source: git/lib/es.po @ 4b9d17d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 4b9d17d was 0bb6bef3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[d171c0c]26#: ../src/commands.c:1568
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[e9988b3]35#: ../src/message.c:1235
[4a78370]36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo que no puede ser omitido"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]76
[d171c0c]77#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
90
[d171c0c]91#: ../src/commands.c:1682
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fin de línea no vacio"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Havia %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Error leyendo el archivo"
142
[e9988b3]143#: ../src/message.c:1250
[4a78370]144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d171c0c]150#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
[ccb83b7]175#: ../src/printwx.cc:1458
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT ya no se usa"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Esperando un nombre de estación"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Originalmente entrado aqui"
249
[d171c0c]250#: ../src/commands.c:1504
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]255
[d171c0c]256#: ../src/commands.c:1511
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[d171c0c]312#: ../src/commands.c:1325
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[d171c0c]319#: ../src/commands.c:1329
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
323
[d171c0c]324#: ../src/commands.c:1372
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Ningún dato de topografia"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]367
[d171c0c]368#: ../src/commands.c:1427
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Utilización"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[d171c0c]435#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]438msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lectura de longitud negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolviendo una ecuación"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distancia ajustada negativa"
581
[d171c0c]582#: ../src/commands.c:1605
583#: ../src/commands.c:1625
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La fecha es en el futuro!"
587
[d171c0c]588#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mes inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "El dia del mes es inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[42a8819]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando un nombre de topografía"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalización anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Error aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrucción ilegal"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
[ccb83b7]665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]671
[e9988b3]672#: ../src/printwx.cc:587
[4a78370]673#: n:402
[42a8819]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Acceso a memoria erróneo"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
[d171c0c]689#: ../src/commands.c:1355
[9e5ad92]690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[42a8819]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[42a8819]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[42a8819]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[42a8819]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]741
[399807d8]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
746
[42a8819]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
[d171c0c]762#: ../src/mainfrm.cc:1347
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[d171c0c]769#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Fecha y hora no disponibles."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
[ccb83b7]782#: ../src/mainfrm.cc:339
[d171c0c]783#: ../src/mainfrm.cc:1837
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Error escribiendo en archivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]812
[e9988b3]813#: ../src/printwx.cc:923
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[e9988b3]819#: ../src/printwx.cc:947
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Alzado en"
823
[e9988b3]824#: ../src/printwx.cc:419
[4a78370]825#: n:117
[399807d8]826msgid "P&lan view"
827msgstr ""
[8a78ca1]828
[e9988b3]829#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Alzado"
[d86459c]833
[d171c0c]834#: ../src/gfxcore.cc:729
[ccb83b7]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Alzado"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estadísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
849
[399807d8]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "Faltan argumentos"
854
[399807d8]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "Sobran argumentos"
859
[399807d8]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "ARCHIVO"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Borrando las secuencias terminales"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando las secuencias terminales"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando la red"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando la red"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[42a8819]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[42a8819]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[42a8819]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[42a8819]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[42a8819]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[42a8819]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Hay 1 bucle."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Hay %ld bucles."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[42a8819]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[42a8819]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[42a8819]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Hecho."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[42a8819]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[42a8819]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Error    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[42a8819]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[42a8819]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[42a8819]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1042msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[42a8819]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[42a8819]1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1058msgstr ""
1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[42a8819]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[42a8819]1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "muestra información de la versión y sale"
1081
[399807d8]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPCIÓN"
1087
[ccb83b7]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
[e9988b3]1089#: ../src/printwx.cc:371
1090#: ../src/printwx.cc:984
[ccb83b7]1091#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[399807d8]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
[ccb83b7]1109#: ../src/printwx.cc:1464
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[e9988b3]1117#: ../src/printwx.cc:929
[4a78370]1118#: n:168
[399807d8]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1125#: ../src/printwx.cc:963
[4a78370]1126#: n:169
[399807d8]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[e9988b3]1134#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1135#: n:284
[399807d8]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[e9988b3]1141#: ../src/printwx.cc:976
[4a78370]1142#: n:191
[399807d8]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por 1 tirada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld tiradas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[42a8819]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[42a8819]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefijo omitido en END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1255
[42a8819]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[399807d8]1259#, c-format
[42a8819]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[42a8819]1266msgid " (colour)"
[0bb6bef3]1267msgstr " (color)"
[42a8819]1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1288
[42a8819]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[42a8819]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[42a8819]1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[42a8819]1304msgid "set location for output files"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[42a8819]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[42a8819]1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[42a8819]1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[42a8819]1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[42a8819]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[42a8819]1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[42a8819]1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[42a8819]1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[42a8819]1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[42a8819]1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[42a8819]1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr ""
1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[d171c0c]1376#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[d171c0c]1382#: ../src/mainfrm.cc:748
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "&Captura de pantalla…"
1386
[d171c0c]1387#: ../src/mainfrm.cc:1357
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1392
[d171c0c]1393#: ../src/gfxcore.cc:656
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Dirección"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Acerca de %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[d171c0c]1410#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]1411#: n:206
[42a8819]1412#, fuzzy
1413msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1414msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1415
[d171c0c]1416#: ../src/mainfrm.cc:1802
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Archivos Survex 3d"
1420
[d171c0c]1421#: ../src/mainfrm.cc:1807
1422#: ../src/mainfrm.cc:2215
[e9988b3]1423#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Todos los archivos"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[d171c0c]1431#: ../src/mainfrm.cc:1801
[4a78370]1432#: n:229
[42a8819]1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
[d171c0c]1436#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]1437#: n:329
[42a8819]1438msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1439msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1440
[d171c0c]1441#: ../src/mainfrm.cc:1805
[4a78370]1442#: n:330
[42a8819]1443msgid "Compass DAT and MAK files"
1444msgstr ""
1445
[e9988b3]1446#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1447#: n:411
1448msgid "DXF files"
[a770b1bd]1449msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1450
[e9988b3]1451#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1452#: n:412
1453msgid "EPS files"
[a770b1bd]1454msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1455
[e9988b3]1456#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1457#: n:413
1458msgid "GPX files"
[a770b1bd]1459msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1460
[e9988b3]1461#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1462#: n:414
1463msgid "HPGL for plotters"
1464msgstr ""
1465
[e9988b3]1466#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1467#: n:415
1468msgid "Compass PLT for use with Carto"
1469msgstr ""
1470
[e9988b3]1471#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1472#: n:416
[9fc1cac]1473msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1474msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1475
[e9988b3]1476#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1477#: n:417
1478msgid "SVG files"
[a770b1bd]1479msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1480
[97d5744]1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1482#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1483#. would use.
1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1486#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1487#: n:209
[d86459c]1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1490
[ee7511a]1491#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1492#. The accelerators must be different within this group
[d171c0c]1493#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]1494#: n:210
[d86459c]1495msgid "&File"
1496msgstr "&Archivo"
1497
[d171c0c]1498#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1499#: n:211
[d86459c]1500msgid "&Rotation"
1501msgstr "&Rotación"
1502
[d171c0c]1503#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]1504#: n:212
[d86459c]1505msgid "&Orientation"
1506msgstr "&Orientación"
1507
[d171c0c]1508#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1509#: n:213
[d86459c]1510msgid "&View"
1511msgstr "&Vista"
1512
[d171c0c]1513#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1514#: n:214
[d86459c]1515msgid "&Controls"
1516msgstr "&Controles"
1517
[d171c0c]1518#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]1519#: n:215
[d86459c]1520msgid "&Help"
1521msgstr "A&yuda"
1522
[d171c0c]1523#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]1524#: n:216
[d86459c]1525msgid "&Presentation"
1526msgstr "&Presentación"
1527
1528#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1529#: n:219
[d86459c]1530msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1531msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1532
[42a8819]1533#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1534#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1535#: n:217
[42a8819]1536msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1537msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1538
1539#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1540#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1541#: n:218
[42a8819]1542msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1543msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1544
1545#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1546#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1547#: n:255
[f8c981b]1548#, fuzzy, c-format
[42a8819]1549msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1550msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1551
1552#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1553#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1554#: n:267
[42a8819]1555msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1559#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1560#: n:268
[a7b5554]1561msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1562msgstr ""
1563
[97d5744]1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1565#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1566#. would use.
1567#.
1568#. Part of aven --help
[f8c981b]1569#: ../src/aven.cc:106
1570#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1571#: n:269
[42a8819]1572msgid "[SURVEY_FILE]"
1573msgstr ""
1574
[ee7511a]1575#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[42a8819]1576#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1577#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1578#. c.f. 201, 380, 381.
[d171c0c]1579#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]1580#: n:220
[d86459c]1581msgid "&Open…\tCtrl+O"
1582msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1583
[42a8819]1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1585#. surveys without date information.
[d171c0c]1586#: ../src/gfxcore.cc:971
[4a78370]1587#: n:221
[42a8819]1588msgid "Undated"
[7196714]1589msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[d171c0c]1593#: ../src/gfxcore.cc:993
[4a78370]1594#: n:290
[42a8819]1595msgid "Not in loop"
1596msgstr ""
[d86459c]1597
1598#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1599#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1600#: n:222
[ee7511a]1601msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1602msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1603
1604#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1605#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1606#: n:223
[ee7511a]1607msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1608msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1609
1610#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1611#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1612#: n:224
[d86459c]1613msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1614msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1615
1616#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1617#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1618#: n:225
[d86459c]1619#, c-format
[0804fbe]1620msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1621msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1622
1623#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1624#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1625#: n:226
[d86459c]1626msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1627msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1628
[d171c0c]1629#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1630#: n:227
[ee7511a]1631msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1632msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1633
[9e5ad92]1634#: ../src/commands.c:564
1635#: n:397
1636msgid "Bad *alias command"
1637msgstr ""
1638
[d86459c]1639#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1640#. height values).
[42a8819]1641#~ msgid "Select a terrain file to view"
1642#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1643
[42a8819]1644#~ msgid "Terrain files"
1645#~ msgstr "Archivos de terreno"
1646
1647#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1648#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1649#: n:228
[399807d8]1650#, c-format
[42a8819]1651msgid "%s Error Log"
1652msgstr ""
[d86459c]1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[e9988b3]1655#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]1656#: n:230
[d86459c]1657msgid "&Export…"
1658msgstr "&Exportar…"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1661#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[d171c0c]1662#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1663#: n:231
[d86459c]1664msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1665msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1666
[d171c0c]1667#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1668#: n:232
[d86459c]1669msgid "Speed &Up"
1670msgstr "A&ccelera la rotación"
1671
[d171c0c]1672#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1673#: n:233
[d86459c]1674msgid "Slow &Down"
1675msgstr "&Ralentiza la rotación"
1676
[d171c0c]1677#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1678#: n:234
[d86459c]1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr "&Invierte el sentido"
1681
[d171c0c]1682#: ../src/mainfrm.cc:768
[4a78370]1683#: n:235
[d86459c]1684msgid "Step Once &Anticlockwise"
1685msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1686
[d171c0c]1687#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1688#: n:236
[d86459c]1689msgid "Step Once &Clockwise"
1690msgstr "Un paso en el senido &horario"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
[d171c0c]1693#: ../src/gfxcore.cc:3065
1694#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1695#: n:240
[d86459c]1696msgid "View &North"
1697msgstr "Vista hacia el &Norte"
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
[d171c0c]1700#: ../src/gfxcore.cc:3066
1701#: ../src/mainfrm.cc:773
[4a78370]1702#: n:241
[d86459c]1703msgid "View &East"
1704msgstr "Vista hacia el &Este"
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
[d171c0c]1707#: ../src/gfxcore.cc:3067
1708#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1709#: n:242
[d86459c]1710msgid "View &South"
1711msgstr "Vista hacia el &Sur"
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
[d171c0c]1714#: ../src/gfxcore.cc:3068
1715#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1716#: n:243
[d86459c]1717msgid "View &West"
1718msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1719
[97d5744]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
[d171c0c]1723#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1724#: n:244
[d86459c]1725msgid "Shift Survey &Left"
1726msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1727
[97d5744]1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1729#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1730#. would use.
[d171c0c]1731#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1732#: n:245
[d86459c]1733msgid "Shift Survey &Right"
1734msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1735
[97d5744]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1737#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1738#. would use.
[d171c0c]1739#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1740#: n:246
[d86459c]1741msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1742msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1743
[97d5744]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1745#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1746#. would use.
[d171c0c]1747#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1748#: n:247
[d86459c]1749msgid "Shift Survey &Down"
1750msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1751
[d171c0c]1752#: ../src/gfxcore.cc:3080
1753#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1754#: n:248
[d86459c]1755msgid "&Plan View"
1756msgstr "&Planta"
1757
[d171c0c]1758#: ../src/gfxcore.cc:3081
1759#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1760#: n:249
[d86459c]1761msgid "Ele&vation"
1762msgstr "Al&zado"
1763
[d171c0c]1764#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1765#: n:250
[d86459c]1766msgid "&Higher Viewpoint"
1767msgstr "Punto de vista más A&lto"
1768
[d171c0c]1769#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1770#: n:251
[d86459c]1771msgid "L&ower Viewpoint"
1772msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1773
[d171c0c]1774#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1775#: n:252
[d86459c]1776msgid "&Zoom In\t]"
1777msgstr "&Ampliar\t]"
1778
[d171c0c]1779#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1780#: n:253
[d86459c]1781msgid "Zoo&m Out\t["
1782msgstr "&Reducir\t["
1783
[d171c0c]1784#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1785#: n:254
[d86459c]1786msgid "Restore De&fault View"
1787msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1788
[8011e0c]1789#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1790#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1791#. "what to print" dialog.
[e9988b3]1792#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1793#: n:283
[8011e0c]1794msgid "View"
1795msgstr "Vista"
1796
[d86459c]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1798#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1799#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[e9988b3]1800#: ../src/printwx.cc:338
[4a78370]1801#: n:256
[d86459c]1802msgid "Elements"
1803msgstr "Elementos"
1804
[e9988b3]1805#: ../src/printwx.cc:392
1806#: ../src/printwx.cc:727
[4a78370]1807#: n:257
[d86459c]1808#, c-format
1809msgid "%d pages (%dx%d)"
1810msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1811
1812#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1813#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1814#. plot on a single page", but we need something shorter
[e9988b3]1815#: ../src/printwx.cc:374
1816#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1817#: n:258
[d86459c]1818msgid "One page"
1819msgstr "Una página"
1820
[ccb83b7]1821#: ../src/mainfrm.cc:123
[e9988b3]1822#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1823#: n:259
[d86459c]1824msgid "Bearing"
1825msgstr "Azimut"
1826
[e9988b3]1827#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]1828#: n:260
[d86459c]1829msgid "Station Names"
1830msgstr "Nombres de estación"
1831
[e9988b3]1832#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1833#: n:261
[d86459c]1834msgid "Crosses"
1835msgstr "Cruces"
1836
[97d5744]1837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1838#. "survey stations".
[e9988b3]1839#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1840#: n:262
[d86459c]1841msgid "Underground Survey Legs"
1842msgstr "Tiradas Subterráneas"
1843
[e9988b3]1844#: ../src/printwx.cc:455
[97d5744]1845#: n:393
1846msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1847msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1848
[e9988b3]1849#: ../src/printwx.cc:460
[97d5744]1850#: n:394
1851msgid "Walls"
[6eef93d]1852msgstr "Paredes"
[97d5744]1853
[e9988b3]1854#: ../src/printwx.cc:464
[97d5744]1855#: n:395
1856msgid "Passages"
[6eef93d]1857msgstr "Galerias"
[97d5744]1858
[e9988b3]1859#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]1860#: n:421
1861msgid "Origin in centre"
1862msgstr ""
1863
[e9988b3]1864#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]1865#: n:422
1866msgid "Full coordinates"
1867msgstr ""
1868
[d86459c]1869#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[e9988b3]1870#: ../src/printwx.cc:410
[4a78370]1871#: n:263
[d86459c]1872msgid "Tilt angle"
1873msgstr "Angulo de inclinación"
1874
1875#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[e9988b3]1876#: ../src/printwx.cc:478
[4a78370]1877#: n:264
[d86459c]1878msgid "Page Borders"
1879msgstr "Marcos de la página"
1880
[08e858b]1881#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1882#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
[e9988b3]1883#: ../src/printwx.cc:484
[4a78370]1884#: n:265
[08e858b]1885#, fuzzy
1886msgid "Legend"
[d86459c]1887msgstr "Cajetín de información"
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[e9988b3]1891#: ../src/printwx.cc:482
[4a78370]1892#: n:266
[d86459c]1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr "Páginas en blanco"
1895
[63a4d47]1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[d171c0c]1897#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1898#: n:270
[d86459c]1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1901
[63a4d47]1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[d171c0c]1903#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1904#: n:346
[63a4d47]1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1907
[d171c0c]1908#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1909#: n:271
[d86459c]1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1912
[d171c0c]1913#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1914#: n:297
[63a4d47]1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1917
[d171c0c]1918#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1919#: n:318
[63a4d47]1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1922
[97d5744]1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[d171c0c]1925#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1926#: n:272
[d86459c]1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1929
[97d5744]1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
[d171c0c]1932#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1933#: n:291
[d86459c]1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1936
[d171c0c]1937#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1938#: n:273
[63a4d47]1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr "Nombres &Superpuestos"
1941
[d171c0c]1942#: ../src/gfxcore.cc:3104
1943#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1944#: n:292
[d86459c]1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr "Colorear por &Profundidad"
1947
[d171c0c]1948#: ../src/gfxcore.cc:3105
1949#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1950#: n:293
[d86459c]1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr "Colorear por &Fecha"
1953
[d171c0c]1954#: ../src/gfxcore.cc:3106
1955#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1956#: n:289
[63a4d47]1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr "Color por E&rror"
1959
[d171c0c]1960#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1961#: n:294
[d86459c]1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr "Marca las &Entradas"
1964
[d171c0c]1965#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1966#: n:295
[d86459c]1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1969
[d171c0c]1970#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1971#: n:296
[d86459c]1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1974
[e9988b3]1975#: ../src/printwx.cc:443
[57f70f2]1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr "Entradas"
1979
[e9988b3]1980#: ../src/printwx.cc:447
[57f70f2]1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr "Puntos fijados"
1984
[e9988b3]1985#: ../src/printwx.cc:451
[57f70f2]1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr "Puntos Exportados"
1989
[d171c0c]1990#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1991#: n:237
[63a4d47]1992msgid "&Perspective"
1993msgstr "Perspecti&va"
1994
[d171c0c]1995#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1996#: n:238
[63a4d47]1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr "Paredes con te&xtura"
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[d171c0c]2002#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2003#: n:239
[63a4d47]2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[d171c0c]2009#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2010#: n:298
[d86459c]2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2013
[d171c0c]2014#: ../src/mainfrm.cc:844
2015#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2016#: n:356
[63a4d47]2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2019
[d171c0c]2020#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2021#: n:274
[63a4d47]2022msgid "&Compass"
2023msgstr "&Brújula"
2024
[d171c0c]2025#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2026#: n:275
[63a4d47]2027msgid "C&linometer"
2028msgstr "&Clino"
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2032#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2033#: n:276
[63a4d47]2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
[d171c0c]2037#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2038#: n:277
[63a4d47]2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr "Barra de &Escala"
2041
[d171c0c]2042#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2043#: n:280
[63a4d47]2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2046
[d171c0c]2047#: ../src/mainfrm.cc:832
2048#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2049#: n:281
[63a4d47]2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2052
[d171c0c]2053#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2054#: n:299
[d86459c]2055msgid "&Indicators"
2056msgstr "I&ndicadores"
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2060#: n:300
[d86459c]2061#, c-format
[0804fbe]2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2067#: n:301
[d86459c]2068#, c-format
[0804fbe]2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2074#: n:302
[d86459c]2075#, c-format
[ee7511a]2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2077msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2081#: n:303
[d86459c]2082#, c-format
[ee7511a]2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2084msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2088#: n:304
[d86459c]2089#, c-format
[ee7511a]2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2091msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2097#: n:305
[d86459c]2098#, c-format
[0804fbe]2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2106#: n:306
[d86459c]2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2113#: n:307
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2120#: n:308
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2127#: n:309
[d86459c]2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2134#: n:310
[d86459c]2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2138
[d171c0c]2139#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2140#: n:311
[d86459c]2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr "&Nueva Presentación"
2143
[d171c0c]2144#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2145#: n:312
[d86459c]2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr "&Abrir Presentación…"
2148
[d171c0c]2149#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2150#: n:313
[d86459c]2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr "&Guardar la Presentació"
2153
[d171c0c]2154#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2155#: n:314
[d86459c]2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[d171c0c]2160#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2161#: n:315
[d86459c]2162msgid "&Mark"
2163msgstr "&Marca"
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[d171c0c]2166#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2167#: n:316
[d86459c]2168msgid "Pla&y"
2169msgstr "&Reproduce"
2170
[d171c0c]2171#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2172#: n:317
[d86459c]2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr "&Exporta como Animación…"
2175
[d171c0c]2176#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2177#: n:331
[42a8819]2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
[ccb83b7]2181#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2182#: n:319
[d86459c]2183msgid "Select an output filename"
2184msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2185
[ccb83b7]2186#: ../src/mainfrm.cc:323
[d171c0c]2187#: ../src/mainfrm.cc:2214
[4a78370]2188#: n:320
[d86459c]2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr "Presentaciones Aven"
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[d171c0c]2193#: ../src/mainfrm.cc:1823
[4a78370]2194#: n:321
[d86459c]2195msgid "Save Screenshot"
2196msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2197
[d171c0c]2198#: ../src/mainfrm.cc:2209
2199#: ../src/mainfrm.cc:2212
[4a78370]2200#: n:322
[d86459c]2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2203
[ccb83b7]2204#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2205#: n:323
[d86459c]2206#, c-format
[0804fbe]2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2209
[ee7511a]2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2211#. be translated
[d171c0c]2212#: ../src/mainfrm.cc:1804
[4a78370]2213#: n:324
[d86459c]2214msgid "Compass PLT files"
2215msgstr "Archivos Compass PLT"
2216
[ee7511a]2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[d171c0c]2218#: ../src/mainfrm.cc:1806
[4a78370]2219#: n:325
[d86459c]2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
[d171c0c]2224#: ../src/mainfrm.cc:1879
2225#: ../src/mainfrm.cc:2186
2226#: ../src/mainfrm.cc:2203
[4a78370]2227#: n:326
[d86459c]2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr "Presentación Modificada"
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
[d171c0c]2232#: ../src/mainfrm.cc:1878
2233#: ../src/mainfrm.cc:2185
2234#: ../src/mainfrm.cc:2202
[4a78370]2235#: n:327
[d86459c]2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2238
[d171c0c]2239#: ../src/mainfrm.cc:2503
2240#: ../src/mainfrm.cc:2512
[4a78370]2241#: n:328
[d86459c]2242msgid "No matches were found."
2243msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2244
[42a8819]2245#~ msgid "Open &Terrain…"
2246#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2247
[42a8819]2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
[42a8819]2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2255
[1c6c300]2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[d171c0c]2257#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2258#: n:332
[d86459c]2259msgid "Find"
2260msgstr "Encuentra"
2261
[1c6c300]2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[d171c0c]2263#: ../src/mainfrm.cc:940
2264#: ../src/mainfrm.cc:2544
[4a78370]2265#: n:333
[d86459c]2266msgid "Hide"
2267msgstr "Oculta"
2268
[42a8819]2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[d171c0c]2270#: ../src/mainfrm.cc:2505
[4a78370]2271#: n:334
[42a8819]2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
2274msgstr ""
2275
[ccb83b7]2276#: ../src/mainfrm.cc:206
[d171c0c]2277#: ../src/mainfrm.cc:1960
2278#: ../src/mainfrm.cc:2032
2279#: ../src/mainfrm.cc:2084
[4a78370]2280#: n:335
[d86459c]2281msgid "Altitude"
2282msgstr "Altitud"
2283
2284#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[d171c0c]2285#: ../src/mainfrm.cc:681
[4a78370]2286#: n:336
[d86459c]2287msgid "You may only view one 3d file at a time."
2288msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2289
[d171c0c]2290#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2291#: n:337
[d86459c]2292msgid "&Side Panel"
2293msgstr "&Panel Lateral"
2294
2295#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[d171c0c]2296#: ../src/mainfrm.cc:1958
2297#: ../src/mainfrm.cc:1980
2298#: ../src/mainfrm.cc:1982
2299#: ../src/mainfrm.cc:2083
[4a78370]2300#: n:338
[d86459c]2301msgid "%.2f E, %.2f N"
2302msgstr "%.2f E, %.2f N"
2303
2304#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2305#. From <stationname>
2306#. H: 123.45m V: 234.56m
2307#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[d171c0c]2308#: ../src/mainfrm.cc:1997
2309#: ../src/mainfrm.cc:2042
2310#: ../src/mainfrm.cc:2102
[4a78370]2311#: n:339
[d86459c]2312#, c-format
2313msgid "From %s"
2314msgstr "Desde %s"
2315
2316#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[d171c0c]2317#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]2318#: n:340
[d86459c]2319#, c-format
2320msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2321msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2322
2323#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2324#: ../src/mainfrm.cc:2125
[4a78370]2325#: n:341
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2328msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2329
2330#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[d171c0c]2331#: ../src/gfxcore.cc:3095
2332#: ../src/gfxcore.cc:3110
2333#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2334#: n:342
[d86459c]2335msgid "&Metric"
2336msgstr "&Metrico"
2337
[8fa7902]2338#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2339#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2340#. full circle.
[d171c0c]2341#: ../src/gfxcore.cc:3071
2342#: ../src/gfxcore.cc:3084
2343#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2344#: n:343
[d86459c]2345msgid "&Degrees"
2346msgstr "&Grados"
2347
[d171c0c]2348#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2349#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 degrees = 50
2350#. grad).
2351#: ../src/gfxcore.cc:3085
2352#: ../src/mainfrm.cc:871
2353#: n:430
2354#, fuzzy
2355msgid "&Percent"
2356msgstr "P&ercent"
2357
[ccb83b7]2358#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), used e.g.
2359#. "5km".  If there should be a space between the number and this, include one
2360#. in the translation.
[d171c0c]2361#: ../src/gfxcore.cc:1061
[ccb83b7]2362#: ../src/printwx.cc:1025
2363#: n:423
2364msgid "km"
[0bb6bef3]2365msgstr "km"
[ccb83b7]2366
2367#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used e.g. "10m".
2368#.
[e9988b3]2369#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2370#. translation.
[d171c0c]2371#: ../src/gfxcore.cc:944
2372#: ../src/gfxcore.cc:1063
2373#: ../src/mainfrm.cc:1951
2374#: ../src/mainfrm.cc:2009
2375#: ../src/mainfrm.cc:2027
2376#: ../src/mainfrm.cc:2076
2377#: ../src/mainfrm.cc:2107
[ccb83b7]2378#: ../src/printwx.cc:1027
2379#: n:424
[e9988b3]2380msgid "m"
2381msgstr "m"
2382
[ccb83b7]2383#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), used e.g.
2384#. "50cm".
2385#.
2386#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2387#. translation.
[d171c0c]2388#: ../src/gfxcore.cc:1066
[ccb83b7]2389#: ../src/printwx.cc:1030
2390#: n:425
2391msgid "cm"
[0bb6bef3]2392msgstr "cm"
[ccb83b7]2393
2394#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, plural), used e.g.
2395#. "2 miles".
2396#.
2397#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2398#. translation.
[d171c0c]2399#: ../src/gfxcore.cc:1074
[ccb83b7]2400#: n:426
2401msgid " miles"
[0bb6bef3]2402msgstr " millas"
[ccb83b7]2403
2404#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, singular), used e.g.
2405#. "1 mile".
2406#.
2407#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2408#. translation.
[d171c0c]2409#: ../src/gfxcore.cc:1076
[ccb83b7]2410#: n:427
2411msgid " mile"
[0bb6bef3]2412msgstr " milla"
[ccb83b7]2413
[e9988b3]2414#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. as "10ft".
[ccb83b7]2415#.
[e9988b3]2416#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2417#. translation.
[d171c0c]2418#: ../src/gfxcore.cc:944
2419#: ../src/gfxcore.cc:1079
2420#: ../src/mainfrm.cc:1956
2421#: ../src/mainfrm.cc:2012
2422#: ../src/mainfrm.cc:2030
2423#: ../src/mainfrm.cc:2081
2424#: ../src/mainfrm.cc:2112
[ccb83b7]2425#: n:428
[e9988b3]2426msgid "ft"
[ba8f8d3]2427msgstr "pie"
[e9988b3]2428
[ccb83b7]2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used e.g. as "6in".
2430#.
2431#. If there should be a space between the number and this, include one in the
2432#. translation.
[d171c0c]2433#: ../src/gfxcore.cc:1082
[ccb83b7]2434#: n:429
2435msgid "in"
[0bb6bef3]2436msgstr "in"
[ccb83b7]2437
[fe7e9e3]2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[d171c0c]2439#: ../src/gfxcore.cc:3070
[4a78370]2440#: n:387
[399807d8]2441msgid "&Hide Compass"
2442msgstr ""
2443
[fe7e9e3]2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[d171c0c]2445#: ../src/gfxcore.cc:3083
[4a78370]2446#: n:384
[399807d8]2447msgid "&Hide Clino"
2448msgstr ""
2449
[fe7e9e3]2450#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[d171c0c]2451#: ../src/gfxcore.cc:3094
[4a78370]2452#: n:385
[399807d8]2453msgid "&Hide scale bar"
2454msgstr ""
2455
[fe7e9e3]2456#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2457#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2458#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[d171c0c]2459#: ../src/gfxcore.cc:3108
[4a78370]2460#: n:386
[399807d8]2461msgid "&Hide colour key"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[d171c0c]2465#: ../src/gfxcore.cc:647
2466#: ../src/gfxcore.cc:695
2467#: ../src/mainfrm.cc:2001
2468#: ../src/mainfrm.cc:2119
[e9988b3]2469#: ../src/printwx.cc:927
2470#: ../src/printwx.cc:952
2471#: ../src/printwx.cc:956
2472#: ../src/printwx.cc:960
2473#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]2474#: n:344
[399807d8]2475msgid "°"
2476msgstr "°"
2477
[d171c0c]2478#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full circle).
2479#: ../src/gfxcore.cc:650
2480#: ../src/gfxcore.cc:700
2481#: n:76
2482msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2483msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2484
[8fa7902]2485#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2486#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2487#.
2488#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2489#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[d171c0c]2490#: ../src/mainfrm.cc:2004
2491#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2492#: n:345
[d86459c]2493msgid "grad"
[63a4d47]2494msgstr "g.cent."
[d86459c]2495
[d171c0c]2496#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees = 50 grad).
2497#: ../src/gfxcore.cc:686
2498#: ../src/gfxcore.cc:704
2499#: n:96
2500msgid "%"
[0bb6bef3]2501msgstr "%"
[d171c0c]2502
2503#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical angles.
2504#: ../src/gfxcore.cc:682
2505#: n:431
2506msgid "∞"
[0bb6bef3]2507msgstr "∞"
[d171c0c]2508
2509#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2510#: n:347
[42a8819]2511#~ msgid "&Preferences…"
2512#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2513
[4a78370]2514#: n:348
[42a8819]2515#~ msgid "Draw passage walls"
2516#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2517
[4a78370]2518#: n:349
[42a8819]2519#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2520#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2521
[4a78370]2522#: n:350
[42a8819]2523#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2524#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2525
[4a78370]2526#: n:351
[42a8819]2527#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2528#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2529
[4a78370]2530#: n:352
[42a8819]2531#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2532#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2533
[4a78370]2534#: n:353
[42a8819]2535#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2536#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2537
[4a78370]2538#: n:354
[42a8819]2539#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2540#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2541
[4a78370]2542#: n:355
[42a8819]2543#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2544#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2545
[97d5744]2546#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2547#. "survey stations".
[4a78370]2548#: n:357
[42a8819]2549#~ msgid "Display underground survey legs"
2550#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2551
[97d5744]2552#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2553#. "survey stations".
[4a78370]2554#: n:358
[42a8819]2555#~ msgid "Display surface survey legs"
2556#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2557
[4a78370]2558#: n:359
[42a8819]2559#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2560#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2561
[4a78370]2562#: n:360
[42a8819]2563#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2564#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2565
[4a78370]2566#: n:361
[42a8819]2567#~ msgid "Draw a grid"
2568#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2569
[4a78370]2570#: n:362
[42a8819]2571#~ msgid "metric units"
2572#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2573
[8fa7902]2574#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2575#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2576#: n:363
[42a8819]2577#~ msgid "imperial units"
2578#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2579
[8fa7902]2580#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2581#. full circle.
[4a78370]2582#: n:364
[42a8819]2583#~ msgid "degrees (°)"
2584#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2585
[8fa7902]2586#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2587#. full circle.
[4a78370]2588#: n:365
[42a8819]2589#~ msgid "grads"
2590#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2591
[4a78370]2592#: n:366
[42a8819]2593#~ msgid "Display measurements in"
2594#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2595
[4a78370]2596#: n:367
[42a8819]2597#~ msgid "Display angles in"
2598#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2599
2600#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2601#: n:368
[42a8819]2602#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2603#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2604
[4a78370]2605#: n:369
[42a8819]2606#~ msgid "Display scale bar"
2607#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2608
[4a78370]2609#: n:370
[42a8819]2610#~ msgid "Display depth bar"
2611#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2612
[4a78370]2613#: n:371
[42a8819]2614#~ msgid "Display compass"
2615#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2616
[4a78370]2617#: n:372
[42a8819]2618#~ msgid "Display clinometer"
2619#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2620
[4a78370]2621#: n:373
[42a8819]2622#~ msgid "Display side panel"
2623#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2624
2625#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[d171c0c]2626#: ../src/mainfrm.cc:2014
[4a78370]2627#: n:374
[d86459c]2628#, c-format
2629msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2630msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2631
2632#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[d171c0c]2633#: ../src/mainfrm.cc:2047
[4a78370]2634#: n:375
[d86459c]2635#, c-format
2636msgid "%s: V %.2f%s"
2637msgstr "%s: V %.2f%s"
2638
2639#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2640#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[d171c0c]2641#: ../src/mainfrm.cc:991
[4a78370]2642#: n:376
[d86459c]2643msgid "Surveys"
2644msgstr "Topografías"
2645
[d171c0c]2646#: ../src/mainfrm.cc:992
[4a78370]2647#: n:377
[d86459c]2648msgid "Presentation"
2649msgstr "Presentación"
2650
[ccb83b7]2651#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2652#: n:378
[d86459c]2653msgid "Easting"
2654msgstr "Este"
2655
[ccb83b7]2656#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2657#: n:379
[d86459c]2658msgid "Northing"
2659msgstr "Norte"
2660
[d171c0c]2661#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]2662#: n:380
[d86459c]2663msgid "&Print…\tCtrl+P"
2664msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2665
[d171c0c]2666#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2667#: n:381
[d86459c]2668msgid "P&age Setup…"
2669msgstr "Configuración de la &página…"
2670
[d171c0c]2671#: ../src/mainfrm.cc:749
[4a78370]2672#: n:382
[d86459c]2673msgid "&Export as…"
2674msgstr "&Exporta como…"
2675
[42a8819]2676#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[e9988b3]2677#: ../src/printwx.cc:567
[4a78370]2678#: n:401
[42a8819]2679msgid "Export as:"
2680msgstr ""
2681
[d86459c]2682#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[e9988b3]2683#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2684#: n:383
[d86459c]2685msgid "Export"
2686msgstr "Exportar"
2687
2688#. TRANSLATORS: for about box:
2689#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2690#: n:390
[d86459c]2691msgid "System Information:"
2692msgstr "Información del Sistema:"
2693
2694#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[e9988b3]2695#: ../src/printwx.cc:606
[4a78370]2696#: n:398
[d86459c]2697msgid "Print Preview"
2698msgstr "Vista previa de la impressión"
2699
2700#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[e9988b3]2701#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2702#: n:399
[d86459c]2703msgid "Print"
2704msgstr "Imprimir"
2705
[e9988b3]2706#: ../src/printwx.cc:518
[4a78370]2707#: n:400
[de8488a6]2708msgid "&Print…"
2709msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2710
[97d5744]2711#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2712#. "survey stations".
[e9988b3]2713#: ../src/printwx.cc:431
[4a78370]2714#: n:403
[d86459c]2715msgid "Sur&face Survey Legs"
2716msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2717
[42a8819]2718#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2719#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2720#: n:404
[42a8819]2721msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2722msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2723
2724#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2725#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2726#: n:278
[42a8819]2727msgid " (unused in perspective view)"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2731#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2732#: n:279
[42a8819]2733msgid "Time: "
[7196714]2734msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2735
2736#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[ccb83b7]2737#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2738#: n:282
[42a8819]2739msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2740msgstr ""
[d86459c]2741
2742#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2743#. things in future).
[f8c981b]2744#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2745#: n:405
[d86459c]2746#, c-format
[ee7511a]2747msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2748msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2749
2750#. TRANSLATORS: for diffpos:
2751#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2752#: n:500
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2755msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2756
2757#. TRANSLATORS: for diffpos:
2758#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2759#: n:501
[d86459c]2760#, c-format
2761msgid "Added: %s"
2762msgstr "Añadido: %s"
2763
2764#. TRANSLATORS: for diffpos:
2765#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2766#: n:502
[d86459c]2767#, c-format
2768msgid "Deleted: %s"
2769msgstr "Borrado: %s"
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
2772#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2773#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2774#: ../src/extend.c:258
2775#: ../src/extend.c:275
2776#: ../src/extend.c:315
2777#: ../src/extend.c:355
2778#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2779#: n:510
[d86459c]2780#, c-format
2781msgid "Failed to find station %s"
2782msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
2785#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2786#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2787#: ../src/extend.c:297
2788#: ../src/extend.c:337
2789#: ../src/extend.c:377
2790#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2791#: n:511
[d86459c]2792#, c-format
2793msgid "Failed to find leg %s → %s"
2794msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend:
2797#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2798#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2799#: n:512
[d86459c]2800#, c-format
2801msgid "Starting from station %s"
2802msgstr "Inicio desde la estación %s"
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
2805#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2806#: n:513
[d86459c]2807#, c-format
2808msgid "Extending to the left from station %s"
2809msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
2812#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2813#: n:514
[d86459c]2814#, c-format
2815msgid "Extending to the right from station %s"
2816msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
2819#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2820#: n:515
[d86459c]2821#, c-format
2822msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2823msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2824
2825#. TRANSLATORS: for extend:
2826#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2827#: n:516
[d86459c]2828#, c-format
2829msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2830msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2831
2832#. TRANSLATORS: for extend:
2833#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2834#: n:517
[d86459c]2835#, c-format
2836msgid "Breaking survey loop at station %s"
2837msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2838
2839#. TRANSLATORS: for extend:
2840#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2841#: n:518
[d86459c]2842#, c-format
2843msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2844msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2845
2846#. TRANSLATORS: for extend:
2847#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2848#: n:519
[d86459c]2849#, c-format
2850msgid "Swapping extend direction from station %s"
2851msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend:
2854#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2855#: n:520
[d86459c]2856#, c-format
2857msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2858msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2859
2860#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2861#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2862#: n:521
[d86459c]2863#, c-format
[0804fbe]2864msgid "Applying specfile: “%s”"
2865msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2866
2867#. TRANSLATORS: for extend:
2868#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2869#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2870#: n:522
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "Writing %s…"
2873msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2874
2875#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2876#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2877#: n:287
[571547c]2878#, c-format
2879msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2880msgstr ""
2881
2882#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2883#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2884#: n:288
[571547c]2885#, c-format
2886msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2890#: n:388
[571547c]2891msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]2892msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]2893
[fe7e9e3]2894#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2895#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2896#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2897#: ../src/findentrances.cc:146
[e9988b3]2898#: ../src/printwx.cc:496
[4a78370]2899#: n:389
[571547c]2900msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2901msgstr ""
[97d5744]2902
[9e5ad92]2903#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2904#: n:392
2905msgid "Separator in survey name"
2906msgstr ""
[9e5ad92]2907
2908#: ../src/readval.c:124
2909#: ../src/readval.c:139
2910#: ../src/readval.c:156
2911#: n:3
2912msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2913msgstr ""
2914
[f8c981b]2915#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2916#: n:396
2917msgid "show survey date information (if present)"
2918msgstr ""
2919
[d171c0c]2920#: ../src/mainfrm.cc:819
[9e5ad92]2921#: n:406
2922msgid "Spla&y Legs"
2923msgstr ""
2924
[d171c0c]2925#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2926#: n:407
2927msgid "&Hide"
[dd83970]2928msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]2929
[d171c0c]2930#: ../src/mainfrm.cc:817
[9e5ad92]2931#: n:408
2932msgid "&Fade"
[dd83970]2933msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]2934
[d171c0c]2935#: ../src/mainfrm.cc:818
[9e5ad92]2936#: n:409
2937msgid "&Show"
[dd83970]2938msgstr "&Mostrar"
[583c17d]2939
[e9988b3]2940#: ../src/printwx.cc:346
[583c17d]2941#: n:410
2942msgid "Export format"
[dd83970]2943msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.