source: git/lib/es.po @ 4bc666ba

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4bc666ba was 11f3c9a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes for survex.pot.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[11f3c9a]27#: ../src/commands.c:1934
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]51#: ../src/commands.c:570
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[11f3c9a]68#: ../src/datain.c:1490
69#: ../src/datain.c:1776
[a665282]70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[11f3c9a]78#: ../src/commands.c:1600
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[11f3c9a]92#: ../src/commands.c:2049
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[11f3c9a]108#: ../src/datain.c:1011
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[11f3c9a]136#: ../src/datain.c:730
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]152#: ../src/commands.c:1479
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[11f3c9a]160#: ../src/datain.c:982
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[11f3c9a]165#: ../src/commands.c:658
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[11f3c9a]170#: ../src/datain.c:717
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[11f3c9a]208#: ../src/commands.c:946
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Esperando un nombre de estación"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]251#: ../src/commands.c:539
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
256
[11f3c9a]257#: ../src/commands.c:545
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Originalmente entrado aqui"
261
[11f3c9a]262#: ../src/commands.c:1865
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]267
[11f3c9a]268#: ../src/commands.c:1872
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[11f3c9a]276#: ../src/commands.c:908
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:410
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]286
[11f3c9a]287#: ../src/commands.c:327
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]292
[11f3c9a]293#: ../src/commands.c:1751
294#: ../src/commands.c:1772
295#: ../src/commands.c:1800
296#: ../src/commands.c:1825
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1787
302#: ../src/commands.c:1805
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:821
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:826
313#: n:437
314msgid "The input project is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:828
318#: n:438
319msgid "The output project is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:737
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[11f3c9a]333#: ../src/commands.c:680
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]337msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Memória insuficiente %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[11f3c9a]364#: ../src/commands.c:1447
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[11f3c9a]371#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
375
[11f3c9a]376#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Ningún dato de topografia"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
405
[11f3c9a]406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]419
[11f3c9a]420#: ../src/commands.c:1553
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
424
[399807d8]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Utilización"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[11f3c9a]468#: ../src/commands.c:752
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[11f3c9a]474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
479
[11f3c9a]480#: ../src/commands.c:743
[4a78370]481#: n:56
[d86459c]482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
484
[a665282]485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
[d86459c]488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
[11f3c9a]492#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]493#: n:57
[0804fbe]494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]495msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]496
[a665282]497#: ../src/readval.c:515
[4a78370]498#: n:58
[d86459c]499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
501
[a665282]502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
[11f3c9a]504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
[4a78370]506#: n:59
[d86459c]507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
509
[11f3c9a]510#: ../src/datain.c:1466
[4a78370]511#: n:60
[d86459c]512msgid "Negative tape reading"
513msgstr "Lectura de longitud negativa"
514
[11f3c9a]515#: ../src/commands.c:745
[4a78370]516#: n:61
[d86459c]517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
518msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
[11f3c9a]525#: ../src/datain.c:1165
[4a78370]526#: n:62
[d86459c]527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[11f3c9a]534#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]535#: n:63
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
538msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[11f3c9a]541#: ../src/commands.c:1354
[4a78370]542#: n:64
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Too few readings for data style “%s”"
545msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[11f3c9a]548#: ../src/commands.c:1129
[4a78370]549#: n:65
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Data style “%s” unknown"
552msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#.
[a665282]556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
[d86459c]558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
[11f3c9a]563#: ../src/commands.c:999
[4a78370]564#: n:66
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Station “%s” already exported"
567msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]568
[a665282]569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
[11f3c9a]571#: ../src/commands.c:1195
[4a78370]572#: n:67
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Duplicate reading “%s”"
575msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]576
[11f3c9a]577#: ../src/commands.c:872
[4a78370]578#: n:68
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "FLAG “%s” unknown"
581msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]582
[a665282]583#: ../src/readval.c:472
[4a78370]584#: n:69
[d86459c]585msgid "Missing \""
586msgstr "Falta \""
587
[1c6c300]588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]589#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]590#: n:70
[ec3d624]591#, fuzzy, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]593msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]594
[a665282]595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]598#: n:71
[d86459c]599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
600msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
601
[11f3c9a]602#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]603#: n:72
[d86459c]604#, c-format
[ee7511a]605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]606msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
607
[1c6c300]608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]609#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]610#: n:73
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Unused fixed point “%s”"
613msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]614
615#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]616#: n:74
[d86459c]617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
619
[f8c981b]620#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]621#: n:75
[d86459c]622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
625
[11f3c9a]626#: ../src/commands.c:1257
[4a78370]627#: n:77
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
630msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]631
[f8c981b]632#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]633#: n:78
[d86459c]634msgid "Solving one equation"
635msgstr "Resolviendo una ecuación"
636
[11f3c9a]637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
[4a78370]640#: n:79
[d86459c]641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr "Distancia ajustada negativa"
643
[11f3c9a]644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
[4a78370]646#: n:80
[d86459c]647msgid "Date is in the future!"
648msgstr "La fecha es en el futuro!"
649
[11f3c9a]650#: ../src/commands.c:1995
[4a78370]651#: n:81
[d86459c]652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
654
[f8c981b]655#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]656#: n:82
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
659msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
[11f3c9a]664#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]665#: n:83
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
668msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
[11f3c9a]673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
[4a78370]675#: n:84
[d86459c]676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
678
[f8c981b]679#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]680#: n:85
[d86459c]681#, c-format
[0804fbe]682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
683msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]684
[a665282]685#: ../src/readval.c:523
[4a78370]686#: n:86
[d86459c]687msgid "Invalid month"
688msgstr "Mes inválido"
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]691#: ../src/readval.c:532
[4a78370]692#: n:87
[d86459c]693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr "El dia del mes es inválido"
695
[11f3c9a]696#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]697#: n:88
[d86459c]698#, c-format
[42a8819]699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
700msgstr ""
701
702#, c-format
[0804fbe]703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
704#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]705
[9e5ad92]706#: ../src/readval.c:200
[4a78370]707#: n:89
[d86459c]708msgid "Expecting survey name"
709msgstr "Esperando un nombre de topografía"
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]712#: ../src/message.c:227
[4a78370]713#: n:90
[d86459c]714msgid "Abnormal termination"
715msgstr "Finalización anormal"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:228
[4a78370]718#: n:91
[d86459c]719msgid "Arithmetic error"
720msgstr "Error aritmético"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
[4a78370]725#: n:92
[d86459c]726msgid "Illegal instruction"
727msgstr "Instrucción ilegal"
728
[a665282]729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]732#: n:93
[d86459c]733#, c-format
[ee7511a]734msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]735msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]736
[11f3c9a]737#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]738#: n:402
[42a8819]739#, c-format
[ee7511a]740msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]741msgstr ""
742
[a665282]743#: ../src/message.c:232
[4a78370]744#: n:94
[d86459c]745msgid "Bad memory access"
746msgstr "Acceso a memoria erróneo"
747
[63a4d47]748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
[9e5ad92]755#: ../src/readval.c:96
[4a78370]756#: n:95
[d86459c]757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
759
[a665282]760#: ../src/message.c:233
[4a78370]761#: n:97
[d86459c]762msgid "Unknown signal received"
763msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
764
[a665282]765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]767#: ../src/datain.c:866
[4a78370]768#: n:98
[d86459c]769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
772
[a665282]773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
[11f3c9a]775#: ../src/datain.c:1042
[4a78370]776#: n:99
[d86459c]777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
780
[a665282]781#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]782#: n:100
[42a8819]783msgid "do not generate station markers"
784msgstr ""
785
[a665282]786#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]787#: n:101
[42a8819]788msgid "do not generate station labels"
789msgstr ""
790
[a665282]791#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]792#: n:102
[42a8819]793msgid "do not generate survey legs"
794msgstr ""
795
[a665282]796#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]797#: n:103
[42a8819]798msgid "produce an elevation view"
799msgstr ""
800
[11f3c9a]801#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]802#: n:104
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
805msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]806
[a665282]807#: ../src/extend.c:506
[4a78370]808#: n:105
[d86459c]809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
811
[a665282]812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]819#: n:106
[d86459c]820#, c-format
[0804fbe]821msgid "Bad 3d image file “%s”"
822msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]823
[a665282]824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
[f8c981b]827#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]828#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]829#: n:107
[d86459c]830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
833
[a665282]834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]835#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]836#: n:108
[d86459c]837msgid "Date and time not available."
838msgstr "Fecha y hora no disponibles."
839
[a665282]840#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]841#: n:109
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "Error reading from file “%s”"
844msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]845
846#: ../src/filename.c:79
[a665282]847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]849#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]850#: n:110
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error writing to file “%s”"
853msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:82
[4a78370]856#: n:111
[d86459c]857msgid "Error writing to file"
858msgstr "Error escribiendo en archivo"
859
[a665282]860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]863#: n:112
[ee7511a]864msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]865msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
866
[11f3c9a]867#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]868#: n:113
[8fa7902]869#, c-format
[d86459c]870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
872
[a665282]873#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]874#: n:114
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
877msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]878
[11f3c9a]879#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]880#: n:115
[d86459c]881msgid "North"
882msgstr "Norte"
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]885#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]886#: n:116
[d86459c]887msgid "Elevation on"
888msgstr "Alzado en"
889
[0fceb30]890#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]891#: n:117
[399807d8]892msgid "P&lan view"
893msgstr ""
[8a78ca1]894
[0fceb30]895#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]896#: n:285
[8a78ca1]897msgid "&Elevation"
898msgstr "&Alzado"
[d86459c]899
[11f3c9a]900#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]901#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]902#: n:118
[d86459c]903msgid "Elevation"
904msgstr "Alzado"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr ""
912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Calculando estadísticas"
924
[a665282]925#: ../src/readval.c:486
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "Faltan argumentos"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "Sobran argumentos"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "ARCHIVO"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Borrando las secuencias terminales"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Calculando las secuencias terminales"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Simplificando la red"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Calculando la red"
1000
[11f3c9a]1001#: ../src/datain.c:1456
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1006
[11f3c9a]1007#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1008#: n:132
[42a8819]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
1012
[11f3c9a]1013#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1014#: n:133
[42a8819]1015#, c-format
[d86459c]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
1018
[11f3c9a]1019#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1020#: n:134
[42a8819]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1026#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1027#: n:135
[42a8819]1028#, c-format
[aecd032]1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1034#: n:136
[42a8819]1035#, c-format
[aecd032]1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1041#: n:137
[42a8819]1042#, c-format
[aecd032]1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Hay 1 bucle."
1050
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Hay %ld bucles."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[42a8819]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[42a8819]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[42a8819]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1081#: n:144
[d86459c]1082msgid "Done."
1083msgstr "Hecho."
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1086#: n:145
[42a8819]1087#, c-format
[034141d]1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1092#: n:146
[42a8819]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1096
[a665282]1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1103#: n:147
[d86459c]1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr "Error    N/A"
1106
[a665282]1107#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1108#: n:148
[42a8819]1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
1111msgstr ""
1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1114#: n:149
[42a8819]1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
1117msgstr ""
1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1120#: n:152
[42a8819]1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1123msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1126#: n:155
[42a8819]1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
1129msgstr ""
1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1132#: n:156
[42a8819]1133msgid "produce DXF output"
1134msgstr ""
1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1137#: n:158
[9fc1cac]1138msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1139msgstr ""
1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1142#: n:159
[42a8819]1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1144msgstr ""
1145
[a665282]1146#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1147#: n:160
[42a8819]1148msgid "produce SVG output"
1149msgstr ""
1150
[d86459c]1151#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1153#: n:150
[d86459c]1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1159#: n:151
[d86459c]1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "muestra información de la versión y sale"
1162
[399807d8]1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1165#: n:153
[d86459c]1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPCIÓN"
1168
[a665282]1169#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1170#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1173#: n:154
[d86459c]1174msgid "Scale"
1175msgstr "Escala"
1176
[a665282]1177#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1178#: n:157
[d86459c]1179#, c-format
[0804fbe]1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1182
[f8c981b]1183#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1184#: n:166
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr "Página %d de %d"
1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1190#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1191#: n:167
[d86459c]1192#, c-format
[0804fbe]1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1194msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1195
[8011e0c]1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1198#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1199#: n:168
[399807d8]1200#, c-format
1201msgid "Plan view, %s up page"
1202msgstr ""
[8011e0c]1203
[a665282]1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1208#: n:169
[399807d8]1209#, c-format
1210msgid "Elevation facing %s"
1211msgstr ""
1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
[11f3c9a]1217#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1218#: n:284
[399807d8]1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1224#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1225#: n:191
[399807d8]1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1228
[11f3c9a]1229#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1230#: n:172
[d86459c]1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
1232msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1233
[11f3c9a]1234#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1235#: n:173
[d86459c]1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1238msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1241#: n:174
[d86459c]1242msgid " joined by 1 leg."
1243msgstr " unidas por 1 tirada."
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1246#: n:175
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
1249msgstr " unidas por %ld tiradas."
1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1252#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1253#: n:176
[d86459c]1254msgid "node"
1255msgstr "nodo"
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1258#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1259#: n:177
[d86459c]1260msgid "nodes"
1261msgstr "nodos"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1266#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1267#: n:178
[d86459c]1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1276#: n:184
[42a8819]1277msgid "Reprocess"
1278msgstr ""
[d86459c]1279
[a665282]1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1282#: n:185
[d86459c]1283#, c-format
[0804fbe]1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
1285msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1286
[a665282]1287#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1288#: n:186
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "argument “%s” not an integer"
1291msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1294#: n:187
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not a number"
1297msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1298
[11f3c9a]1299#: ../src/commands.c:887
[4a78370]1300#: n:188
[0804fbe]1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1302msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1303
[11f3c9a]1304#: ../src/commands.c:890
[4a78370]1305#: n:189
[0804fbe]1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1308
[4a78370]1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1313msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1314
[11f3c9a]1315#: ../src/commands.c:656
[4a78370]1316#: n:192
[d86459c]1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1319
[613028c]1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
[11f3c9a]1322#: ../src/commands.c:684
[4a78370]1323#: n:193
[613028c]1324#, fuzzy
1325msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1326msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1327
[613028c]1328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1329#. END command omits it, e.g.:
1330#.
1331#. *begin entrance
1332#. 1 2 10.00 178 -01
1333#. *end     <--[Message given here]
[11f3c9a]1334#: ../src/commands.c:693
[4a78370]1335#: n:194
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1338msgstr "Prefijo omitido en END"
1339
[a665282]1340#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1341#. (or at least the columns) are in the same place
1342#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1343#: n:195
[d86459c]1344msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1345msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1346
[42a8819]1347#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1348#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1349#: n:196
[399807d8]1350#, c-format
[42a8819]1351msgid "Display Depth: %d bpp"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1355#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1356#: n:197
[42a8819]1357msgid " (colour)"
[0bb6bef]1358msgstr " (color)"
[42a8819]1359
[a665282]1360#: ../src/readval.c:511
1361#: ../src/readval.c:521
1362#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1363#: n:198
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "Expecting date, found “%s”"
1366msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1369#.
[45af761]1370#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1371#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1372#: ../src/aven.cc:66
1373#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1374#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1375#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1376#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1377#: n:199
[45af761]1378msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1379msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1380
[42a8819]1381#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1382#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1383#: n:119
[42a8819]1384msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1388#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1389#: n:161
[42a8819]1390msgid "display percentage progress"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1394#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1395#: n:162
[42a8819]1396msgid "set location for output files"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1401#: n:163
[42a8819]1402msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1407#: n:164
[42a8819]1408msgid "do not create .err file"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1413#: n:165
[42a8819]1414msgid "turn warnings into errors"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1419#: n:170
[42a8819]1420msgid "log output to .log file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1425#: n:171
[42a8819]1426msgid "specify the 3d file format version to output"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1430#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1431#: n:179
[42a8819]1432msgid "sort by horizontal error factor"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1436#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1437#: n:180
[42a8819]1438msgid "sort by vertical error factor"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1443#: n:181
[42a8819]1444msgid "sort by percentage error"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1449#: n:182
[42a8819]1450msgid "sort by error per leg"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1455#: n:183
[42a8819]1456msgid "replace .err file with resorted version"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1460#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1461#: n:204
[42a8819]1462msgid "rewind file and read it a second time"
1463msgstr ""
1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1466#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1467#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1468#. every "2 feet").
[11f3c9a]1469#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1470#: n:200
[d86459c]1471msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1472msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1473
1474#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1475#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1476#: n:201
[d86459c]1477msgid "&Screenshot…"
1478msgstr "&Captura de pantalla…"
1479
[11f3c9a]1480#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1481#: n:202
[d86459c]1482#, c-format
[0804fbe]1483msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1484msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1485
[11f3c9a]1486#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1487#: n:203
[d86459c]1488msgid "Facing"
1489msgstr "Dirección"
1490
1491#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1492#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1493#: n:205
[d86459c]1494#, c-format
1495msgid "About %s"
1496msgstr "Acerca de %s"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
[97d5744]1501#.
[d86459c]1502#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1503#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1504#: n:206
[42a8819]1505#, fuzzy
1506msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1507msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1508
[11f3c9a]1509#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1510#: n:207
[d86459c]1511msgid "Survex 3d files"
1512msgstr "Archivos Survex 3d"
1513
[11f3c9a]1514#: ../src/mainfrm.cc:1881
1515#: ../src/mainfrm.cc:2320
1516#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1517#: n:208
[d86459c]1518msgid "All files"
1519msgstr "Todos los archivos"
1520
[a665282]1521#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1522#. list of questions - it should be translated to the
1523#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1524#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1525#: n:229
[42a8819]1526msgid "All survey files"
1527msgstr ""
1528
[11f3c9a]1529#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1530#: n:329
[42a8819]1531msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1532msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1535#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1536#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1537#: n:330
[42a8819]1538msgid "Compass DAT and MAK files"
1539msgstr ""
1540
[11f3c9a]1541#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1542#: n:411
1543msgid "DXF files"
[a770b1bd]1544msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1545
[11f3c9a]1546#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1547#: n:412
1548msgid "EPS files"
[a770b1bd]1549msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1550
[11f3c9a]1551#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1552#: n:413
1553msgid "GPX files"
[a770b1bd]1554msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1555
[11f3c9a]1556#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1557#: n:414
1558msgid "HPGL for plotters"
1559msgstr ""
1560
[11f3c9a]1561#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1562#: n:415
1563msgid "Compass PLT for use with Carto"
1564msgstr ""
1565
[11f3c9a]1566#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1567#: n:416
[9fc1cac]1568msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1569msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1570
[11f3c9a]1571#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1572#: n:417
1573msgid "SVG files"
[a770b1bd]1574msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1577#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1578#. language would use.
[97d5744]1579#.
1580#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1581#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1582#: n:209
[d86459c]1583msgid "Survey visualisation tool"
1584msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1587#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1588#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1589#: n:210
[d86459c]1590msgid "&File"
1591msgstr "&Archivo"
1592
[a665282]1593#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1594#: n:211
[d86459c]1595msgid "&Rotation"
1596msgstr "&Rotación"
1597
[a665282]1598#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1599#: n:212
[d86459c]1600msgid "&Orientation"
1601msgstr "&Orientación"
1602
[a665282]1603#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1604#: n:213
[d86459c]1605msgid "&View"
1606msgstr "&Vista"
1607
[a665282]1608#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1609#: n:214
[d86459c]1610msgid "&Controls"
1611msgstr "&Controles"
1612
[a665282]1613#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1614#: n:215
[d86459c]1615msgid "&Help"
1616msgstr "A&yuda"
1617
[a665282]1618#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1619#: n:216
[d86459c]1620msgid "&Presentation"
1621msgstr "&Presentación"
1622
[a665282]1623#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1624#: n:219
[d86459c]1625msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1626msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1627
[42a8819]1628#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1629#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1630#: n:217
[42a8819]1631msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1632msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1633
1634#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1635#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1636#: n:218
[42a8819]1637msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1638msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1639
1640#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1641#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1642#: n:255
[f8c981b]1643#, fuzzy, c-format
[42a8819]1644msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1645msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1646
1647#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1648#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1649#: n:267
[42a8819]1650msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1654#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1655#: n:268
[a7b5554]1656msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1657msgstr ""
1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1660#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1661#. language would use.
[97d5744]1662#.
1663#. Part of aven --help
[a665282]1664#: ../src/aven.cc:115
1665#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1666#: n:269
[42a8819]1667msgid "[SURVEY_FILE]"
1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1671#. accelerator key.
1672#.
[42a8819]1673#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1674#.
1675#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1676#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1677#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1678#: n:220
[d86459c]1679msgid "&Open…\tCtrl+O"
1680msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1683#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1684#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1685#: n:221
[42a8819]1686msgid "Undated"
[7196714]1687msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1688
1689#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1690#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1691#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1692#: n:290
[42a8819]1693msgid "Not in loop"
1694msgstr ""
[d86459c]1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: error from:
1697#.
1698#. *data normal newline from to tape compass clino
[11f3c9a]1699#: ../src/commands.c:1245
[4a78370]1700#: n:222
[ee7511a]1701msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1702msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal from to tape compass clino newline
[11f3c9a]1707#: ../src/commands.c:1283
[4a78370]1708#: n:223
[ee7511a]1709msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1710msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1713#.
1714#. *data normal station tape compass clino
1715#.
1716#. ("station" signifies interleaved data).
[11f3c9a]1717#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]1718#: n:224
[d86459c]1719msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1720msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1723#.
1724#. *data diving station newline depth tape compass
1725#.
1726#. ("depth" needs to occur before "newline").
[11f3c9a]1727#: ../src/commands.c:1182
[4a78370]1728#: n:225
[d86459c]1729#, c-format
[0804fbe]1730msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1731msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: e.g.
1734#.
1735#. *data normal from to tape newline compass clino
[11f3c9a]1736#: ../src/commands.c:1235
[4a78370]1737#: n:226
[d86459c]1738msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1739msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1740
[11f3c9a]1741#: ../src/commands.c:1435
[4a78370]1742#: n:227
[ee7511a]1743msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1744msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1745
[11f3c9a]1746#: ../src/commands.c:599
[9e5ad92]1747#: n:397
1748msgid "Bad *alias command"
1749msgstr ""
1750
[d86459c]1751#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1752#. height values).
[42a8819]1753#~ msgid "Select a terrain file to view"
1754#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1755
[42a8819]1756#~ msgid "Terrain files"
1757#~ msgstr "Archivos de terreno"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1760#. currently)
1761#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1762#: n:228
[399807d8]1763#, c-format
[42a8819]1764msgid "%s Error Log"
1765msgstr ""
[d86459c]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1768#. dialog
[11f3c9a]1769#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1770#: n:230
[d86459c]1771msgid "&Export…"
1772msgstr "&Exportar…"
1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1775#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1776#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1777#: n:231
[d86459c]1778msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1779msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1780
[a665282]1781#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1782#: n:232
[d86459c]1783msgid "Speed &Up"
1784msgstr "A&ccelera la rotación"
1785
[a665282]1786#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1787#: n:233
[d86459c]1788msgid "Slow &Down"
1789msgstr "&Ralentiza la rotación"
1790
[a665282]1791#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1792#: n:234
[d86459c]1793msgid "&Reverse Direction"
1794msgstr "&Invierte el sentido"
1795
[a665282]1796#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1797#: n:235
[d86459c]1798msgid "Step Once &Anticlockwise"
1799msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1800
[a665282]1801#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1802#: n:236
[d86459c]1803msgid "Step Once &Clockwise"
1804msgstr "Un paso en el senido &horario"
1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1807#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1808#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1809#: n:240
[d86459c]1810msgid "View &North"
1811msgstr "Vista hacia el &Norte"
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1814#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1815#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1816#: n:241
[d86459c]1817msgid "View &East"
1818msgstr "Vista hacia el &Este"
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1821#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1822#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1823#: n:242
[d86459c]1824msgid "View &South"
1825msgstr "Vista hacia el &Sur"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1828#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1829#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1830#: n:243
[d86459c]1831msgid "View &West"
1832msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1835#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1836#. language would use.
1837#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1838#: n:244
[d86459c]1839msgid "Shift Survey &Left"
1840msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1841
[a665282]1842#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1843#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1844#. language would use.
1845#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1846#: n:245
[d86459c]1847msgid "Shift Survey &Right"
1848msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1854#: n:246
[d86459c]1855msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1856msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1862#: n:247
[d86459c]1863msgid "Shift Survey &Down"
1864msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1865
[11f3c9a]1866#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1867#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1868#: n:248
[d86459c]1869msgid "&Plan View"
1870msgstr "&Planta"
1871
[11f3c9a]1872#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1873#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1874#: n:249
[d86459c]1875msgid "Ele&vation"
1876msgstr "Al&zado"
1877
[a665282]1878#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1879#: n:250
[d86459c]1880msgid "&Higher Viewpoint"
1881msgstr "Punto de vista más A&lto"
1882
[a665282]1883#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1884#: n:251
[d86459c]1885msgid "L&ower Viewpoint"
1886msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1887
[a665282]1888#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1889#: n:252
[d86459c]1890msgid "&Zoom In\t]"
1891msgstr "&Ampliar\t]"
1892
[a665282]1893#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1894#: n:253
[d86459c]1895msgid "Zoo&m Out\t["
1896msgstr "&Reducir\t["
1897
[a665282]1898#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1899#: n:254
[d86459c]1900msgid "Restore De&fault View"
1901msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1904#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1905#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1906#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1907#: n:283
[8011e0c]1908msgid "View"
1909msgstr "Vista"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1912#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1913#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1914#. mind!
[11f3c9a]1915#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1916#: n:256
[d86459c]1917msgid "Elements"
1918msgstr "Elementos"
1919
[0fceb30]1920#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1921#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1922#: n:257
[d86459c]1923#, c-format
1924msgid "%d pages (%dx%d)"
1925msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1926
[a665282]1927#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1928#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1929#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1930#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1931#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1932#: n:258
[d86459c]1933msgid "One page"
1934msgstr "Una página"
1935
[a665282]1936#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1937#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1938#: n:259
[d86459c]1939msgid "Bearing"
1940msgstr "Azimut"
1941
[0fceb30]1942#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1943#: n:260
[d86459c]1944msgid "Station Names"
1945msgstr "Nombres de estación"
1946
[0fceb30]1947#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1948#: n:261
[d86459c]1949msgid "Crosses"
1950msgstr "Cruces"
1951
[97d5744]1952#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953#. "survey stations".
[0fceb30]1954#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1955#: n:262
[d86459c]1956msgid "Underground Survey Legs"
1957msgstr "Tiradas Subterráneas"
1958
[0fceb30]1959#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1960#: n:393
1961msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1962msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1963
[0fceb30]1964#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1965#: n:394
1966msgid "Walls"
[6eef93d]1967msgstr "Paredes"
[97d5744]1968
[0fceb30]1969#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1970#: n:395
1971msgid "Passages"
[6eef93d]1972msgstr "Galerias"
[97d5744]1973
[0fceb30]1974#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1975#: n:421
1976msgid "Origin in centre"
1977msgstr ""
1978
[0fceb30]1979#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1980#: n:422
1981msgid "Full coordinates"
1982msgstr ""
1983
[d86459c]1984#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1985#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1986#: n:263
[d86459c]1987msgid "Tilt angle"
1988msgstr "Angulo de inclinación"
1989
[a665282]1990#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1991#. around each page
[0fceb30]1992#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1993#: n:264
[d86459c]1994msgid "Page Borders"
1995msgstr "Marcos de la página"
1996
[a665282]1997#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1998#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1999#. angles, etc
[0fceb30]2000#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2001#: n:265
[08e858b]2002#, fuzzy
2003msgid "Legend"
[d86459c]2004msgstr "Cajetín de información"
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2007#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2008#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2009#: n:266
[d86459c]2010msgid "Blank Pages"
2011msgstr "Páginas en blanco"
2012
[63a4d47]2013#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2014#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2015#: n:270
[d86459c]2016msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2017msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2018
[63a4d47]2019#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2020#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2021#: n:346
[63a4d47]2022msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2023msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2024
[a665282]2025#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2026#: n:271
[d86459c]2027msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2028msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2029
[a665282]2030#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2031#: n:297
[63a4d47]2032msgid "&Grid\tCtrl+G"
2033msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2034
[a665282]2035#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2036#: n:318
[63a4d47]2037msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2038msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2039
[97d5744]2040#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2041#. "survey stations".
[a665282]2042#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2043#: n:272
[d86459c]2044msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2045msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2046
[97d5744]2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2050#: n:291
[d86459c]2051msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2052msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2053
[a665282]2054#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2055#: n:273
[63a4d47]2056msgid "&Overlapping Names"
2057msgstr "Nombres &Superpuestos"
2058
[11f3c9a]2059#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2060#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2061#: n:292
[d86459c]2062msgid "Colour by &Depth"
2063msgstr "Colorear por &Profundidad"
2064
[11f3c9a]2065#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2066#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2067#: n:293
[d86459c]2068msgid "Colour by D&ate"
2069msgstr "Colorear por &Fecha"
2070
[11f3c9a]2071#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2072#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2073#: n:289
[63a4d47]2074msgid "Colour by E&rror"
2075msgstr "Color por E&rror"
2076
[a665282]2077#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2078#: n:294
[d86459c]2079msgid "Highlight &Entrances"
2080msgstr "Marca las &Entradas"
2081
[a665282]2082#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2083#: n:295
[d86459c]2084msgid "Highlight &Fixed Points"
2085msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2086
[a665282]2087#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2088#: n:296
[d86459c]2089msgid "Highlight E&xported Points"
2090msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2091
[0fceb30]2092#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2093#: n:418
2094msgid "Entrances"
2095msgstr "Entradas"
2096
[0fceb30]2097#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2098#: n:419
2099msgid "Fixed Points"
2100msgstr "Puntos fijados"
2101
[0fceb30]2102#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2103#: n:420
2104msgid "Exported Stations"
2105msgstr "Puntos Exportados"
2106
[a665282]2107#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2108#: n:237
[63a4d47]2109msgid "&Perspective"
2110msgstr "Perspecti&va"
2111
[a665282]2112#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2113#: n:238
[63a4d47]2114msgid "Textured &Walls"
2115msgstr "Paredes con te&xtura"
2116
[a665282]2117#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2118#. using that term instead if it gives a better translation which most
2119#. users will understand.
2120#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2121#: n:239
[63a4d47]2122msgid "Fade Distant Ob&jects"
2123msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2124
[97d5744]2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
[a665282]2127#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2128#: n:298
[d86459c]2129msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2130msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2131
[a665282]2132#: ../src/mainfrm.cc:888
2133#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2134#: n:356
[63a4d47]2135msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2136msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2137
[a665282]2138#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2139#: n:274
[63a4d47]2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Brújula"
2142
[a665282]2143#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2144#: n:275
[63a4d47]2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Clino"
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2150#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2151#: n:276
[63a4d47]2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
2154
[a665282]2155#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2156#: n:277
[63a4d47]2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "Barra de &Escala"
2159
[a665282]2160#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2161#: n:280
[63a4d47]2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2164
[a665282]2165#: ../src/mainfrm.cc:871
2166#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2167#: n:281
[63a4d47]2168msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2170
[a665282]2171#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2172#: n:299
[d86459c]2173msgid "&Indicators"
2174msgstr "I&ndicadores"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:695
2177#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2178#: n:300
[d86459c]2179#, c-format
[0804fbe]2180msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2181msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2182
2183#: ../src/z_getopt.c:1023
2184#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2185#: n:301
[d86459c]2186#, c-format
[0804fbe]2187msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2188msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2189
2190#: ../src/z_getopt.c:751
2191#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2192#: n:302
[d86459c]2193#, c-format
[ee7511a]2194msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2195msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2196
2197#: ../src/z_getopt.c:740
2198#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2199#: n:303
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2202msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2203
2204#: ../src/z_getopt.c:1058
2205#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2206#: n:304
[d86459c]2207#, c-format
[ee7511a]2208msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2209msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2210
2211#: ../src/z_getopt.c:790
2212#: ../src/z_getopt.c:802
2213#: ../src/z_getopt.c:1089
2214#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2215#: n:305
[d86459c]2216#, c-format
[0804fbe]2217msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2218msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2219
2220#: ../src/z_getopt.c:960
2221#: ../src/z_getopt.c:971
2222#: ../src/z_getopt.c:1154
2223#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2224#: n:306
[d86459c]2225#, c-format
2226msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2227msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:840
2230#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2231#: n:307
[d86459c]2232#, c-format
[0804fbe]2233msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2234msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2235
2236#: ../src/z_getopt.c:851
2237#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2238#: n:308
[d86459c]2239#, c-format
[0804fbe]2240msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2241msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2242
2243#: ../src/z_getopt.c:901
2244#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2245#: n:309
[d86459c]2246#, c-format
2247msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2248msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:910
2251#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2252#: n:310
[d86459c]2253#, c-format
2254msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2255msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2256
[a665282]2257#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2258#: n:311
[d86459c]2259msgid "&New Presentation"
2260msgstr "&Nueva Presentación"
2261
[a665282]2262#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2263#: n:312
[d86459c]2264msgid "&Open Presentation…"
2265msgstr "&Abrir Presentación…"
2266
[a665282]2267#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2268#: n:313
[d86459c]2269msgid "&Save Presentation"
2270msgstr "&Guardar la Presentació"
2271
[a665282]2272#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2273#: n:314
[d86459c]2274msgid "Sa&ve Presentation As…"
2275msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2276
2277#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2278#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2279#: n:315
[d86459c]2280msgid "&Mark"
2281msgstr "&Marca"
2282
2283#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2284#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2285#: n:316
[d86459c]2286msgid "Pla&y"
2287msgstr "&Reproduce"
2288
[a665282]2289#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2290#: n:317
[d86459c]2291msgid "&Export as Movie…"
2292msgstr "&Exporta como Animación…"
2293
[11f3c9a]2294#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2295#: n:331
[42a8819]2296msgid "Export Movie"
2297msgstr ""
2298
[a665282]2299#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2300#: n:319
[d86459c]2301msgid "Select an output filename"
2302msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2303
[a665282]2304#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2305#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2306#: n:320
[d86459c]2307msgid "Aven presentations"
2308msgstr "Presentaciones Aven"
2309
2310#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2311#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2312#: n:321
[d86459c]2313msgid "Save Screenshot"
2314msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2315
[11f3c9a]2316#: ../src/mainfrm.cc:2314
2317#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2318#: n:322
[d86459c]2319msgid "Select a presentation to open"
2320msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2321
[a665282]2322#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2323#: n:323
[d86459c]2324#, c-format
[0804fbe]2325msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2326msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2329#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2330#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2331#: n:324
[d86459c]2332msgid "Compass PLT files"
2333msgstr "Archivos Compass PLT"
2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2336#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2337#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2338#: n:325
[d86459c]2339msgid "CMAP XYZ files"
2340msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2341
2342#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2343#: ../src/mainfrm.cc:1966
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
2345#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2346#: n:326
[d86459c]2347msgid "Modified Presentation"
2348msgstr "Presentación Modificada"
2349
2350#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2351#: ../src/mainfrm.cc:1964
2352#: ../src/mainfrm.cc:2290
2353#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2354#: n:327
[d86459c]2355msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2356msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2357
[11f3c9a]2358#: ../src/mainfrm.cc:2608
2359#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2360#: n:328
[d86459c]2361msgid "No matches were found."
2362msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2363
[42a8819]2364#~ msgid "Open &Terrain…"
2365#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2366
[42a8819]2367#~ msgid "Solid Su&rface"
2368#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2369
2370#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2371#, c-format
[42a8819]2372#~ msgid "%d found"
2373#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2374
[1c6c300]2375#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2376#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2377#: n:332
[d86459c]2378msgid "Find"
2379msgstr "Encuentra"
2380
[1c6c300]2381#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2382#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2383#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2384#: n:333
[d86459c]2385msgid "Hide"
2386msgstr "Oculta"
2387
[42a8819]2388#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2389#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2390#: n:334
[42a8819]2391#, c-format
2392msgid "Hide %d found stations"
2393msgstr ""
2394
[a665282]2395#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2396#: ../src/mainfrm.cc:2049
2397#: ../src/mainfrm.cc:2132
2398#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2399#: n:335
[d86459c]2400msgid "Altitude"
2401msgstr "Altitud"
2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2404#. window
2405#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2406#: n:336
[d86459c]2407msgid "You may only view one 3d file at a time."
2408msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2409
[a665282]2410#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2411#: n:337
[d86459c]2412msgid "&Side Panel"
2413msgstr "&Panel Lateral"
2414
[a665282]2415#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2416#. Easting)
[11f3c9a]2417#: ../src/mainfrm.cc:2047
2418#: ../src/mainfrm.cc:2069
2419#: ../src/mainfrm.cc:2071
2420#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2421#: n:338
[d86459c]2422msgid "%.2f E, %.2f N"
2423msgstr "%.2f E, %.2f N"
2424
2425#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2426#. From <stationname>
2427#. H: 123.45m V: 234.56m
2428#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2429#: ../src/mainfrm.cc:2090
2430#: ../src/mainfrm.cc:2142
2431#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2432#: n:339
[d86459c]2433#, c-format
2434msgid "From %s"
2435msgstr "Desde %s"
2436
2437#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2438#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2439#: n:340
[d86459c]2440#, c-format
2441msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2442msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2445#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2446#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2447#: n:341
[d86459c]2448#, c-format
2449msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2450msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2451
2452#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2453#: ../src/gfxcore.cc:3250
2454#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2455#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2456#: n:342
[d86459c]2457msgid "&Metric"
2458msgstr "&Metrico"
2459
[8fa7902]2460#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2461#.
2462#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2463#. circle.
[11f3c9a]2464#: ../src/gfxcore.cc:3215
2465#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2466#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2467#: n:343
[d86459c]2468msgid "&Degrees"
2469msgstr "&Grados"
2470
[d171c0c]2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2472#.
2473#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2474#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2475#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2476#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2477#: n:430
2478#, fuzzy
2479msgid "&Percent"
2480msgstr "P&ercent"
2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2483#. used e.g.  "5km".
2484#.
2485#. If there should be a space between the number and this, include
2486#. one in the translation.
[11f3c9a]2487#: ../src/gfxcore.cc:1148
2488#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2489#: n:423
2490msgid "km"
[0bb6bef]2491msgstr "km"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2494#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[11f3c9a]2498#: ../src/gfxcore.cc:1022
2499#: ../src/gfxcore.cc:1155
2500#: ../src/mainfrm.cc:2038
2501#: ../src/mainfrm.cc:2107
2502#: ../src/mainfrm.cc:2127
2503#: ../src/mainfrm.cc:2177
2504#: ../src/mainfrm.cc:2209
2505#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2506#: n:424
[e9988b3]2507msgid "m"
2508msgstr "m"
2509
[a665282]2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2511#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2512#.
[a665282]2513#. If there should be a space between the number and this, include
2514#. one in the translation.
[11f3c9a]2515#: ../src/gfxcore.cc:1163
2516#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2517#: n:425
2518msgid "cm"
[0bb6bef]2519msgstr "cm"
[ccb83b7]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2522#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this,
2525#. include one in the translation.
[11f3c9a]2526#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2527#: n:426
2528msgid " miles"
[0bb6bef]2529msgstr " millas"
[ccb83b7]2530
[a665282]2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2532#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2533#.
[a665282]2534#. If there should be a space between the number and this,
2535#. include one in the translation.
[11f3c9a]2536#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2537#: n:427
2538msgid " mile"
[0bb6bef]2539msgstr " milla"
[ccb83b7]2540
[a665282]2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2542#. as "10ft".
[ccb83b7]2543#.
[a665282]2544#. If there should be a space between the number and this, include
2545#. one in the translation.
[11f3c9a]2546#: ../src/gfxcore.cc:1022
2547#: ../src/gfxcore.cc:1191
2548#: ../src/mainfrm.cc:2043
2549#: ../src/mainfrm.cc:2110
2550#: ../src/mainfrm.cc:2130
2551#: ../src/mainfrm.cc:2182
2552#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2553#: n:428
[e9988b3]2554msgid "ft"
[ba8f8d3]2555msgstr "pie"
[e9988b3]2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2558#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2559#.
[a665282]2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
[11f3c9a]2562#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2563#: n:429
2564msgid "in"
[0bb6bef]2565msgstr "in"
[ccb83b7]2566
[fe7e9e3]2567#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2568#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2569#: n:387
[399807d8]2570msgid "&Hide Compass"
2571msgstr ""
2572
[fe7e9e3]2573#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2574#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2575#: n:384
[399807d8]2576msgid "&Hide Clino"
2577msgstr ""
2578
[fe7e9e3]2579#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2580#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2581#: n:385
[399807d8]2582msgid "&Hide scale bar"
2583msgstr ""
2584
[fe7e9e3]2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2586#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2587#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2588#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2589#: n:386
[399807d8]2590msgid "&Hide colour key"
2591msgstr ""
2592
[a665282]2593#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2594#. itself.
[11f3c9a]2595#: ../src/gfxcore.cc:697
2596#: ../src/gfxcore.cc:772
2597#: ../src/mainfrm.cc:2094
2598#: ../src/mainfrm.cc:2222
2599#: ../src/printwx.cc:983
2600#: ../src/printwx.cc:1011
2601#: ../src/printwx.cc:1015
2602#: ../src/printwx.cc:1019
2603#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2604#: n:344
[399807d8]2605msgid "°"
2606msgstr "°"
2607
[a665282]2608#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2609#. circle).
[11f3c9a]2610#: ../src/gfxcore.cc:702
2611#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2612#: n:76
2613msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2614msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2617#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2618#.
2619#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2620#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2621#: ../src/mainfrm.cc:2102
2622#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2623#: n:345
[d86459c]2624msgid "grad"
[63a4d47]2625msgstr "g.cent."
[d86459c]2626
[11f3c9a]2627#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2628#. degrees = 50 grad).
2629#: ../src/gfxcore.cc:763
2630#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2631#: n:96
2632msgid "%"
[0bb6bef]2633msgstr "%"
[d171c0c]2634
[11f3c9a]2635#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2636#. vertical angles.
2637#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2638#: n:431
2639msgid "∞"
[0bb6bef]2640msgstr "∞"
[d171c0c]2641
[a665282]2642#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2643#: n:347
[42a8819]2644#~ msgid "&Preferences…"
2645#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2646
[4a78370]2647#: n:348
[42a8819]2648#~ msgid "Draw passage walls"
2649#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2650
[4a78370]2651#: n:349
[42a8819]2652#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2653#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2654
[4a78370]2655#: n:350
[42a8819]2656#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2657#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2658
[4a78370]2659#: n:351
[42a8819]2660#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2661#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2662
[4a78370]2663#: n:352
[42a8819]2664#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2665#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2666
[4a78370]2667#: n:353
[42a8819]2668#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2669#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:354
[42a8819]2672#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2673#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2674
[4a78370]2675#: n:355
[42a8819]2676#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2677#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2678
[97d5744]2679#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2680#. "survey stations".
[4a78370]2681#: n:357
[42a8819]2682#~ msgid "Display underground survey legs"
2683#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2684
[97d5744]2685#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2686#. "survey stations".
[4a78370]2687#: n:358
[42a8819]2688#~ msgid "Display surface survey legs"
2689#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:359
[42a8819]2692#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2693#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:360
[42a8819]2696#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2697#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2698
[4a78370]2699#: n:361
[42a8819]2700#~ msgid "Draw a grid"
2701#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:362
[42a8819]2704#~ msgid "metric units"
2705#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2706
[8fa7902]2707#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2708#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2709#: n:363
[42a8819]2710#~ msgid "imperial units"
2711#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2712
[8fa7902]2713#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2714#. full circle.
[4a78370]2715#: n:364
[42a8819]2716#~ msgid "degrees (°)"
2717#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2718
[8fa7902]2719#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2720#. full circle.
[4a78370]2721#: n:365
[42a8819]2722#~ msgid "grads"
2723#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2724
[4a78370]2725#: n:366
[42a8819]2726#~ msgid "Display measurements in"
2727#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2728
[4a78370]2729#: n:367
[42a8819]2730#~ msgid "Display angles in"
2731#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2732
2733#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2734#: n:368
[42a8819]2735#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2736#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2737
[4a78370]2738#: n:369
[42a8819]2739#~ msgid "Display scale bar"
2740#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2741
[4a78370]2742#: n:370
[42a8819]2743#~ msgid "Display depth bar"
2744#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2745
[4a78370]2746#: n:371
[42a8819]2747#~ msgid "Display compass"
2748#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2749
[4a78370]2750#: n:372
[42a8819]2751#~ msgid "Display clinometer"
2752#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2753
[4a78370]2754#: n:373
[42a8819]2755#~ msgid "Display side panel"
2756#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2759#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2760#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2761#: n:374
[d86459c]2762#, c-format
2763msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2764msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2765
2766#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2767#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2768#: n:375
[d86459c]2769#, c-format
2770msgid "%s: V %.2f%s"
2771msgstr "%s: V %.2f%s"
2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2774#. tree hierarchy of survey station names
2775#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2776#: n:376
[d86459c]2777msgid "Surveys"
2778msgstr "Topografías"
2779
[a665282]2780#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2781#: n:377
[d86459c]2782msgid "Presentation"
2783msgstr "Presentación"
2784
[a665282]2785#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2786#: n:378
[d86459c]2787msgid "Easting"
2788msgstr "Este"
2789
[a665282]2790#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2791#: n:379
[d86459c]2792msgid "Northing"
2793msgstr "Norte"
2794
[a665282]2795#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2796#: n:380
[d86459c]2797msgid "&Print…\tCtrl+P"
2798msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2799
[a665282]2800#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2801#: n:381
[d86459c]2802msgid "P&age Setup…"
2803msgstr "Configuración de la &página…"
2804
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2806#: n:382
[d86459c]2807msgid "&Export as…"
2808msgstr "&Exporta como…"
2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2811#. file.
[11f3c9a]2812#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2813#: n:401
[42a8819]2814msgid "Export as:"
2815msgstr ""
2816
[a665282]2817#. TRANSLATORS: Title of the export
2818#. dialog
[11f3c9a]2819#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2820#: n:383
[d86459c]2821msgid "Export"
2822msgstr "Exportar"
2823
2824#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2825#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2826#: n:390
[d86459c]2827msgid "System Information:"
2828msgstr "Información del Sistema:"
2829
2830#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2831#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2832#: n:398
[d86459c]2833msgid "Print Preview"
2834msgstr "Vista previa de la impressión"
2835
[a665282]2836#. TRANSLATORS: Title of the print
2837#. dialog
[11f3c9a]2838#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2839#: n:399
[d86459c]2840msgid "Print"
2841msgstr "Imprimir"
2842
[11f3c9a]2843#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2844#: n:400
[de8488a6]2845msgid "&Print…"
2846msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2847
[97d5744]2848#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2849#. "survey stations".
[0fceb30]2850#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2851#: n:403
[d86459c]2852msgid "Sur&face Survey Legs"
2853msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2854
[42a8819]2855#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2856#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2857#: n:404
[42a8819]2858msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2859msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2862#. in a presentation.
2863#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2864#: n:278
[42a8819]2865msgid " (unused in perspective view)"
2866msgstr ""
2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2869#. presentation.
2870#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2871#: n:279
[42a8819]2872msgid "Time: "
[7196714]2873msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2874
[a665282]2875#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2876#. waypoint in a presentation.
2877#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2878#: n:282
[42a8819]2879msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2880msgstr ""
[d86459c]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2883#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2884#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2885#: n:405
[d86459c]2886#, c-format
[ee7511a]2887msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2888msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2889
2890#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2891#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2892#: n:500
[d86459c]2893#, c-format
2894msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2895msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2896
2897#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2898#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2899#: n:501
[d86459c]2900#, c-format
2901msgid "Added: %s"
2902msgstr "Añadido: %s"
2903
2904#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2905#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2906#: n:502
[d86459c]2907#, c-format
2908msgid "Deleted: %s"
2909msgstr "Borrado: %s"
2910
[a665282]2911#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2912#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2913#. the 3d file
2914#: ../src/extend.c:262
2915#: ../src/extend.c:280
2916#: ../src/extend.c:325
2917#: ../src/extend.c:367
2918#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2919#: n:510
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Failed to find station %s"
2922msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2925#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2926#. 3d file
2927#: ../src/extend.c:306
2928#: ../src/extend.c:348
2929#: ../src/extend.c:390
2930#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2931#: n:511
[d86459c]2932#, c-format
2933msgid "Failed to find leg %s → %s"
2934msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2935
[a665282]2936#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2937#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2938#: n:512
[d86459c]2939#, c-format
2940msgid "Starting from station %s"
2941msgstr "Inicio desde la estación %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2944#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2945#: n:513
[d86459c]2946#, c-format
2947msgid "Extending to the left from station %s"
2948msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2951#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2952#: n:514
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Extending to the right from station %s"
2955msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2958#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2959#: n:515
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2962msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2965#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2966#: n:516
[d86459c]2967#, c-format
2968msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2969msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2972#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2973#: n:517
[d86459c]2974#, c-format
2975msgid "Breaking survey loop at station %s"
2976msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2979#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2980#: n:518
[d86459c]2981#, c-format
2982msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2983msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2986#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2987#: n:519
[d86459c]2988#, c-format
2989msgid "Swapping extend direction from station %s"
2990msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2993#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2994#: n:520
[d86459c]2995#, c-format
2996msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2997msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3000#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3001#: n:521
[d86459c]3002#, c-format
[0804fbe]3003msgid "Applying specfile: “%s”"
3004msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3008#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3009#: n:522
[d86459c]3010#, c-format
3011msgid "Writing %s…"
3012msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3013
3014#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3015#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3016#: n:287
[571547c]3017#, c-format
3018msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3022#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3023#: n:288
[571547c]3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3026msgstr ""
3027
[11f3c9a]3028#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3029#: n:388
[571547c]3030msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3031msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3032
[a665282]3033#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3034#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3035#. what the input datum is.
[11f3c9a]3036#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3037#: n:389
[571547c]3038msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3039msgstr ""
[97d5744]3040
[11f3c9a]3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3043#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3044#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3045#: ../src/printwx.cc:527
3046#: n:440
3047msgid "Coordinate projection"
3048msgstr ""
3049
[a665282]3050#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3051#: n:392
3052msgid "Separator in survey name"
3053msgstr ""
[9e5ad92]3054
3055#: ../src/readval.c:124
3056#: ../src/readval.c:139
3057#: ../src/readval.c:156
3058#: n:3
3059msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3060msgstr ""
3061
[a665282]3062#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3063#: n:396
3064msgid "show survey date information (if present)"
3065msgstr ""
3066
[a665282]3067#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3068#: n:406
3069msgid "Spla&y Legs"
3070msgstr ""
3071
[a665282]3072#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3073#: n:407
3074msgid "&Hide"
[dd83970]3075msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3076
[a665282]3077#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3078#: n:408
3079msgid "&Fade"
[dd83970]3080msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3081
[a665282]3082#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3083#: n:409
3084msgid "&Show"
[dd83970]3085msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3086
[0fceb30]3087#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3088#: n:410
3089msgid "Export format"
[dd83970]3090msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.