source: git/lib/es.po @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[2102591]16#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[2102591]21#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[2102591]26#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[2102591]31#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[2102591]36#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[2102591]41#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[2102591]49#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[2102591]94#: ../src/cavernlog.cc:660
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[2102591]102#: ../src/cavernlog.cc:659
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo que no puede ser omitido"
136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
187
[18ac2c5]188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fin de línea no vacio"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Havia %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[2102591]201#: ../src/cavernlog.cc:433
202#: ../src/cavernlog.cc:478
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]207msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[cd6ae62]221msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]230#: ../src/commands.c:1720
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]238#: ../src/datain.c:1141
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
247
[18ac2c5]248#: ../src/datain.c:836
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Esperando un nombre de estación"
308
[18ac2c5]309#: ../src/commands.c:2175
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[18ac2c5]315#: ../src/commands.c:2181
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]348msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]349
[18ac2c5]350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]355msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]356
[18ac2c5]357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[18ac2c5]390#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[18ac2c5]395#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Ningún dato de topografia"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[2102591]481#: ../src/gfxcore.cc:3824
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]571msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[4a78370]574#: n:58
[d86459c]575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[4a78370]582#: n:59
[d86459c]583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[4a78370]587#: n:60
[d86459c]588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Lectura de longitud negativa"
590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[4a78370]592#: n:61
[d86459c]593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]602#: n:62
[d86459c]603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[4a78370]611#: n:63
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[4a78370]618#: n:64
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]625#: n:65
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]629
[1c6c300]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[d86459c]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]640#: n:66
[d86459c]641#, c-format
[0804fbe]642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]648#: n:67
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]654#: n:68
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[4a78370]660#: n:69
[d86459c]661msgid "Missing \""
662msgstr "Falta \""
663
[1c6c300]664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]666#: n:70
[ec3d624]667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]669msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]674#: n:71
[d86459c]675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]679#: n:72
[d86459c]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]682msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
683
[1c6c300]684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]686#: n:73
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]690
691#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]692#: n:74
[d86459c]693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
695
[f8c981b]696#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]697#: n:75
[d86459c]698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[4a78370]708#: n:77
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]712
[f8c981b]713#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]714#: n:78
[d86459c]715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Resolviendo una ecuación"
717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[4a78370]721#: n:79
[d86459c]722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Distancia ajustada negativa"
724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[4a78370]727#: n:80
[d86459c]728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "La fecha es en el futuro!"
730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[4a78370]732#: n:81
[d86459c]733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]740#: n:83
[d86459c]741#, c-format
[0804fbe]742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[4a78370]749#: n:84
[d86459c]750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[4a78370]761#: n:86
[d86459c]762msgid "Invalid month"
763msgstr "Mes inválido"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[4a78370]767#: n:87
[d86459c]768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "El dia del mes es inválido"
770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]772#: n:88
[d86459c]773#, c-format
[42a8819]774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[4a78370]778#: n:89
[d86459c]779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Esperando un nombre de topografía"
781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]790msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]791
[2102591]792#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]793#: n:402
[42a8819]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]796msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]797
[63a4d47]798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[4a78370]806#: n:95
[d86459c]807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[4a78370]822#: n:98
[d86459c]823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[4a78370]830#: n:99
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]836#: n:104
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]848#: n:106
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[f8c981b]856#: ../src/img.c:43
[2102591]857#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]858#: n:107
[d86459c]859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[2102591]864#: ../src/mainfrm.cc:1469
[4a78370]865#: n:108
[d86459c]866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Fecha y hora no disponibles."
868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]870#: n:109
[d86459c]871#, c-format
[0804fbe]872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]874
[2102591]875#: ../src/cavernlog.cc:836
[d86459c]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
[2102591]879#: ../src/mainfrm.cc:2064
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Error escribiendo en archivo"
889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]891#: n:113
[8fa7902]892#, c-format
[d86459c]893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]897#: n:114
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]901
[2102591]902#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]903#: n:115
[d86459c]904msgid "North"
905msgstr "Norte"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]909#: n:116
[d86459c]910msgid "Elevation on"
911msgstr "Alzado en"
912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]914#: n:117
[399807d8]915msgid "P&lan view"
916msgstr ""
[8a78ca1]917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]919#: n:285
[8a78ca1]920msgid "&Elevation"
921msgstr "&Alzado"
[d86459c]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[2102591]931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]933#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]934#: n:118
[d86459c]935msgid "Elevation"
936msgstr "Alzado"
937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[2102591]944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
[07e28a3]948msgstr "Planta"
[0fceb30]949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[2102591]956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]963#: n:120
[d86459c]964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Calculando estadísticas"
966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[4a78370]968#: n:121
[d86459c]969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]973#: n:122
[d86459c]974msgid "too few arguments"
975msgstr "Faltan argumentos"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]978#: n:123
[d86459c]979msgid "too many arguments"
980msgstr "Sobran argumentos"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]985#: n:124
[d86459c]986msgid "FILE"
987msgstr "ARCHIVO"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]997#: n:125
[d86459c]998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1007#: n:126
[c20d521]1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1017#: n:127
[c20d521]1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1029#: n:128
[d86459c]1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1032
1033#: ../src/network.c:82
[4a78370]1034#: n:129
[d86459c]1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Simplificando la red"
1037
1038#: ../src/network.c:540
[4a78370]1039#: n:130
[d86459c]1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Calculando la red"
1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[4a78370]1044#: n:131
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1050#: n:132
[42a8819]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1056#: n:133
[42a8819]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1062#: n:134
[42a8819]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1069#: n:135
[42a8819]1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1073
[aecd032]1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1076#: n:136
[42a8819]1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1080
[aecd032]1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1083#: n:137
[42a8819]1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1089#: n:138
[d86459c]1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Hay 1 bucle."
1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1094#: n:139
[d86459c]1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "Hay %ld bucles."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1100#: n:140
[42a8819]1101#, c-format
[d86459c]1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1106#: n:141
[42a8819]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1112#: n:142
[d86459c]1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1117#: n:143
[42a8819]1118#, c-format
[d86459c]1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1123#: n:145
[42a8819]1124#, c-format
[034141d]1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1129#: n:146
[42a8819]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1140#: n:147
[d86459c]1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Error    N/A"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1146#: n:150
[d86459c]1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1152#: n:151
[d86459c]1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "muestra información de la versión y sale"
1155
[399807d8]1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1158#: n:153
[d86459c]1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPCIÓN"
1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1166#: n:154
[d86459c]1167msgid "Scale"
1168msgstr "Escala"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1171#: n:157
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1177#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1188#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Procesada en %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1199#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1200#: n:233
1201#, c-format
1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1211#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1224#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[2102591]1239#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1240#: n:244
[d86459c]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[d86459c]1244
[8011e0c]1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1248#: n:168
[399807d8]1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr ""
[8011e0c]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[2102591]1256#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1257#: n:169
[399807d8]1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
1260msgstr ""
1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[2102591]1266#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1267#: n:284
[399807d8]1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1273#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1274#: n:191
[399807d8]1275msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1276msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1279#: n:172
[d86459c]1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1284#: n:173
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1290#: n:174
[d86459c]1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " unidas por 1 tirada."
1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1295#: n:175
[d86459c]1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " unidas por %ld tiradas."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1302#: n:176
[d86459c]1303msgid "node"
1304msgstr "nodo"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1308#: n:177
[d86459c]1309msgid "nodes"
1310msgstr "nodos"
1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1316#: n:178
[d86459c]1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[2102591]1323#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[dc37c16]1326msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[2102591]1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1332#: n:184
[42a8819]1333msgid "Reprocess"
1334msgstr ""
[d86459c]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1338#: n:185
[d86459c]1339#, c-format
[0804fbe]1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
1341msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1344#: n:186
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "argument “%s” not an integer"
1347msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1350#: n:187
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not a number"
1353msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1356#: n:188
[0804fbe]1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1361#: n:189
[0804fbe]1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1364
[4a78370]1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
[d86459c]1367#, c-format
[0804fbe]1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1372#: n:192
[d86459c]1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1379#: n:193
[613028c]1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1382msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1391#: n:194
[613028c]1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1394msgstr "Prefijo omitido en END"
1395
[a665282]1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1399#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1400#: n:195
[d86459c]1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1403
[42a8819]1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1406#: n:196
[399807d8]1407#, c-format
[42a8819]1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1413#: n:197
[42a8819]1414msgid " (colour)"
[0bb6bef]1415msgstr " (color)"
[42a8819]1416
[18ac2c5]1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1420#: n:198
[d86459c]1421#, c-format
[0804fbe]1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
[45af761]1427#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1428#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1429#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1430#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1431#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1432#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1433#: ../src/extend.c:473
[4a78370]1434#: n:199
[45af761]1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1437
[42a8819]1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1439#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1440#: n:119
[42a8819]1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1445#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1446#: n:162
[42a8819]1447msgid "set location for output files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1452#: n:163
[42a8819]1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1458#: n:164
[42a8819]1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1464#: n:165
[42a8819]1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1470#: n:170
[42a8819]1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1476#: n:171
[42a8819]1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr ""
1479
[fce42be]1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1481#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1487#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
[18ac2c5]1496#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]1497#: n:200
[d86459c]1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1500
[2102591]1501#: ../src/mainfrm.cc:1486
[4a78370]1502#: n:202
[d86459c]1503#, c-format
[0804fbe]1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1506
[fb08ce4]1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
[2102591]1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1516#: n:203
[d86459c]1517msgid "Facing"
1518msgstr "Dirección"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1522#: n:205
[d86459c]1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "Acerca de %s"
1526
[51755e1]1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
[2102591]1529#: ../src/mainfrm.cc:2018
[51755e1]1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1533
[2102591]1534#: ../src/mainfrm.cc:2012
[51755e1]1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr "Archivos de terreno"
1538
[7685ae3]1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
[2102591]1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
[97d5744]1550#.
[d86459c]1551#. File->Open dialog:
[2102591]1552#: ../src/mainfrm.cc:1989
[4a78370]1553#: n:206
[42a8819]1554#, fuzzy
1555msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1556msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1557
[a7d4233]1558#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1559#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1560#: ../src/mainfrm.cc:1966
1561#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]1562#: n:207
[d86459c]1563msgid "Survex 3d files"
1564msgstr "Archivos Survex 3d"
1565
[2102591]1566#: ../src/mainfrm.cc:1981
1567#: ../src/mainfrm.cc:2013
1568#: ../src/mainfrm.cc:2511
[18ac2c5]1569#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1570#: n:208
[d86459c]1571msgid "All files"
1572msgstr "Todos los archivos"
1573
[a665282]1574#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1575#. list of questions - it should be translated to the
1576#. terminology that cavers using the language would use.
[2102591]1577#: ../src/mainfrm.cc:1963
[4a78370]1578#: n:229
[42a8819]1579msgid "All survey files"
1580msgstr ""
1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1584#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1585#: n:329
[42a8819]1586msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1587msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1588
[a665282]1589#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1590#. surveying package, so should not be translated
[2102591]1591#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]1592#: n:330
[42a8819]1593msgid "Compass DAT and MAK files"
1594msgstr ""
1595
[18ac2c5]1596#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1597#: n:411
1598msgid "DXF files"
[a770b1bd]1599msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1600
[18ac2c5]1601#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1602#: n:412
1603msgid "EPS files"
[a770b1bd]1604msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1605
[18ac2c5]1606#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1607#: n:413
1608msgid "GPX files"
[a770b1bd]1609msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1610
[a7d4233]1611#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1612#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1613#. mechanism.
[18ac2c5]1614#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1615#: n:414
1616msgid "HPGL for plotters"
1617msgstr ""
1618
[18ac2c5]1619#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1620#: n:444
1621msgid "KML files"
1622msgstr "Archivos KML"
1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1625#. so should not be translated:
1626#. http://www.fountainware.com/compass/
1627#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1628#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1629#: n:415
1630msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631msgstr ""
1632
[a7d4233]1633#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1635#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1636#: n:416
[9fc1cac]1637msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1638msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1639
[13ebaa9]1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1642#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1643#: n:166
1644msgid "Survex pos files"
1645msgstr "Archivos Survex pos"
1646
[18ac2c5]1647#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1648#: n:417
1649msgid "SVG files"
[a770b1bd]1650msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1651
[18ac2c5]1652#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1653#: n:445
1654msgid "JSON files"
[498a7c1]1655msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1656
[8377f15]1657#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[2102591]1658#: ../src/cavernlog.cc:826
[8377f15]1659#: n:447
1660msgid "Log files"
[dc37c16]1661msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1662
[a665282]1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
[97d5744]1666#.
1667#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1668#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1669#: n:209
[d86459c]1670msgid "Survey visualisation tool"
1671msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1672
[a7d4233]1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
[18ac2c5]1675#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1676#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1677#: n:219
[d86459c]1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1680
[42a8819]1681#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1682#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1683#: n:217
[42a8819]1684msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1685msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1688#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1689#: n:218
[42a8819]1690msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1691msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1694#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1695#: n:255
[f8c981b]1696#, fuzzy, c-format
[42a8819]1697msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1698msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1699
1700#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1701#: ../src/extend.c:546
[4a78370]1702#: n:267
[42a8819]1703msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1707#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1708#: n:268
[a7b5554]1709msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1710msgstr ""
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
[97d5744]1715#.
1716#. Part of aven --help
[18ac2c5]1717#: ../src/aven.cc:173
1718#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1719#: n:269
[42a8819]1720msgid "[SURVEY_FILE]"
1721msgstr ""
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1724#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1725#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1726#: n:221
[42a8819]1727msgid "Undated"
[7196714]1728msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1731#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1732#. this fairly short.
[2102591]1733#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1734#: n:290
[42a8819]1735msgid "Not in loop"
1736msgstr ""
[d86459c]1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1741#: ../src/commands.c:1393
[4a78370]1742#: n:222
[ee7511a]1743msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1744msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1749#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1750#: n:223
[ee7511a]1751msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1752msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1755#.
1756#. *data normal station tape compass clino
1757#.
1758#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1759#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]1760#: n:224
[d86459c]1761msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1762msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1765#.
1766#. *data diving station newline depth tape compass
1767#.
1768#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1769#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1770#: n:225
[d86459c]1771#, c-format
[0804fbe]1772msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1773msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1778#: ../src/commands.c:1384
[4a78370]1779#: n:226
[d86459c]1780msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1781msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1782
[a7d4233]1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1786#: ../src/commands.c:1594
[4a78370]1787#: n:227
[ee7511a]1788msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1789msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1790
[18ac2c5]1791#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1792#: n:397
1793msgid "Bad *alias command"
1794msgstr ""
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797#. currently)
1798#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1799#: n:228
[399807d8]1800#, c-format
[42a8819]1801msgid "%s Error Log"
1802msgstr ""
[d86459c]1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1805#. dialog
[18ac2c5]1806#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1807#: n:230
[7f928d3]1808msgid "&Export..."
1809msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1812#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[2102591]1813#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1814#: n:231
[d86459c]1815msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1816msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1817
[2102591]1818#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1819#: n:234
[d86459c]1820msgid "&Reverse Direction"
1821msgstr "&Invierte el sentido"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* North
[2102591]1824#: ../src/gfxcore.cc:3993
1825#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1826#: n:240
[d86459c]1827msgid "View &North"
1828msgstr "Vista hacia el &Norte"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* East
[2102591]1831#: ../src/gfxcore.cc:3995
1832#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1833#: n:241
[d86459c]1834msgid "View &East"
1835msgstr "Vista hacia el &Este"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* South
[2102591]1838#: ../src/gfxcore.cc:3997
1839#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1840#: n:242
[d86459c]1841msgid "View &South"
1842msgstr "Vista hacia el &Sur"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* West
[2102591]1845#: ../src/gfxcore.cc:3999
1846#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1847#: n:243
[d86459c]1848msgid "View &West"
1849msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1850
[2102591]1851#: ../src/gfxcore.cc:4016
1852#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1853#: n:248
[d86459c]1854msgid "&Plan View"
1855msgstr "&Planta"
1856
[2102591]1857#: ../src/gfxcore.cc:4017
1858#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1859#: n:249
[d86459c]1860msgid "Ele&vation"
1861msgstr "Al&zado"
1862
[2102591]1863#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1864#: n:254
[d86459c]1865msgid "Restore De&fault View"
1866msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1869#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1870#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1871#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1872#: n:283
[8011e0c]1873msgid "View"
1874msgstr "Vista"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1877#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1878#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879#. mind!
[18ac2c5]1880#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1881#: n:256
[d86459c]1882msgid "Elements"
1883msgstr "Elementos"
1884
[18ac2c5]1885#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1886#: n:410
1887msgid "Export format"
1888msgstr "Formato de exportación"
1889
[18ac2c5]1890#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1891#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1892#: n:257
[d86459c]1893#, c-format
1894msgid "%d pages (%dx%d)"
1895msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1896
[a665282]1897#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1898#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1899#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1900#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1901#: n:258
[d86459c]1902msgid "One page"
1903msgstr "Una página"
1904
[18ac2c5]1905#: ../src/mainfrm.cc:169
1906#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1907#: n:259
[d86459c]1908msgid "Bearing"
1909msgstr "Azimut"
1910
[18ac2c5]1911#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1912#: n:260
[d86459c]1913msgid "Station Names"
1914msgstr "Nombres de estación"
1915
[18ac2c5]1916#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1917#: n:261
[d86459c]1918msgid "Crosses"
1919msgstr "Cruces"
1920
[97d5744]1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
[18ac2c5]1923#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1924#: n:262
[d86459c]1925msgid "Underground Survey Legs"
1926msgstr "Tiradas Subterráneas"
1927
[18ac2c5]1928#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1929#: n:393
1930msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1931msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1932
[18ac2c5]1933#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1934#: n:394
1935msgid "Walls"
[6eef93d]1936msgstr "Paredes"
[97d5744]1937
[c6a54a8]1938#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1939#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1940#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1941#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1942#: n:395
1943msgid "Passages"
[6eef93d]1944msgstr "Galerias"
[97d5744]1945
[18ac2c5]1946#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1947#: n:421
1948msgid "Origin in centre"
1949msgstr ""
1950
[18ac2c5]1951#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1952#: n:422
1953msgid "Full coordinates"
1954msgstr ""
1955
[d86459c]1956#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1957#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1958#: n:263
[d86459c]1959msgid "Tilt angle"
1960msgstr "Angulo de inclinación"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963#. around each page
[18ac2c5]1964#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1965#: n:264
[d86459c]1966msgid "Page Borders"
1967msgstr "Marcos de la página"
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1970#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971#. angles, etc
[18ac2c5]1972#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1973#: n:265
[08e858b]1974msgid "Legend"
[07e28a3]1975msgstr "Leyenda"
[d86459c]1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1979#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1980#: n:266
[d86459c]1981msgid "Blank Pages"
1982msgstr "Páginas en blanco"
1983
[63a4d47]1984#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[2102591]1985#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1986#: n:270
[d86459c]1987msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1989
[63a4d47]1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[2102591]1991#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1992#: n:346
[63a4d47]1993msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1995
[35d5206]1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[2102591]1997#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]1998#: n:449
1999#, fuzzy
2000msgid "Terr&ain"
2001msgstr "Te&rrain"
2002
[2102591]2003#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2004#: n:271
[d86459c]2005msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2006msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2007
[2102591]2008#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2009#: n:297
[63a4d47]2010msgid "&Grid\tCtrl+G"
2011msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2012
[2102591]2013#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2014#: n:318
[63a4d47]2015msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2016msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2017
[97d5744]2018#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019#. "survey stations".
[2102591]2020#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2021#: n:272
[d86459c]2022msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2023msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[2102591]2027#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2028#: n:291
[d86459c]2029msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2030msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2031
[2102591]2032#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2033#: n:273
[63a4d47]2034msgid "&Overlapping Names"
2035msgstr "Nombres &Superpuestos"
2036
[2102591]2037#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2038#: n:450
2039msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2040msgstr ""
2041
[2102591]2042#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2043#: n:294
[d86459c]2044msgid "Highlight &Entrances"
2045msgstr "Marca las &Entradas"
2046
[2102591]2047#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2048#: n:295
[d86459c]2049msgid "Highlight &Fixed Points"
2050msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2051
[2102591]2052#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2053#: n:296
[d86459c]2054msgid "Highlight E&xported Points"
2055msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2056
[18ac2c5]2057#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2058#: n:418
2059msgid "Entrances"
2060msgstr "Entradas"
2061
[18ac2c5]2062#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2063#: n:419
2064msgid "Fixed Points"
2065msgstr "Puntos fijados"
2066
[18ac2c5]2067#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2068#: n:420
2069msgid "Exported Stations"
2070msgstr "Puntos Exportados"
2071
[2102591]2072#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2073#: n:237
[63a4d47]2074msgid "&Perspective"
2075msgstr "Perspecti&va"
2076
[2102591]2077#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2078#: n:238
[63a4d47]2079msgid "Textured &Walls"
2080msgstr "Paredes con te&xtura"
2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2083#. using that term instead if it gives a better translation which most
2084#. users will understand.
[2102591]2085#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]2086#: n:239
[63a4d47]2087msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2089
[97d5744]2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
[2102591]2092#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2093#: n:298
[d86459c]2094msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2096
[2102591]2097#: ../src/mainfrm.cc:933
2098#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2099#: n:356
[63a4d47]2100msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2102
[2102591]2103#: ../src/gfxcore.cc:4054
2104#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2105#: n:292
2106msgid "Colour by &Depth"
2107msgstr "Colorear por &Profundidad"
2108
[2102591]2109#: ../src/gfxcore.cc:4055
2110#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2111#: n:293
2112msgid "Colour by D&ate"
2113msgstr "Colorear por &Fecha"
2114
[2102591]2115#: ../src/gfxcore.cc:4056
2116#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2117#: n:289
2118#, fuzzy
2119msgid "Colour by &Error"
2120msgstr "Color por E&rror"
2121
[2102591]2122#: ../src/gfxcore.cc:4057
2123#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2124#: n:85
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr ""
2127
[2102591]2128#: ../src/gfxcore.cc:4058
2129#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2130#: n:82
2131msgid "Colour by &Length"
2132msgstr ""
2133
2134#: n:448
2135msgid "Colour by &Survey"
2136msgstr ""
2137
[2102591]2138#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2139#: n:274
[63a4d47]2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Brújula"
2142
[2102591]2143#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2144#: n:275
[63a4d47]2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Clino"
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2150#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2151#: n:276
[63a4d47]2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
2154
[2102591]2155#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2156#: n:277
[63a4d47]2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "Barra de &Escala"
2159
[2102591]2160#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2161#: n:280
[63a4d47]2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2164
[2102591]2165#: ../src/mainfrm.cc:916
2166#: ../src/mainfrm.cc:958
2167#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2168#: n:281
[63a4d47]2169msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2170msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2171
[2102591]2172#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2173#: n:299
[d86459c]2174msgid "&Indicators"
2175msgstr "I&ndicadores"
2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2178#: n:300
[d86459c]2179#, c-format
[0804fbe]2180msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2181msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2184#: n:302
[d86459c]2185#, c-format
[ee7511a]2186msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2187msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2190#: n:303
[d86459c]2191#, c-format
[ee7511a]2192msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2193msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2196#: n:305
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2199msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2202#: n:306
[d86459c]2203#, c-format
2204msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2205msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2206
[8bfcf39]2207#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2208#: n:307
[d86459c]2209#, c-format
[0804fbe]2210msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2211msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2212
[8bfcf39]2213#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2214#: n:308
[d86459c]2215#, c-format
[0804fbe]2216msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2217msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2218
[8bfcf39]2219#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2220#: n:310
[d86459c]2221#, c-format
2222msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2223msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2224
[2102591]2225#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2226#: n:311
[d86459c]2227msgid "&New Presentation"
2228msgstr "&Nueva Presentación"
2229
[2102591]2230#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2231#: n:312
[7f928d3]2232msgid "&Open Presentation..."
2233msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2234
[2102591]2235#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2236#: n:313
[d86459c]2237msgid "&Save Presentation"
2238msgstr "&Guardar la Presentació"
2239
[2102591]2240#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2241#: n:314
[7f928d3]2242msgid "Sa&ve Presentation As..."
2243msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2244
2245#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[2102591]2246#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2247#: n:315
[d86459c]2248msgid "&Mark"
2249msgstr "&Marca"
2250
2251#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[2102591]2252#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2253#: n:316
[d86459c]2254msgid "Pla&y"
2255msgstr "&Reproduce"
2256
[2102591]2257#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2258#: n:317
[7f928d3]2259msgid "&Export as Movie..."
2260msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2261
[2102591]2262#: ../src/mainfrm.cc:2589
[4a78370]2263#: n:331
[42a8819]2264msgid "Export Movie"
[07e28a3]2265msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2266
[2102591]2267#: ../src/cavernlog.cc:829
[18ac2c5]2268#: ../src/mainfrm.cc:377
[2102591]2269#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2270#: n:319
[d86459c]2271msgid "Select an output filename"
2272msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2273
[18ac2c5]2274#: ../src/mainfrm.cc:374
[2102591]2275#: ../src/mainfrm.cc:2510
[4a78370]2276#: n:320
[d86459c]2277msgid "Aven presentations"
2278msgstr "Presentaciones Aven"
2279
2280#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[2102591]2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
[4a78370]2282#: n:321
[d86459c]2283msgid "Save Screenshot"
2284msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2285
[2102591]2286#: ../src/mainfrm.cc:2505
2287#: ../src/mainfrm.cc:2508
[4a78370]2288#: n:322
[d86459c]2289msgid "Select a presentation to open"
2290msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2291
[18ac2c5]2292#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2293#: n:323
[d86459c]2294#, c-format
[0804fbe]2295msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2296msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2297
[a665282]2298#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2299#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[2102591]2300#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]2301#: n:324
[d86459c]2302msgid "Compass PLT files"
2303msgstr "Archivos Compass PLT"
2304
[a665282]2305#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2306#. package, so don’t translate it.
[2102591]2307#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2308#: n:325
[d86459c]2309msgid "CMAP XYZ files"
2310msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2311
2312#. TRANSLATORS: title of message box
[2102591]2313#: ../src/mainfrm.cc:2159
2314#: ../src/mainfrm.cc:2482
2315#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2316#: n:326
[d86459c]2317msgid "Modified Presentation"
2318msgstr "Presentación Modificada"
2319
2320#. TRANSLATORS: and the question in that box
[2102591]2321#: ../src/mainfrm.cc:2157
2322#: ../src/mainfrm.cc:2481
2323#: ../src/mainfrm.cc:2498
[4a78370]2324#: n:327
[d86459c]2325msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2326msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2327
[2102591]2328#: ../src/mainfrm.cc:2823
2329#: ../src/mainfrm.cc:2834
[4a78370]2330#: n:328
[d86459c]2331msgid "No matches were found."
2332msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2333
[1c6c300]2334#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[2102591]2335#: ../src/mainfrm.cc:1065
[4a78370]2336#: n:332
[d86459c]2337msgid "Find"
2338msgstr "Encuentra"
2339
[1c6c300]2340#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[2102591]2341#: ../src/mainfrm.cc:1067
2342#: ../src/mainfrm.cc:2866
[4a78370]2343#: n:333
[d86459c]2344msgid "Hide"
2345msgstr "Oculta"
2346
[42a8819]2347#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[2102591]2348#: ../src/mainfrm.cc:2827
[4a78370]2349#: n:334
[42a8819]2350#, c-format
2351msgid "Hide %d found stations"
2352msgstr ""
2353
[18ac2c5]2354#: ../src/mainfrm.cc:257
[2102591]2355#: ../src/mainfrm.cc:2247
2356#: ../src/mainfrm.cc:2328
2357#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2358#: n:335
[d86459c]2359msgid "Altitude"
2360msgstr "Altitud"
2361
[a665282]2362#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2363#. window
[2102591]2364#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2365#: n:336
[d86459c]2366msgid "You may only view one 3d file at a time."
2367msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2368
[2102591]2369#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2370#: n:337
[d86459c]2371msgid "&Side Panel"
2372msgstr "&Panel Lateral"
2373
[a665282]2374#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2375#. Easting)
[2102591]2376#: ../src/mainfrm.cc:2245
2377#: ../src/mainfrm.cc:2267
2378#: ../src/mainfrm.cc:2269
2379#: ../src/mainfrm.cc:2379
[4a78370]2380#: n:338
[14c991a]2381#, c-format
[d86459c]2382msgid "%.2f E, %.2f N"
2383msgstr "%.2f E, %.2f N"
2384
2385#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2386#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[2102591]2387#: ../src/mainfrm.cc:2287
2388#: ../src/mainfrm.cc:2337
2389#: ../src/mainfrm.cc:2399
[4a78370]2390#: n:339
[d86459c]2391#, c-format
2392msgid "From %s"
2393msgstr "Desde %s"
2394
2395#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[2102591]2396#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2397#: n:340
[d86459c]2398#, c-format
2399msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2400msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401
[a665282]2402#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2403#. in Compass bearing)
[2102591]2404#: ../src/mainfrm.cc:2424
[4a78370]2405#: n:341
[d86459c]2406#, c-format
[113731f]2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2408msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2409
[a720caa]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2411#.
2412#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[2102591]2413#: ../src/gfxcore.cc:4045
2414#: ../src/gfxcore.cc:4065
2415#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2416#: n:342
[d86459c]2417msgid "&Metric"
2418msgstr "&Metrico"
2419
[8fa7902]2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
[2102591]2424#: ../src/gfxcore.cc:4007
2425#: ../src/gfxcore.cc:4025
2426#: ../src/gfxcore.cc:4067
2427#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2428#: n:343
[d86459c]2429msgid "&Degrees"
2430msgstr "&Grados"
2431
[d171c0c]2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2433#.
2434#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435#. degrees = 50 grad).
[2102591]2436#: ../src/gfxcore.cc:4030
2437#: ../src/mainfrm.cc:979
[d171c0c]2438#: n:430
2439msgid "&Percent"
[07e28a3]2440msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[2102591]2447#: ../src/gfxcore.cc:1283
2448#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2449#: n:423
2450msgid "km"
[0bb6bef]2451msgstr "km"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
[18ac2c5]2458#: ../src/commands.c:330
[2102591]2459#: ../src/gfxcore.cc:1118
2460#: ../src/gfxcore.cc:1210
2461#: ../src/gfxcore.cc:1290
2462#: ../src/mainfrm.cc:2236
2463#: ../src/mainfrm.cc:2303
2464#: ../src/mainfrm.cc:2323
2465#: ../src/mainfrm.cc:2372
2466#: ../src/mainfrm.cc:2403
2467#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2468#: n:424
[e9988b3]2469msgid "m"
2470msgstr "m"
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
[2102591]2477#: ../src/gfxcore.cc:1298
2478#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2479#: n:425
2480msgid "cm"
[0bb6bef]2481msgstr "cm"
[ccb83b7]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[2102591]2488#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2489#: n:426
2490msgid " miles"
[0bb6bef]2491msgstr " millas"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
[2102591]2498#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2499#: n:427
2500msgid " mile"
[0bb6bef]2501msgstr " milla"
[ccb83b7]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[18ac2c5]2508#: ../src/commands.c:331
[2102591]2509#: ../src/gfxcore.cc:1118
2510#: ../src/gfxcore.cc:1210
2511#: ../src/gfxcore.cc:1326
2512#: ../src/mainfrm.cc:2241
2513#: ../src/mainfrm.cc:2306
2514#: ../src/mainfrm.cc:2326
2515#: ../src/mainfrm.cc:2377
2516#: ../src/mainfrm.cc:2408
[ccb83b7]2517#: n:428
[e9988b3]2518msgid "ft"
[ba8f8d3]2519msgstr "pie"
[e9988b3]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[2102591]2526#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2527#: n:429
2528msgid "in"
[0bb6bef]2529msgstr "in"
[ccb83b7]2530
[fe7e9e3]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[2102591]2532#: ../src/gfxcore.cc:4002
[4a78370]2533#: n:387
[399807d8]2534msgid "&Hide Compass"
2535msgstr ""
2536
[fe7e9e3]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[2102591]2538#: ../src/gfxcore.cc:4020
[4a78370]2539#: n:384
[399807d8]2540msgid "&Hide Clino"
2541msgstr ""
2542
[fe7e9e3]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[2102591]2544#: ../src/gfxcore.cc:4040
[4a78370]2545#: n:385
[399807d8]2546msgid "&Hide scale bar"
2547msgstr ""
2548
[fe7e9e3]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2552#: ../src/gfxcore.cc:4063
[4a78370]2553#: n:386
[399807d8]2554msgid "&Hide colour key"
2555msgstr ""
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
[18ac2c5]2559#: ../src/commands.c:333
[2102591]2560#: ../src/gfxcore.cc:770
2561#: ../src/gfxcore.cc:860
2562#: ../src/gfxcore.cc:1182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2290
2564#: ../src/mainfrm.cc:2416
[18ac2c5]2565#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2566#: n:344
[399807d8]2567msgid "°"
2568msgstr "°"
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
[18ac2c5]2572#: ../src/commands.c:334
[2102591]2573#: ../src/gfxcore.cc:775
2574#: ../src/gfxcore.cc:865
2575#: ../src/gfxcore.cc:1182
[85dcdcd]2576#: n:345
[d171c0c]2577msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2578msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2579
[11f3c9a]2580#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2582#: ../src/commands.c:335
[2102591]2583#: ../src/gfxcore.cc:851
2584#: ../src/gfxcore.cc:869
[d171c0c]2585#: n:96
2586msgid "%"
[0bb6bef]2587msgstr "%"
[d171c0c]2588
[a7d4233]2589#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2590#. vertical angles.
[2102591]2591#: ../src/gfxcore.cc:845
[d171c0c]2592#: n:431
2593msgid "∞"
[0bb6bef]2594msgstr "∞"
[d171c0c]2595
[31f1db0]2596#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2597#. in Compass bearing)
[2102591]2598#: ../src/mainfrm.cc:2310
[31f1db0]2599#: n:374
2600#, c-format
[113731f]2601msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2602msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2603
[31f1db0]2604#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[2102591]2605#: ../src/mainfrm.cc:2343
[31f1db0]2606#: n:375
2607#, c-format
2608msgid "%s: V %.2f%s"
2609msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2610
[31f1db0]2611#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2612#. tree hierarchy of survey station names
[2102591]2613#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2614#: n:376
2615msgid "Surveys"
2616msgstr "Topografías"
[d86459c]2617
[2102591]2618#: ../src/mainfrm.cc:1123
[31f1db0]2619#: n:377
2620msgid "Presentation"
2621msgstr "Presentación"
[d86459c]2622
[5e0b9f9d]2623#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2624#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2625#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2626#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2627#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2628#: n:245
2629msgid "Show all"
2630msgstr "Mostrar todo"
2631
2632#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2633#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2634#. current survey file with the view restricted to the survey
2635#. clicked upon.
[18ac2c5]2636#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2637#: n:246
2638msgid "Hide others"
2639msgstr ""
2640
[18ac2c5]2641#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2642#: n:378
2643msgid "Easting"
2644msgstr "Este"
[d86459c]2645
[18ac2c5]2646#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2647#: n:379
[d86459c]2648msgid "Northing"
2649msgstr "Norte"
2650
[8377f15]2651#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2652#. accelerator key.
2653#.
2654#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2655#.
2656#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2657#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2658#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2659#: n:220
[7f928d3]2660msgid "&Open...\tCtrl+O"
2661msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2662
[51755e1]2663#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2664#. terrain.
[2102591]2665#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2666#: n:453
[7f928d3]2667msgid "Open &Terrain..."
2668msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2669
[2102591]2670#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2671#: n:144
2672msgid "Show &Log"
[dc37c16]2673msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2674
[2102591]2675#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2676#: n:380
[7f928d3]2677msgid "&Print...\tCtrl+P"
2678msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2679
[2102591]2680#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2681#: n:381
[7f928d3]2682msgid "P&age Setup..."
2683msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2684
[8377f15]2685#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2686#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2687#: n:201
[7f928d3]2688msgid "&Screenshot..."
2689msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2690
[549eb37]2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2693#: n:247
2694msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2695msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2696
[2102591]2697#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2698#: n:382
[7f928d3]2699msgid "&Export as..."
2700msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2703#. file.
[18ac2c5]2704#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2705#: n:401
[42a8819]2706msgid "Export as:"
[07e28a3]2707msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: Title of the export
2710#. dialog
[18ac2c5]2711#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2712#: n:383
[d86459c]2713msgid "Export"
2714msgstr "Exportar"
2715
2716#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2717#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2718#: n:390
[d86459c]2719msgid "System Information:"
2720msgstr "Información del Sistema:"
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2723#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2724#: n:398
[d86459c]2725msgid "Print Preview"
2726msgstr "Vista previa de la impressión"
2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: Title of the print
2729#. dialog
[18ac2c5]2730#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2731#: n:399
[d86459c]2732msgid "Print"
2733msgstr "Imprimir"
2734
[18ac2c5]2735#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2736#: n:400
[7f928d3]2737msgid "&Print..."
2738msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2739
[97d5744]2740#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2741#. "survey stations".
[18ac2c5]2742#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2743#: n:403
[d86459c]2744msgid "Sur&face Survey Legs"
2745msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2746
[42a8819]2747#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2748#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2749#: n:404
[42a8819]2750msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2751msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2754#. in a presentation.
[18ac2c5]2755#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2756#: n:278
[42a8819]2757msgid " (unused in perspective view)"
2758msgstr ""
2759
[a665282]2760#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2761#. presentation.
[18ac2c5]2762#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2763#: n:279
[42a8819]2764msgid "Time: "
[7196714]2765msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2768#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2769#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2770#: n:282
[42a8819]2771msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2772msgstr ""
[d86459c]2773
[a665282]2774#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2775#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2776#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2777#: n:405
[d86459c]2778#, c-format
[ee7511a]2779msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2780msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2781
[18ac2c5]2782#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2783#: n:392
2784msgid "Separator in survey name"
2785msgstr ""
[d86459c]2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2788#. anonymous station.
2789#: ../src/labelinfo.h:82
2790#: n:56
2791msgid "anonymous station"
2792msgstr ""
[d86459c]2793
[18ac2c5]2794#: ../src/readval.c:122
2795#: ../src/readval.c:138
2796#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2797#: n:3
2798msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2799msgstr ""
2800
[2102591]2801#: ../src/mainfrm.cc:889
[18ac2c5]2802#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2803#: n:406
2804msgid "Spla&y Legs"
2805msgstr ""
2806
[2102591]2807#: ../src/mainfrm.cc:896
2808#: n:251
2809#, fuzzy
2810msgid "&Duplicate Legs"
2811msgstr "Du&plicate Legs"
2812
2813#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2814#. this is selected, such legs are not shown.
2815#: ../src/mainfrm.cc:879
2816#: ../src/mainfrm.cc:892
[8377f15]2817#: n:407
2818msgid "&Hide"
2819msgstr "&Oculta"
2820
[2102591]2821#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2822#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2823#: ../src/mainfrm.cc:885
2824#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]2825#: n:408
2826msgid "&Fade"
2827msgstr "&Descolorarse"
2828
[2102591]2829#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2830#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2831#: ../src/mainfrm.cc:882
2832#: ../src/mainfrm.cc:893
2833#: n:250
2834#, fuzzy
2835msgid "&Dashed"
2836msgstr "Das&hed"
2837
2838#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2840#: ../src/mainfrm.cc:888
2841#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2842#: n:409
2843msgid "&Show"
2844msgstr "&Mostrar"
2845
[18ac2c5]2846#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2847#: n:105
2848msgid "Reading in data - please wait…"
2849msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2850
[a665282]2851#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853#. the 3d file
[fce42be]2854#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2855#: ../src/extend.c:286
2856#: ../src/extend.c:333
2857#: ../src/extend.c:377
2858#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2859#: n:510
[d86459c]2860#, c-format
2861msgid "Failed to find station %s"
2862msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866#. 3d file
[18ac2c5]2867#: ../src/extend.c:313
2868#: ../src/extend.c:357
2869#: ../src/extend.c:401
2870#: ../src/extend.c:446
[4a78370]2871#: n:511
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2877#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2878#: n:512
[d86459c]2879#, c-format
2880msgid "Starting from station %s"
2881msgstr "Inicio desde la estación %s"
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2884#: ../src/extend.c:279
[4a78370]2885#: n:513
[d86459c]2886#, c-format
2887msgid "Extending to the left from station %s"
2888msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2891#: ../src/extend.c:326
[4a78370]2892#: n:514
[d86459c]2893#, c-format
2894msgid "Extending to the right from station %s"
2895msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2898#: ../src/extend.c:300
[4a78370]2899#: n:515
[d86459c]2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2905#: ../src/extend.c:347
[4a78370]2906#: n:516
[d86459c]2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2912#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2913#: n:517
[d86459c]2914#, c-format
2915msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2919#: ../src/extend.c:436
[4a78370]2920#: n:518
[d86459c]2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2926#: ../src/extend.c:370
[4a78370]2927#: n:519
[d86459c]2928#, c-format
2929msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2933#: ../src/extend.c:391
[4a78370]2934#: n:520
[d86459c]2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2940#: ../src/extend.c:625
[4a78370]2941#: n:521
[d86459c]2942#, c-format
[0804fbe]2943msgid "Applying specfile: “%s”"
2944msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2948#: ../src/extend.c:649
[4a78370]2949#: n:522
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Writing %s…"
2952msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2953
[8377f15]2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2955#: ../src/sorterr.c:53
2956#: n:179
2957msgid "sort by horizontal error factor"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2961#: ../src/sorterr.c:55
2962#: n:180
2963msgid "sort by vertical error factor"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2967#: ../src/sorterr.c:57
2968#: n:181
2969msgid "sort by percentage error"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2973#: ../src/sorterr.c:59
2974#: n:182
2975msgid "sort by error per leg"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2979#: ../src/sorterr.c:61
2980#: n:183
2981msgid "replace .err file with resorted version"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/sorterr.c:81
2985#: ../src/sorterr.c:98
2986#: ../src/sorterr.c:170
2987#: n:112
2988msgid "Couldn’t parse .err file"
2989msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
2990
2991#. TRANSLATORS: for diffpos:
2992#: ../src/diffpos.c:159
2993#: n:500
2994#, c-format
2995msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2996msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2997
2998#. TRANSLATORS: for diffpos:
2999#: ../src/diffpos.c:196
3000#: n:501
3001#, c-format
3002msgid "Added: %s"
3003msgstr "Añadido: %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:219
3007#: n:502
3008#, c-format
3009msgid "Deleted: %s"
3010msgstr "Borrado: %s"
3011
[fb08ce4]3012#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3013#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3014#.
[4cce48d]3015#. *begin crawl     ; <- second warning here
3016#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3017#. *end crawl
[4cce48d]3018#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3019#. 2 3 7.67 223 -03
3020#. *end crawl
3021#.
[fb08ce4]3022#. Would lead to:
3023#.
[4cce48d]3024#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3025#. crawl.svx:1: Originally entered here
3026#.
[8377f15]3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3028#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3029#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3030#: n:29
3031#, fuzzy
3032msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3033msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
3034
[fb08ce4]3035#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3036#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3037#.
3038#. *begin crawl
3039#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3040#. *end crawl
3041#. *begin crawl     # <- first warning here
3042#. 2 3 7.67 223 -03
3043#. *end crawl
3044#.
3045#. Would lead to:
3046#.
3047#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3048#. crawl.svx:1: Originally entered here
3049#.
3050#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3051#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3052#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3053#: n:30
3054msgid "Originally entered here"
3055msgstr "Originalmente entrado aqui"
3056
3057#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3058#. deprecated, so this error would be generated by:
3059#.
3060#. *equate \foo.7 1
3061#.
3062#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3063#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3064#: ../src/commands.c:513
3065#: ../src/readval.c:86
3066#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3067#: n:25
3068msgid "ROOT is deprecated"
3069msgstr "ROOT ya no se usa"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3072#: ../src/dump3d.c:51
3073#: n:204
3074msgid "rewind file and read it a second time"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/dump3d.c:52
3078#: n:396
3079msgid "show survey date information (if present)"
3080msgstr ""
3081
[fb08ce4]3082#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3083#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3084#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3085#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3086#: n:287
[571547c]3087#, c-format
3088msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3089msgstr ""
3090
[fb08ce4]3091#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3092#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3093#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3094#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3095#: n:288
[571547c]3096#, c-format
3097msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3098msgstr ""
3099
[fb08ce4]3100#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3101#: n:388
[571547c]3102msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3103msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3104
[a665282]3105#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3106#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3107#. what the input datum is.
[fb08ce4]3108#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3109#: n:389
[571547c]3110msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3111msgstr ""
[97d5744]3112
[4cce48d]3113#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3114#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3115#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3116#. user must specify it here for export formats which need to know it
3117#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3118#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3119#: n:440
3120msgid "Coordinate projection"
3121msgstr ""
3122
[31f1db0]3123#: ../src/cad3d.c:661
3124#: n:100
3125msgid "do not generate station markers"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/cad3d.c:662
3129#: n:101
3130msgid "do not generate station labels"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/cad3d.c:663
3134#: n:102
3135msgid "do not generate survey legs"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:667
3139#: n:103
3140msgid "produce an elevation view"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:664
3144#: n:148
3145#, c-format
3146msgid "generate grid (default %sm)"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:665
3150#: n:149
3151#, c-format
3152msgid "station labels text height (default %s)"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:666
3156#: n:152
3157#, c-format
3158msgid "station marker size (default %s)"
3159msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3160
3161#: ../src/cad3d.c:668
3162#: n:155
3163#, c-format
3164msgid "factor to scale down by (default %s)"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/cad3d.c:669
3168#: n:156
3169msgid "produce DXF output"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3173#. translated.
3174#: ../src/cad3d.c:672
3175#: n:158
3176msgid "produce Skencil output"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3180#. so should not be translated.
3181#: ../src/cad3d.c:675
3182#: n:159
3183msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/cad3d.c:676
3187#: n:160
3188msgid "produce SVG output"
3189msgstr ""
3190
3191#, c-format
3192#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3193#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3194
[fb08ce4]3195#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3196#~ msgid "Solid Su&rface"
3197#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3198
3199#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3200#, c-format
3201#~ msgid "%d found"
3202#~ msgstr "%d encontradas"
3203
[2102591]3204#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3205#: n:347
[7f928d3]3206#~ msgid "&Preferences..."
3207#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3208
3209#: n:348
3210#~ msgid "Draw passage walls"
3211#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3212
3213#: n:349
3214#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3215#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3216
3217#: n:350
3218#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3219#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3220
3221#: n:351
3222#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3223#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3224
3225#: n:352
3226#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3227#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3228
3229#: n:353
3230#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3231#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3232
3233#: n:354
3234#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3235#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3236
3237#: n:355
3238#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3239#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3240
3241#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3242#. "survey stations".
3243#: n:357
3244#~ msgid "Display underground survey legs"
3245#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3246
3247#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3248#. "survey stations".
3249#: n:358
3250#~ msgid "Display surface survey legs"
3251#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3252
3253#: n:359
3254#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3255#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3256
3257#: n:360
3258#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3259#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3260
3261#: n:361
3262#~ msgid "Draw a grid"
3263#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3264
3265#: n:362
3266#~ msgid "metric units"
3267#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3268
3269#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3270#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3271#: n:363
3272#~ msgid "imperial units"
3273#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3274
3275#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3276#. full circle.
3277#: n:364
3278#~ msgid "degrees (°)"
3279#~ msgstr "grados (°)"
3280
3281#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3282#. full circle.
3283#: n:365
3284#~ msgid "grads"
3285#~ msgstr "grados centesimales"
3286
3287#: n:366
3288#~ msgid "Display measurements in"
3289#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3290
3291#: n:367
3292#~ msgid "Display angles in"
3293#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3294
3295#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3296#: n:368
3297#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3298#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3299
3300#: n:369
3301#~ msgid "Display scale bar"
3302#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3303
3304#: n:370
3305#~ msgid "Display depth bar"
3306#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3307
3308#: n:371
3309#~ msgid "Display compass"
3310#~ msgstr "Muestra la brújula"
3311
3312#: n:372
3313#~ msgid "Display clinometer"
3314#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3315
3316#: n:373
3317#~ msgid "Display side panel"
3318#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.