2766#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2767#. the 3d file
[a7d4233]2768#: ../src/extend.c:263
2769#: ../src/extend.c:281
2770#: ../src/extend.c:326
2771#: ../src/extend.c:368
2772#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2773#: n:510
[d86459c]2774#, c-format
2775msgid "Failed to find station %s"
2776msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2779#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2780#. 3d file
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:307
2782#: ../src/extend.c:349
2783#: ../src/extend.c:391
2784#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2785#: n:511
[d86459c]2786#, c-format
2787msgid "Failed to find leg %s → %s"
2788msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2792#: n:512
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Starting from station %s"
2795msgstr "Inicio desde la estación %s"
2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2798#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2799#: n:513
[d86459c]2800#, c-format
2801msgid "Extending to the left from station %s"
2802msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2805#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2806#: n:514
[d86459c]2807#, c-format
2808msgid "Extending to the right from station %s"
2809msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2812#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2813#: n:515
[d86459c]2814#, c-format
2815msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2816msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2819#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2820#: n:516
[d86459c]2821#, c-format
2822msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2823msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2824
2825#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2826#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2827#: n:517
[d86459c]2828#, c-format
2829msgid "Breaking survey loop at station %s"
2830msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2831
2832#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2833#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2834#: n:518
[d86459c]2835#, c-format
2836msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2837msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2838
2839#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2840#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2841#: n:519
[d86459c]2842#, c-format
2843msgid "Swapping extend direction from station %s"
2844msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2845
2846#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2847#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2848#: n:520
[d86459c]2849#, c-format
2850msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2851msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2854#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2855#: n:521
[d86459c]2856#, c-format
[0804fbe]2857msgid "Applying specfile: “%s”"
2858msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2859
2860#. TRANSLATORS: for extend:
2861#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2862#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2863#: n:522
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Writing %s…"
2866msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2867
[8377f15]2868#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2869#: ../src/sorterr.c:53
2870#: n:179
2871msgid "sort by horizontal error factor"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2875#: ../src/sorterr.c:55
2876#: n:180
2877msgid "sort by vertical error factor"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2881#: ../src/sorterr.c:57
2882#: n:181
2883msgid "sort by percentage error"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2887#: ../src/sorterr.c:59
2888#: n:182
2889msgid "sort by error per leg"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2893#: ../src/sorterr.c:61
2894#: n:183
2895msgid "replace .err file with resorted version"
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/sorterr.c:81
2899#: ../src/sorterr.c:98
2900#: ../src/sorterr.c:170
2901#: n:112
2902msgid "Couldn’t parse .err file"
2903msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
2904
2905#. TRANSLATORS: for diffpos:
2906#: ../src/diffpos.c:159
2907#: n:500
2908#, c-format
2909msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2910msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for diffpos:
2913#: ../src/diffpos.c:196
2914#: n:501
2915#, c-format
2916msgid "Added: %s"
2917msgstr "Añadido: %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for diffpos:
2920#: ../src/diffpos.c:219
2921#: n:502
2922#, c-format
2923msgid "Deleted: %s"
2924msgstr "Borrado: %s"
2925
[fb08ce4]2926#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2927#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2928#.
2929#. *begin crawl
[fb08ce4]2930#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2931#. *end crawl
[fb08ce4]2932#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2933#. 2 3 7.67 223 -03
2934#. *end crawl
2935#.
[fb08ce4]2936#. Would lead to:
2937#.
2938#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2939#. crawl.svx:1: Originally entered here
2940#.
[8377f15]2941#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2942#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2943#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2944#: n:29
2945#, fuzzy
2946msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2947msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
2948
[fb08ce4]2949#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2951#.
2952#. *begin crawl
2953#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2954#. *end crawl
2955#. *begin crawl     # <- first warning here
2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
2959#. Would lead to:
2960#.
2961#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2966#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2967#: n:30
2968msgid "Originally entered here"
2969msgstr "Originalmente entrado aqui"
2970
2971#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2972#. deprecated, so this error would be generated by:
2973#.
2974#. *equate \foo.7 1
2975#.
2976#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2977#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2978#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2979#: ../src/readval.c:90
2980#: ../src/readval.c:94
2981#: n:25
2982msgid "ROOT is deprecated"
2983msgstr "ROOT ya no se usa"
2984
2985#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2986#: ../src/dump3d.c:51
2987#: n:204
2988msgid "rewind file and read it a second time"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../src/dump3d.c:52
2992#: n:396
2993msgid "show survey date information (if present)"
2994msgstr ""
2995
[fb08ce4]2996#: ../src/findentrances.cc:111
[13ebaa9]2997#: ../src/gfxcore.cc:2679
[f8c981b]2998#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2999#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3000#: n:287
[571547c]3001#, c-format
3002msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3003msgstr ""
3004
[fb08ce4]3005#: ../src/findentrances.cc:114
[13ebaa9]3006#: ../src/gfxcore.cc:2685
[11f3c9a]3007#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3008#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3009#: n:288
[571547c]3010#, c-format
3011msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3012msgstr ""
3013
[fb08ce4]3014#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3015#: n:388
[571547c]3016msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3017msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3018
[a665282]3019#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3020#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3021#. what the input datum is.
[fb08ce4]3022#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3023#: n:389
[571547c]3024msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3025msgstr ""
[97d5744]3026
[11f3c9a]3027#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3028#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3029#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3030#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[13ebaa9]3031#: ../src/printing.cc:590
[11f3c9a]3032#: n:440
3033msgid "Coordinate projection"
3034msgstr ""
3035
[31f1db0]3036#: ../src/cad3d.c:661
3037#: n:100
3038msgid "do not generate station markers"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/cad3d.c:662
3042#: n:101
3043msgid "do not generate station labels"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/cad3d.c:663
3047#: n:102
3048msgid "do not generate survey legs"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/cad3d.c:667
3052#: n:103
3053msgid "produce an elevation view"
3054msgstr ""
3055
3056#: ../src/cad3d.c:664
3057#: n:148
3058#, c-format
3059msgid "generate grid (default %sm)"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/cad3d.c:665
3063#: n:149
3064#, c-format
3065msgid "station labels text height (default %s)"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:666
3069#: n:152
3070#, c-format
3071msgid "station marker size (default %s)"
3072msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:668
3075#: n:155
3076#, c-format
3077msgid "factor to scale down by (default %s)"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/cad3d.c:669
3081#: n:156
3082msgid "produce DXF output"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3086#. translated.
3087#: ../src/cad3d.c:672
3088#: n:158
3089msgid "produce Skencil output"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3093#. so should not be translated.
3094#: ../src/cad3d.c:675
3095#: n:159
3096msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:676
3100#: n:160
3101msgid "produce SVG output"
3102msgstr ""
3103
3104#, c-format
3105#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3106#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3107
[fb08ce4]3108#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3109#~ msgid "Solid Su&rface"
3110#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3111
3112#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3113#, c-format
3114#~ msgid "%d found"
3115#~ msgstr "%d encontradas"
3116
[13ebaa9]3117#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3118#: n:347
[7f928d3]3119#~ msgid "&Preferences..."
3120#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3121
3122#: n:348
3123#~ msgid "Draw passage walls"
3124#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3125
3126#: n:349
3127#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3128#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3129
3130#: n:350
3131#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3132#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3133
3134#: n:351
3135#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3136#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3137
3138#: n:352
3139#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3140#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3141
3142#: n:353
3143#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3144#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3145
3146#: n:354
3147#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3148#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3149
3150#: n:355
3151#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3152#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3153
3154#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3155#. "survey stations".
3156#: n:357
3157#~ msgid "Display underground survey legs"
3158#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3159
3160#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3161#. "survey stations".
3162#: n:358
3163#~ msgid "Display surface survey legs"
3164#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3165
3166#: n:359
3167#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3168#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3169
3170#: n:360
3171#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3172#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3173
3174#: n:361
3175#~ msgid "Draw a grid"
3176#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3177
3178#: n:362
3179#~ msgid "metric units"
3180#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3181
3182#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3183#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3184#: n:363
3185#~ msgid "imperial units"
3186#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3187
3188#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3189#. full circle.
3190#: n:364
3191#~ msgid "degrees (°)"
3192#~ msgstr "grados (°)"
3193
3194#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3195#. full circle.
3196#: n:365
3197#~ msgid "grads"
3198#~ msgstr "grados centesimales"
3199
3200#: n:366
3201#~ msgid "Display measurements in"
3202#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3203
3204#: n:367
3205#~ msgid "Display angles in"
3206#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3207
3208#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3209#: n:368
3210#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3211#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3212
3213#: n:369
3214#~ msgid "Display scale bar"
3215#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3216
3217#: n:370
3218#~ msgid "Display depth bar"
3219#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3220
3221#: n:371
3222#~ msgid "Display compass"
3223#~ msgstr "Muestra la brújula"
3224
3225#: n:372
3226#~ msgid "Display clinometer"
3227#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3228
3229#: n:373
3230#~ msgid "Display side panel"
3231#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.