[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[cd6ae62] | 7 | "Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[a665282] | 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 15 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 16 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 17 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 18 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 20 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 21 | |
---|
[31f1db0] | 22 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 23 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 24 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 25 | #: n:38 |
---|
| 26 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 27 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 28 | msgstr "Memória insuficiente: “%s”" |
---|
| 29 | |
---|
[a665282] | 30 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 31 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 32 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 33 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 34 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 35 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 36 | #. |
---|
| 37 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 38 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 39 | #: ../src/commands.c:2022 |
---|
[4a78370] | 40 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 41 | #, c-format |
---|
| 42 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 43 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 46 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[a7d4233] | 47 | #: ../src/aven.cc:397 |
---|
[31f1db0] | 48 | #: ../src/cavernlog.cc:242 |
---|
| 49 | #: ../src/message.c:1255 |
---|
[4a78370] | 50 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 51 | msgid "warning" |
---|
| 52 | msgstr "alerta" |
---|
| 53 | |
---|
[31f1db0] | 54 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 55 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
| 56 | #: ../src/cavernlog.cc:241 |
---|
| 57 | #: ../src/message.c:1259 |
---|
| 58 | #: n:93 |
---|
| 59 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 60 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 61 | |
---|
[a665282] | 62 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 63 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 64 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 65 | #. and line number still works. |
---|
| 66 | #: ../src/datain.c:109 |
---|
[4a78370] | 67 | #: n:5 |
---|
| 68 | #, c-format |
---|
[715720f] | 69 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 70 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 71 | |
---|
[63a4d47] | 72 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 73 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[dfc141d] | 74 | #: ../src/commands.c:560 |
---|
[4a78370] | 75 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 76 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 77 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 78 | |
---|
[1c6c300] | 79 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 80 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 81 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 82 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 83 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 84 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 85 | |
---|
[a7d4233] | 86 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
[4a78370] | 87 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 88 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 89 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 90 | |
---|
[a7d4233] | 91 | #: ../src/datain.c:1530 |
---|
| 92 | #: ../src/datain.c:1816 |
---|
| 93 | #: ../src/readval.c:389 |
---|
| 94 | #: ../src/readval.c:430 |
---|
| 95 | #: ../src/readval.c:460 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 97 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 98 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 99 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 100 | |
---|
[a7d4233] | 101 | #: ../src/commands.c:1620 |
---|
[4a78370] | 102 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 103 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 104 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 105 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 106 | |
---|
| 107 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 108 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 109 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 110 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 111 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 112 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 113 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 114 | |
---|
[a7d4233] | 115 | #: ../src/commands.c:2137 |
---|
| 116 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[4a78370] | 117 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 118 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 119 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 120 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 121 | |
---|
[1c6c300] | 122 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 123 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 124 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 125 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 126 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 127 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 128 | |
---|
[a665282] | 129 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 130 | #. survey stations. |
---|
[a7d4233] | 131 | #: ../src/datain.c:1051 |
---|
[4a78370] | 132 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 133 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 134 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo" |
---|
| 135 | |
---|
[a7d4233] | 136 | #: ../src/datain.c:284 |
---|
| 137 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[4a78370] | 138 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 139 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 140 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 141 | |
---|
[a720caa] | 142 | #: ../src/cavern.c:393 |
---|
[4a78370] | 143 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 144 | #, c-format |
---|
| 145 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 146 | msgstr "Havia %d alerta(s)." |
---|
| 147 | |
---|
[3d3fb6c] | 148 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[a665282] | 149 | #: ../src/cavernlog.cc:175 |
---|
| 150 | #: ../src/cavernlog.cc:233 |
---|
[4a78370] | 151 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 152 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 153 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 154 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 155 | |
---|
| 156 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 157 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 158 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[a7d4233] | 159 | #: ../src/datain.c:770 |
---|
| 160 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 161 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 162 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 163 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 164 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 165 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 166 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 167 | |
---|
[31f1db0] | 168 | #: ../src/message.c:1275 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 170 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 171 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 172 | |
---|
[63a4d47] | 173 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 174 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[a7d4233] | 175 | #: ../src/commands.c:1499 |
---|
[4a78370] | 176 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 177 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 178 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 179 | |
---|
[a665282] | 180 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 181 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 182 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[a7d4233] | 183 | #: ../src/datain.c:1022 |
---|
[4a78370] | 184 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 185 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 186 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 187 | |
---|
[dfc141d] | 188 | #: ../src/commands.c:648 |
---|
[4a78370] | 189 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 190 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 191 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 192 | |
---|
[a7d4233] | 193 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 195 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 196 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 197 | |
---|
[63a4d47] | 198 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 199 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 200 | #. |
---|
[d86459c] | 201 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 202 | #. |
---|
| 203 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 204 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 205 | #: ../src/commands.c:463 |
---|
[9e5ad92] | 206 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 207 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 208 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 209 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 210 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 211 | |
---|
[a665282] | 212 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 213 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 214 | #. “\outer”)": |
---|
| 215 | #. |
---|
[d86459c] | 216 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 217 | #. *begin outer |
---|
| 218 | #. *begin inner |
---|
| 219 | #. *export 1 |
---|
| 220 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 221 | #. *end inner |
---|
| 222 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 223 | #. |
---|
| 224 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 225 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 226 | #: ../src/commands.c:964 |
---|
| 227 | #: ../src/commands.c:966 |
---|
[dfc141d] | 228 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[a7d4233] | 229 | #: ../src/readval.c:328 |
---|
| 230 | #: ../src/readval.c:331 |
---|
[4a78370] | 231 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 232 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 233 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 234 | msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 235 | |
---|
[a665282] | 236 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 237 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 238 | #. |
---|
| 239 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 240 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 241 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 242 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 243 | #, c-format |
---|
| 244 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 245 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 246 | |
---|
[a7d4233] | 247 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 248 | #. |
---|
| 249 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 250 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 251 | #: ../src/readval.c:302 |
---|
[4a78370] | 252 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 253 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 254 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 255 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 256 | |
---|
[a7d4233] | 257 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 258 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 259 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 260 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 261 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 262 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[9e5ad92] | 263 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 264 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 265 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 266 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 267 | |
---|
[eb9a1e3] | 268 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 269 | #. |
---|
| 270 | #. *begin crawl |
---|
| 271 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
| 272 | #. *end crawl |
---|
| 273 | #. *begin crawl # <- warning here |
---|
| 274 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 275 | #. *end crawl |
---|
[63a4d47] | 276 | #. |
---|
| 277 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 278 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[dfc141d] | 279 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
[4a78370] | 280 | #: n:29 |
---|
[eb9a1e3] | 281 | #, fuzzy |
---|
| 282 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[d86459c] | 283 | msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa" |
---|
| 284 | |
---|
[dfc141d] | 285 | #: ../src/commands.c:538 |
---|
[4a78370] | 286 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 287 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 288 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 289 | |
---|
[a7d4233] | 290 | #: ../src/commands.c:1948 |
---|
[4a78370] | 291 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 292 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 293 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 294 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 295 | |
---|
[a7d4233] | 296 | #: ../src/commands.c:1955 |
---|
[4a78370] | 297 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 298 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 299 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 300 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 301 | |
---|
[a665282] | 302 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 303 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 304 | #. |
---|
| 305 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 306 | #: ../src/commands.c:924 |
---|
[4a78370] | 307 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 308 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 309 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 310 | |
---|
[11f3c9a] | 311 | #: ../src/commands.c:410 |
---|
[4a78370] | 312 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 313 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 314 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 315 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 316 | |
---|
[11f3c9a] | 317 | #: ../src/commands.c:327 |
---|
[4a78370] | 318 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 319 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 320 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 321 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 322 | |
---|
[a7d4233] | 323 | #: ../src/commands.c:1788 |
---|
| 324 | #: ../src/commands.c:1863 |
---|
[11f3c9a] | 325 | #: n:434 |
---|
| 326 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 327 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 328 | |
---|
[a7d4233] | 329 | #: ../src/commands.c:1883 |
---|
| 330 | #: ../src/commands.c:1908 |
---|
[aa430ec] | 331 | #: n:443 |
---|
| 332 | #, c-format |
---|
| 333 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 334 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 335 | |
---|
[a7d4233] | 336 | #: ../src/commands.c:1870 |
---|
| 337 | #: ../src/commands.c:1888 |
---|
[11f3c9a] | 338 | #: n:435 |
---|
| 339 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 340 | msgstr "" |
---|
| 341 | |
---|
[dfc141d] | 342 | #: ../src/commands.c:824 |
---|
[11f3c9a] | 343 | #: n:436 |
---|
| 344 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
[cd6ae62] | 345 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 346 | |
---|
[dfc141d] | 347 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[11f3c9a] | 348 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 349 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 350 | msgstr "" |
---|
| 351 | |
---|
[dfc141d] | 352 | #: ../src/commands.c:831 |
---|
[11f3c9a] | 353 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 354 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 355 | msgstr "" |
---|
| 356 | |
---|
[29d1883f] | 357 | #: ../src/commands.c:731 |
---|
[11f3c9a] | 358 | #: n:439 |
---|
| 359 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 360 | msgstr "" |
---|
| 361 | |
---|
[613028c] | 362 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 363 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 364 | #. |
---|
[d86459c] | 365 | #. *begin |
---|
| 366 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 367 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 368 | #: ../src/commands.c:670 |
---|
[4a78370] | 369 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 370 | #, fuzzy |
---|
| 371 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 372 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo" |
---|
| 373 | |
---|
[a665282] | 374 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 375 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[11f3c9a] | 376 | #: ../src/commands.c:340 |
---|
[4a78370] | 377 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 378 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 379 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 380 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 381 | |
---|
[11f3c9a] | 382 | #: ../src/commands.c:403 |
---|
[4a78370] | 383 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 384 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 385 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 386 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 387 | |
---|
[a665282] | 388 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 389 | #. translate |
---|
[a7d4233] | 390 | #: ../src/commands.c:1467 |
---|
[4a78370] | 391 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 392 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 393 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 394 | |
---|
[a665282] | 395 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 396 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[a7d4233] | 397 | #: ../src/commands.c:1473 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 399 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 400 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 401 | |
---|
[a7d4233] | 402 | #: ../src/commands.c:1518 |
---|
[4a78370] | 403 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 404 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 405 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 406 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 407 | |
---|
[11f3c9a] | 408 | #: ../src/commands.c:448 |
---|
[4a78370] | 409 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 410 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 411 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 412 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 413 | |
---|
[a7d4233] | 414 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[f8c981b] | 415 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 416 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 417 | msgid "No survey data" |
---|
| 418 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 419 | |
---|
| 420 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 421 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 422 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 423 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 424 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 425 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 426 | |
---|
[9e5ad92] | 427 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 428 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 429 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 430 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 431 | |
---|
[29d1883f] | 432 | #: ../src/commands.c:854 |
---|
[a7d4233] | 433 | #: ../src/datain.c:682 |
---|
[4a78370] | 434 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 435 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 436 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 437 | |
---|
[11f3c9a] | 438 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 439 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 440 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 441 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 442 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 443 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 444 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 445 | |
---|
[a7d4233] | 446 | #: ../src/commands.c:1573 |
---|
[4a78370] | 447 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 448 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 449 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 450 | |
---|
[399807d8] | 451 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
[a665282] | 452 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 454 | msgid "Usage" |
---|
| 455 | msgstr "Utilización" |
---|
| 456 | |
---|
[97d5744] | 457 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 458 | #. "survey stations". |
---|
| 459 | #. |
---|
| 460 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 461 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 462 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 463 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 464 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 465 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 466 | |
---|
[a665282] | 467 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 468 | #. 360 in a full circle. |
---|
[a7d4233] | 469 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
| 470 | #: ../src/datain.c:977 |
---|
| 471 | #: ../src/datain.c:989 |
---|
[4a78370] | 472 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 473 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 474 | msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)" |
---|
| 475 | |
---|
[a7d4233] | 476 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 477 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 478 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 479 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 480 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 481 | |
---|
[a665282] | 482 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 483 | #. |
---|
| 484 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 485 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 486 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 487 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 488 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 489 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 490 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 491 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 492 | |
---|
| 493 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[29d1883f] | 494 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[4a78370] | 495 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 496 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 497 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[29d1883f] | 500 | #: ../src/commands.c:858 |
---|
[a7d4233] | 501 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[4a78370] | 502 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 503 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 504 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 505 | |
---|
[dfc141d] | 506 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 507 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[29d1883f] | 508 | #: ../src/commands.c:749 |
---|
[dfc141d] | 509 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 510 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 511 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 512 | msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”" |
---|
| 513 | |
---|
[a7d4233] | 514 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[29d1883f] | 515 | #: n:442 |
---|
| 516 | #, c-format |
---|
| 517 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 518 | msgstr "" |
---|
| 519 | |
---|
[a665282] | 520 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 521 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 522 | #. |
---|
[d86459c] | 523 | #. *begin fred |
---|
| 524 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 525 | #. *export 2 |
---|
| 526 | #. *end fred |
---|
[a7d4233] | 527 | #: ../src/commands.c:2151 |
---|
[4a78370] | 528 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 529 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 530 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 531 | |
---|
[31f1db0] | 532 | #: ../src/readval.c:516 |
---|
[4a78370] | 533 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 534 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 535 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 536 | |
---|
[a665282] | 537 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 538 | #. degrees |
---|
[a7d4233] | 539 | #: ../src/datain.c:867 |
---|
| 540 | #: ../src/datain.c:876 |
---|
[4a78370] | 541 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 542 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 543 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 544 | |
---|
[a7d4233] | 545 | #: ../src/datain.c:1506 |
---|
[4a78370] | 546 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 547 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 548 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 549 | |
---|
[29d1883f] | 550 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[4a78370] | 551 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 552 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 553 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 554 | |
---|
| 555 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 556 | #. |
---|
| 557 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 558 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 559 | #. vertical leg |
---|
[a7d4233] | 560 | #: ../src/datain.c:1205 |
---|
[4a78370] | 561 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 562 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 563 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 566 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 567 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 568 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[a7d4233] | 569 | #: ../src/commands.c:1185 |
---|
[4a78370] | 570 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 571 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 572 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 573 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 574 | |
---|
| 575 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[a7d4233] | 576 | #: ../src/commands.c:1370 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 578 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 579 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 580 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 581 | |
---|
| 582 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[a7d4233] | 583 | #: ../src/commands.c:1145 |
---|
[4a78370] | 584 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 585 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 586 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 587 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 588 | |
---|
[1c6c300] | 589 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 590 | #. |
---|
[a665282] | 591 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 592 | #. |
---|
[d86459c] | 593 | #. *begin example |
---|
| 594 | #. *export 1 |
---|
| 595 | #. *export 1 |
---|
| 596 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 597 | #. *end example |
---|
[a7d4233] | 598 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[4a78370] | 599 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 600 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 601 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 602 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 603 | |
---|
[a665282] | 604 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 605 | #. two from stations per leg |
---|
[a7d4233] | 606 | #: ../src/commands.c:1211 |
---|
[4a78370] | 607 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 608 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 609 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 610 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 611 | |
---|
[29d1883f] | 612 | #: ../src/commands.c:885 |
---|
[4a78370] | 613 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 614 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 615 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 616 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 617 | |
---|
[a7d4233] | 618 | #: ../src/readval.c:474 |
---|
[4a78370] | 619 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 620 | msgid "Missing \"" |
---|
| 621 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 622 | |
---|
[1c6c300] | 623 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 624 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 625 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 626 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 627 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 628 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 629 | |
---|
[a665282] | 630 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 631 | #. station. |
---|
| 632 | #: ../src/netartic.c:396 |
---|
[4a78370] | 633 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 634 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 635 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 636 | |
---|
[11f3c9a] | 637 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 638 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 639 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 640 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 641 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 642 | |
---|
[1c6c300] | 643 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 644 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 645 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 646 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 647 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 648 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 649 | |
---|
| 650 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 651 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 652 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 653 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 654 | |
---|
[f8c981b] | 655 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 656 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 657 | #, c-format |
---|
| 658 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 659 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 660 | |
---|
[a7d4233] | 661 | #: ../src/commands.c:1273 |
---|
[4a78370] | 662 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 663 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 664 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 665 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 666 | |
---|
[f8c981b] | 667 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 668 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 669 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 670 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 671 | |
---|
[a7d4233] | 672 | #: ../src/datain.c:940 |
---|
| 673 | #: ../src/datain.c:1194 |
---|
| 674 | #: ../src/datain.c:1387 |
---|
[4a78370] | 675 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 676 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 677 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 678 | |
---|
[a7d4233] | 679 | #: ../src/commands.c:2059 |
---|
| 680 | #: ../src/commands.c:2079 |
---|
[4a78370] | 681 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 682 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 683 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 684 | |
---|
[a7d4233] | 685 | #: ../src/commands.c:2083 |
---|
[4a78370] | 686 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 687 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 688 | msgstr "La fecha final es anterior a la incial" |
---|
| 689 | |
---|
[f8c981b] | 690 | #: ../src/avenprcore.cc:125 |
---|
[4a78370] | 691 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 692 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 693 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 694 | msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora" |
---|
[d86459c] | 695 | |
---|
[a665282] | 696 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 697 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 698 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 699 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 700 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 701 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 702 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 703 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 704 | |
---|
[a665282] | 705 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 706 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 707 | #. something similar. |
---|
[a7d4233] | 708 | #: ../src/datain.c:1006 |
---|
| 709 | #: ../src/datain.c:1030 |
---|
[4a78370] | 710 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 711 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 712 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 713 | |
---|
[f8c981b] | 714 | #: ../src/avenprcore.cc:120 |
---|
[4a78370] | 715 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 716 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 717 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 718 | msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora" |
---|
[d86459c] | 719 | |
---|
[31f1db0] | 720 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
[4a78370] | 721 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 722 | msgid "Invalid month" |
---|
| 723 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 724 | |
---|
| 725 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[31f1db0] | 726 | #: ../src/readval.c:533 |
---|
[4a78370] | 727 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 728 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 729 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 730 | |
---|
[11f3c9a] | 731 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 732 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 733 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 734 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 735 | msgstr "" |
---|
| 736 | |
---|
[9e5ad92] | 737 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 738 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 739 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 740 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
[a665282] | 743 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 744 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 745 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 746 | msgstr "Finalización anormal" |
---|
| 747 | |
---|
[a665282] | 748 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 749 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 750 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 751 | msgstr "Error aritmético" |
---|
| 752 | |
---|
[a665282] | 753 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 754 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 755 | #: ../src/message.c:231 |
---|
[4a78370] | 756 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 757 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 758 | msgstr "Instrucción ilegal" |
---|
| 759 | |
---|
[a7d4233] | 760 | #: ../src/datain.c:401 |
---|
| 761 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 762 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[31f1db0] | 763 | #: ../src/mainfrm.cc:425 |
---|
| 764 | #: ../src/printwx.cc:1545 |
---|
[a665282] | 765 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 766 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 767 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 768 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 769 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 770 | |
---|
[31f1db0] | 771 | #: ../src/printwx.cc:649 |
---|
[4a78370] | 772 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 773 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 774 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 775 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 776 | |
---|
[a665282] | 777 | #: ../src/message.c:232 |
---|
[4a78370] | 778 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 779 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 780 | msgstr "Acceso a memoria erróneo" |
---|
| 781 | |
---|
[63a4d47] | 782 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 783 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 784 | #: ../src/commands.c:467 |
---|
[dfc141d] | 785 | #: ../src/commands.c:540 |
---|
| 786 | #: ../src/commands.c:562 |
---|
[a7d4233] | 787 | #: ../src/commands.c:1160 |
---|
| 788 | #: ../src/commands.c:1501 |
---|
[9e5ad92] | 789 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 790 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 791 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 792 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 793 | |
---|
[a665282] | 794 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 795 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 796 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 797 | msgstr "Se ha recibido una señal desconocida" |
---|
| 798 | |
---|
[a665282] | 799 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 800 | #. 360 in a full circle. |
---|
[a7d4233] | 801 | #: ../src/datain.c:906 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 803 | #, c-format |
---|
| 804 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 805 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados" |
---|
| 806 | |
---|
[a665282] | 807 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where |
---|
| 808 | #. there are 360 in a full circle. |
---|
[a7d4233] | 809 | #: ../src/datain.c:1082 |
---|
[4a78370] | 810 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 811 | #, c-format |
---|
| 812 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 813 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados" |
---|
| 814 | |
---|
[a7d4233] | 815 | #: ../src/commands.c:1157 |
---|
[4a78370] | 816 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 817 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 818 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 819 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 820 | |
---|
[a7d4233] | 821 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
[4a78370] | 822 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 823 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 824 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
| 825 | |
---|
[a665282] | 826 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 827 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 828 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 829 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 830 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 831 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 832 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 833 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 834 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 835 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 836 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 837 | |
---|
[a665282] | 838 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 839 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 840 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 841 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[31f1db0] | 842 | #: ../src/mainfrm.cc:1444 |
---|
[4a78370] | 843 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 844 | #, c-format |
---|
| 845 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 846 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 847 | |
---|
[a665282] | 848 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[31f1db0] | 849 | #: ../src/mainfrm.cc:1437 |
---|
[4a78370] | 850 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 851 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 852 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 853 | |
---|
[31f1db0] | 854 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 855 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 856 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 857 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 858 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 859 | |
---|
| 860 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 861 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
| 862 | #: ../src/mainfrm.cc:383 |
---|
| 863 | #: ../src/mainfrm.cc:1956 |
---|
[4a78370] | 864 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 865 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 866 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 867 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 868 | |
---|
| 869 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 870 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 871 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 872 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 873 | |
---|
[a665282] | 874 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 875 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 876 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
[4a78370] | 877 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 878 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 879 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 880 | |
---|
[a720caa] | 881 | #: ../src/cavern.c:388 |
---|
[4a78370] | 882 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 883 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 884 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 885 | msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
| 886 | |
---|
[31f1db0] | 887 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 888 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 889 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 890 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 891 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 892 | |
---|
[31f1db0] | 893 | #: ../src/printwx.cc:997 |
---|
[4a78370] | 894 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 895 | msgid "North" |
---|
| 896 | msgstr "Norte" |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[31f1db0] | 899 | #: ../src/printwx.cc:1024 |
---|
[4a78370] | 900 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 901 | msgid "Elevation on" |
---|
| 902 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 903 | |
---|
[31f1db0] | 904 | #: ../src/printwx.cc:454 |
---|
[4a78370] | 905 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 906 | msgid "P&lan view" |
---|
| 907 | msgstr "" |
---|
[8a78ca1] | 908 | |
---|
[31f1db0] | 909 | #: ../src/printwx.cc:456 |
---|
[4a78370] | 910 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 911 | msgid "&Elevation" |
---|
| 912 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 913 | |
---|
[a720caa] | 914 | #: ../src/gfxcore.cc:802 |
---|
[31f1db0] | 915 | #: ../src/mainfrm.cc:166 |
---|
[4a78370] | 916 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 917 | msgid "Elevation" |
---|
| 918 | msgstr "Alzado" |
---|
| 919 | |
---|
[11f3c9a] | 920 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 921 | #. from directly above. |
---|
[a720caa] | 922 | #: ../src/gfxcore.cc:714 |
---|
[0fceb30] | 923 | #: n:432 |
---|
| 924 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 925 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 926 | |
---|
[11f3c9a] | 927 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 928 | #. from directly below. |
---|
[a720caa] | 929 | #: ../src/gfxcore.cc:724 |
---|
[0fceb30] | 930 | #: n:433 |
---|
| 931 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 932 | msgstr "" |
---|
| 933 | |
---|
[11f3c9a] | 934 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 935 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 936 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 937 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 938 | |
---|
[31f1db0] | 939 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 940 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 941 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 942 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 943 | |
---|
[a665282] | 944 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 945 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 946 | msgid "too few arguments" |
---|
| 947 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 948 | |
---|
[a665282] | 949 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 950 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 951 | msgid "too many arguments" |
---|
| 952 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 953 | |
---|
[a665282] | 954 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 955 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 956 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 957 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 958 | msgid "FILE" |
---|
| 959 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 960 | |
---|
[a665282] | 961 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 962 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 963 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 964 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 965 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 966 | #. |
---|
| 967 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 968 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 969 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 970 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 971 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 972 | |
---|
[a665282] | 973 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 974 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 975 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 976 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 977 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 978 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 979 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 980 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 981 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 982 | |
---|
[a665282] | 983 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 984 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 985 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 986 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 987 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 988 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 989 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 990 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 991 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 992 | |
---|
[a665282] | 993 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 994 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 995 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 996 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 997 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 998 | #. |
---|
| 999 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 1000 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 1001 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1002 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1003 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 1004 | |
---|
| 1005 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1006 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1007 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1008 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1011 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1012 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1013 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 1014 | |
---|
[a7d4233] | 1015 | #: ../src/datain.c:1496 |
---|
[4a78370] | 1016 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1017 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1018 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1019 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1020 | |
---|
[a720caa] | 1021 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[4a78370] | 1022 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1023 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1024 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 1025 | msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)" |
---|
| 1026 | |
---|
[a720caa] | 1027 | #: ../src/cavern.c:452 |
---|
[4a78370] | 1028 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1029 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1030 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1031 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm" |
---|
| 1032 | |
---|
[a720caa] | 1033 | #: ../src/cavern.c:455 |
---|
[4a78370] | 1034 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1035 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1036 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1037 | msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm" |
---|
| 1038 | |
---|
| 1039 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[a720caa] | 1040 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[4a78370] | 1041 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1042 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1043 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1044 | msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1045 | |
---|
[aecd032] | 1046 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[a720caa] | 1047 | #: ../src/cavern.c:464 |
---|
[4a78370] | 1048 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1049 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1050 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1051 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1052 | |
---|
[aecd032] | 1053 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[a720caa] | 1054 | #: ../src/cavern.c:466 |
---|
[4a78370] | 1055 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1056 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1057 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1058 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1059 | |
---|
[a720caa] | 1060 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1061 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1062 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1063 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1064 | |
---|
[a720caa] | 1065 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[4a78370] | 1066 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1067 | #, c-format |
---|
| 1068 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1069 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1070 | |
---|
[11f3c9a] | 1071 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1072 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1073 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1074 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1075 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1076 | |
---|
[11f3c9a] | 1077 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1078 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1079 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1080 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1081 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1082 | |
---|
[11f3c9a] | 1083 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1085 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1086 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1087 | |
---|
[11f3c9a] | 1088 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1089 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1090 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1091 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1092 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1093 | |
---|
[11f3c9a] | 1094 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1095 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1096 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1097 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1098 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
[d86459c] | 1099 | |
---|
[11f3c9a] | 1100 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1101 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1102 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1103 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1104 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1105 | |
---|
[a665282] | 1106 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1107 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1108 | #. |
---|
| 1109 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1110 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1111 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1112 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1113 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1114 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1115 | |
---|
| 1116 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1117 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1118 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1119 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1120 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1121 | |
---|
| 1122 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1123 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1124 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1125 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1126 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1127 | |
---|
[399807d8] | 1128 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1129 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1130 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1131 | msgid "OPTION" |
---|
| 1132 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1133 | |
---|
[31f1db0] | 1134 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
| 1135 | #: ../src/printwx.cc:402 |
---|
| 1136 | #: ../src/printwx.cc:1069 |
---|
| 1137 | #: ../src/printwx.cc:1118 |
---|
[4a78370] | 1138 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1139 | msgid "Scale" |
---|
| 1140 | msgstr "Escala" |
---|
| 1141 | |
---|
[a665282] | 1142 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1143 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1144 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1145 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1146 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1147 | |
---|
[f8c981b] | 1148 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1149 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1150 | #, c-format |
---|
| 1151 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1152 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 1153 | |
---|
[f8c981b] | 1154 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
---|
[31f1db0] | 1155 | #: ../src/printwx.cc:1551 |
---|
[4a78370] | 1156 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1157 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1158 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1159 | msgstr "Topo “%s” Página %d (de %d) Procesada en %s" |
---|
[d86459c] | 1160 | |
---|
[8011e0c] | 1161 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1162 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[31f1db0] | 1163 | #: ../src/printwx.cc:1005 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1165 | #, c-format |
---|
| 1166 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1167 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1168 | |
---|
[a665282] | 1169 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1170 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1171 | #. we’re looking. |
---|
[31f1db0] | 1172 | #: ../src/printwx.cc:1043 |
---|
[4a78370] | 1173 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1174 | #, c-format |
---|
| 1175 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1176 | msgstr "" |
---|
| 1177 | |
---|
[a665282] | 1178 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1179 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1180 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1181 | #. looking. |
---|
[31f1db0] | 1182 | #: ../src/printwx.cc:1052 |
---|
[4a78370] | 1183 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1184 | #, c-format |
---|
| 1185 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1186 | msgstr "" |
---|
| 1187 | |
---|
| 1188 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[31f1db0] | 1189 | #: ../src/printwx.cc:1061 |
---|
[4a78370] | 1190 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1191 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1192 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1193 | |
---|
[a720caa] | 1194 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1195 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1196 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1197 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1198 | |
---|
[a720caa] | 1199 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1200 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1201 | #, c-format |
---|
| 1202 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1203 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1204 | |
---|
[a720caa] | 1205 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 1206 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1207 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1208 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1209 | |
---|
[a720caa] | 1210 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1211 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1212 | #, c-format |
---|
| 1213 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1214 | msgstr " unidas por %ld tiradas." |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1217 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1218 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1219 | msgid "node" |
---|
| 1220 | msgstr "nodo" |
---|
| 1221 | |
---|
| 1222 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1223 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1224 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1225 | msgid "nodes" |
---|
| 1226 | msgstr "nodos" |
---|
| 1227 | |
---|
[a665282] | 1228 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1229 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1230 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[a720caa] | 1231 | #: ../src/cavern.c:445 |
---|
[4a78370] | 1232 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1233 | #, c-format |
---|
| 1234 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1235 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1236 | |
---|
[a665282] | 1237 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1238 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[31f1db0] | 1239 | #: ../src/cavernlog.cc:453 |
---|
| 1240 | #: ../src/cavernlog.cc:464 |
---|
[4a78370] | 1241 | #: n:184 |
---|
[42a8819] | 1242 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1243 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1244 | |
---|
[a665282] | 1245 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1246 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1247 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1248 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1249 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1250 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1251 | |
---|
[a665282] | 1252 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1253 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1254 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1255 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1256 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1257 | |
---|
[a665282] | 1258 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1259 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1260 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1261 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1262 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1263 | |
---|
[29d1883f] | 1264 | #: ../src/commands.c:900 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1266 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1267 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1268 | |
---|
[29d1883f] | 1269 | #: ../src/commands.c:903 |
---|
[4a78370] | 1270 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1271 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1272 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1273 | |
---|
[4a78370] | 1274 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1275 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1276 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1277 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1278 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1279 | |
---|
[dfc141d] | 1280 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[4a78370] | 1281 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1282 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1283 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1284 | |
---|
[613028c] | 1285 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1286 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[dfc141d] | 1287 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1289 | #, fuzzy |
---|
| 1290 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1291 | msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN" |
---|
| 1292 | |
---|
[613028c] | 1293 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1294 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1295 | #. |
---|
| 1296 | #. *begin entrance |
---|
| 1297 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1298 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[dfc141d] | 1299 | #: ../src/commands.c:683 |
---|
[4a78370] | 1300 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1301 | #, fuzzy |
---|
| 1302 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1303 | msgstr "Prefijo omitido en END" |
---|
| 1304 | |
---|
[a665282] | 1305 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1306 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1307 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1308 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1309 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1310 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1311 | |
---|
[42a8819] | 1312 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[a7d4233] | 1313 | #: ../src/aboutdlg.cc:188 |
---|
[4a78370] | 1314 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1315 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1316 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1317 | msgstr "" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[a7d4233] | 1320 | #: ../src/aboutdlg.cc:190 |
---|
[4a78370] | 1321 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1322 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef3] | 1323 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1324 | |
---|
[31f1db0] | 1325 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
| 1326 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
| 1327 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 1328 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1329 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1330 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1331 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1332 | |
---|
[a665282] | 1333 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1334 | #. |
---|
[45af761] | 1335 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1336 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1337 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1338 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[399807d8] | 1339 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1340 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1341 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[4a78370] | 1342 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1343 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1344 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1345 | |
---|
[42a8819] | 1346 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1347 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1348 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1349 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1350 | msgstr "" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1353 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1354 | #: n:161 |
---|
[42a8819] | 1355 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1356 | msgstr "" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1359 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1360 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1361 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1362 | msgstr "" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1365 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1366 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1367 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1368 | msgstr "" |
---|
| 1369 | |
---|
| 1370 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1371 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1372 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1373 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1374 | msgstr "" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1377 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1378 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1379 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1380 | msgstr "" |
---|
| 1381 | |
---|
| 1382 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1383 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1384 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1385 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1386 | msgstr "" |
---|
| 1387 | |
---|
| 1388 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1389 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1390 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1391 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1392 | msgstr "" |
---|
| 1393 | |
---|
| 1394 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[a665282] | 1395 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1396 | #: n:179 |
---|
[42a8819] | 1397 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1398 | msgstr "" |
---|
| 1399 | |
---|
| 1400 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[a665282] | 1401 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1402 | #: n:180 |
---|
[42a8819] | 1403 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1404 | msgstr "" |
---|
| 1405 | |
---|
| 1406 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[a665282] | 1407 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
[4a78370] | 1408 | #: n:181 |
---|
[42a8819] | 1409 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1410 | msgstr "" |
---|
| 1411 | |
---|
| 1412 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[a665282] | 1413 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
[4a78370] | 1414 | #: n:182 |
---|
[42a8819] | 1415 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1416 | msgstr "" |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[a665282] | 1419 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
[4a78370] | 1420 | #: n:183 |
---|
[42a8819] | 1421 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1422 | msgstr "" |
---|
| 1423 | |
---|
| 1424 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[a665282] | 1425 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
[4a78370] | 1426 | #: n:204 |
---|
[42a8819] | 1427 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1428 | msgstr "" |
---|
| 1429 | |
---|
[a665282] | 1430 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1431 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1432 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1433 | #. every "2 feet"). |
---|
[a7d4233] | 1434 | #: ../src/commands.c:1417 |
---|
[4a78370] | 1435 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1436 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1437 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1438 | |
---|
| 1439 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[31f1db0] | 1440 | #: ../src/mainfrm.cc:802 |
---|
[4a78370] | 1441 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1442 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1443 | msgstr "&Captura de pantalla…" |
---|
| 1444 | |
---|
[31f1db0] | 1445 | #: ../src/mainfrm.cc:1454 |
---|
[4a78370] | 1446 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1447 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1448 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1449 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1450 | |
---|
[a720caa] | 1451 | #: ../src/gfxcore.cc:704 |
---|
[4a78370] | 1452 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1453 | msgid "Facing" |
---|
| 1454 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1455 | |
---|
| 1456 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[a665282] | 1457 | #: ../src/aboutdlg.cc:70 |
---|
[4a78370] | 1458 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1459 | #, c-format |
---|
| 1460 | msgid "About %s" |
---|
| 1461 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1462 | |
---|
[a665282] | 1463 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1464 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1465 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1466 | #. |
---|
[d86459c] | 1467 | #. File->Open dialog: |
---|
[31f1db0] | 1468 | #: ../src/mainfrm.cc:1928 |
---|
[4a78370] | 1469 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1470 | #, fuzzy |
---|
| 1471 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1472 | msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar" |
---|
| 1473 | |
---|
[a7d4233] | 1474 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1475 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[31f1db0] | 1476 | #: ../src/mainfrm.cc:1905 |
---|
[4a78370] | 1477 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1478 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1479 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1480 | |
---|
[31f1db0] | 1481 | #: ../src/mainfrm.cc:1920 |
---|
| 1482 | #: ../src/mainfrm.cc:2357 |
---|
| 1483 | #: ../src/printwx.cc:629 |
---|
[4a78370] | 1484 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1485 | msgid "All files" |
---|
| 1486 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1487 | |
---|
[a665282] | 1488 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1489 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1490 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[31f1db0] | 1491 | #: ../src/mainfrm.cc:1902 |
---|
[4a78370] | 1492 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1493 | msgid "All survey files" |
---|
| 1494 | msgstr "" |
---|
| 1495 | |
---|
[a7d4233] | 1496 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1497 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[31f1db0] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:1908 |
---|
[4a78370] | 1499 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1500 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1501 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1502 | |
---|
[a665282] | 1503 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1504 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[31f1db0] | 1505 | #: ../src/mainfrm.cc:1916 |
---|
[4a78370] | 1506 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1507 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1508 | msgstr "" |
---|
| 1509 | |
---|
[31f1db0] | 1510 | #: ../src/printwx.cc:277 |
---|
[583c17d] | 1511 | #: n:411 |
---|
| 1512 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1513 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1514 | |
---|
[31f1db0] | 1515 | #: ../src/printwx.cc:278 |
---|
[583c17d] | 1516 | #: n:412 |
---|
| 1517 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1518 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1519 | |
---|
[31f1db0] | 1520 | #: ../src/printwx.cc:279 |
---|
[583c17d] | 1521 | #: n:413 |
---|
| 1522 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1523 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1524 | |
---|
[a7d4233] | 1525 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1526 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1527 | #. mechanism. |
---|
[31f1db0] | 1528 | #: ../src/printwx.cc:283 |
---|
[583c17d] | 1529 | #: n:414 |
---|
| 1530 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1531 | msgstr "" |
---|
| 1532 | |
---|
[31f1db0] | 1533 | #: ../src/printwx.cc:285 |
---|
[aa430ec] | 1534 | #: n:444 |
---|
| 1535 | msgid "KML files" |
---|
| 1536 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1537 | |
---|
[a7d4233] | 1538 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1539 | #. so should not be translated: |
---|
| 1540 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1541 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[31f1db0] | 1542 | #: ../src/printwx.cc:290 |
---|
[583c17d] | 1543 | #: n:415 |
---|
| 1544 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1545 | msgstr "" |
---|
| 1546 | |
---|
[a7d4233] | 1547 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1548 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[31f1db0] | 1549 | #: ../src/printwx.cc:293 |
---|
[583c17d] | 1550 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1551 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1552 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1553 | |
---|
[31f1db0] | 1554 | #: ../src/printwx.cc:294 |
---|
[583c17d] | 1555 | #: n:417 |
---|
| 1556 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1557 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1558 | |
---|
[31f1db0] | 1559 | #: ../src/printwx.cc:284 |
---|
| 1560 | #: n:445 |
---|
| 1561 | msgid "JSON files" |
---|
| 1562 | msgstr "" |
---|
| 1563 | |
---|
[a665282] | 1564 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1565 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1566 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1567 | #. |
---|
| 1568 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[a7d4233] | 1569 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
[4a78370] | 1570 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1571 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1572 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1573 | |
---|
[a665282] | 1574 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1575 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[31f1db0] | 1576 | #: ../src/mainfrm.cc:967 |
---|
[4a78370] | 1577 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1578 | msgid "&File" |
---|
| 1579 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 1580 | |
---|
[31f1db0] | 1581 | #: ../src/mainfrm.cc:968 |
---|
[4a78370] | 1582 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1583 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1584 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 1585 | |
---|
[31f1db0] | 1586 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[4a78370] | 1587 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1588 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1589 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 1590 | |
---|
[31f1db0] | 1591 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[4a78370] | 1592 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1593 | msgid "&View" |
---|
| 1594 | msgstr "&Vista" |
---|
| 1595 | |
---|
[31f1db0] | 1596 | #: ../src/mainfrm.cc:972 |
---|
[4a78370] | 1597 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1598 | msgid "&Controls" |
---|
| 1599 | msgstr "&Controles" |
---|
| 1600 | |
---|
[31f1db0] | 1601 | #: ../src/mainfrm.cc:981 |
---|
[4a78370] | 1602 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1603 | msgid "&Help" |
---|
| 1604 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 1605 | |
---|
[31f1db0] | 1606 | #: ../src/mainfrm.cc:974 |
---|
[4a78370] | 1607 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1608 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1609 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 1610 | |
---|
[a7d4233] | 1611 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1612 | #. some languages here: |
---|
| 1613 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
| 1614 | #: ../src/aboutdlg.cc:112 |
---|
[4a78370] | 1615 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1616 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1617 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1618 | |
---|
[42a8819] | 1619 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1620 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1621 | #: n:217 |
---|
[42a8819] | 1622 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[dd83970] | 1623 | msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]" |
---|
[42a8819] | 1624 | |
---|
| 1625 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1626 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1627 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1628 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1629 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1630 | |
---|
| 1631 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1632 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1633 | #: n:255 |
---|
[f8c981b] | 1634 | #, fuzzy, c-format |
---|
[42a8819] | 1635 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[dd83970] | 1636 | msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[42a8819] | 1637 | |
---|
| 1638 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1639 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[4a78370] | 1640 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1641 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1642 | msgstr "" |
---|
| 1643 | |
---|
| 1644 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1645 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1646 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1647 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[42a8819] | 1648 | msgstr "" |
---|
| 1649 | |
---|
[a665282] | 1650 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1651 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1652 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1653 | #. |
---|
| 1654 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1655 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1656 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1657 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1658 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1659 | msgstr "" |
---|
| 1660 | |
---|
[a665282] | 1661 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1662 | #. accelerator key. |
---|
| 1663 | #. |
---|
[42a8819] | 1664 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[a665282] | 1665 | #. |
---|
| 1666 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
[d86459c] | 1667 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[31f1db0] | 1668 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
[4a78370] | 1669 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1670 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1671 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1672 | |
---|
[a665282] | 1673 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1674 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
| 1675 | #: ../src/gfxcore.cc:1048 |
---|
[4a78370] | 1676 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1677 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1678 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1679 | |
---|
| 1680 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1681 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1682 | #. this fairly short. |
---|
| 1683 | #: ../src/gfxcore.cc:1073 |
---|
[4a78370] | 1684 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1685 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1686 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1687 | |
---|
[a665282] | 1688 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1689 | #. |
---|
| 1690 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[a7d4233] | 1691 | #: ../src/commands.c:1261 |
---|
[4a78370] | 1692 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1693 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1694 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1695 | |
---|
[a665282] | 1696 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1697 | #. |
---|
| 1698 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[a7d4233] | 1699 | #: ../src/commands.c:1299 |
---|
[4a78370] | 1700 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1701 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1702 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1703 | |
---|
[a665282] | 1704 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1705 | #. |
---|
| 1706 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1707 | #. |
---|
| 1708 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[a7d4233] | 1709 | #: ../src/commands.c:1322 |
---|
[4a78370] | 1710 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1711 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1712 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1713 | |
---|
[a665282] | 1714 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1715 | #. |
---|
| 1716 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1717 | #. |
---|
| 1718 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[a7d4233] | 1719 | #: ../src/commands.c:1198 |
---|
[4a78370] | 1720 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1721 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1722 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1723 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1724 | |
---|
[a665282] | 1725 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1726 | #. |
---|
| 1727 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[a7d4233] | 1728 | #: ../src/commands.c:1251 |
---|
[4a78370] | 1729 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1730 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1731 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1732 | |
---|
[a7d4233] | 1733 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1734 | #. |
---|
| 1735 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
| 1736 | #: ../src/commands.c:1455 |
---|
[4a78370] | 1737 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1738 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1739 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1740 | |
---|
[dfc141d] | 1741 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[9e5ad92] | 1742 | #: n:397 |
---|
| 1743 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1744 | msgstr "" |
---|
| 1745 | |
---|
[a665282] | 1746 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1747 | #. currently) |
---|
| 1748 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1749 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1750 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1751 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1752 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1753 | |
---|
[a665282] | 1754 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1755 | #. dialog |
---|
[31f1db0] | 1756 | #: ../src/printwx.cc:588 |
---|
[4a78370] | 1757 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1758 | msgid "&Export…" |
---|
| 1759 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1760 | |
---|
[a665282] | 1761 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1762 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[31f1db0] | 1763 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1764 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1765 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1766 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1767 | |
---|
[31f1db0] | 1768 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1769 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1770 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1771 | msgstr "A&ccelera la rotación" |
---|
| 1772 | |
---|
[31f1db0] | 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1774 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1775 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1776 | msgstr "&Ralentiza la rotación" |
---|
| 1777 | |
---|
[31f1db0] | 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1780 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1781 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1782 | |
---|
[31f1db0] | 1783 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1784 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1785 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1786 | msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario" |
---|
| 1787 | |
---|
[31f1db0] | 1788 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 1789 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1790 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1791 | msgstr "Un paso en el senido &horario" |
---|
| 1792 | |
---|
| 1793 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[a7d4233] | 1794 | #: ../src/gfxcore.cc:3262 |
---|
[31f1db0] | 1795 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 1796 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1797 | msgid "View &North" |
---|
| 1798 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1799 | |
---|
| 1800 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[a7d4233] | 1801 | #: ../src/gfxcore.cc:3264 |
---|
[31f1db0] | 1802 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 1803 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1804 | msgid "View &East" |
---|
| 1805 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1806 | |
---|
| 1807 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[a7d4233] | 1808 | #: ../src/gfxcore.cc:3266 |
---|
[31f1db0] | 1809 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 1810 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1811 | msgid "View &South" |
---|
| 1812 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[a7d4233] | 1815 | #: ../src/gfxcore.cc:3268 |
---|
[31f1db0] | 1816 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 1817 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1818 | msgid "View &West" |
---|
| 1819 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1820 | |
---|
[a665282] | 1821 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1822 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1823 | #. language would use. |
---|
[31f1db0] | 1824 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 1825 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1826 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1827 | msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda" |
---|
| 1828 | |
---|
[a665282] | 1829 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1830 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1831 | #. language would use. |
---|
[31f1db0] | 1832 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
[4a78370] | 1833 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1834 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1835 | msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha" |
---|
| 1836 | |
---|
[a665282] | 1837 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1838 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1839 | #. language would use. |
---|
[31f1db0] | 1840 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 1841 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1842 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
[8fa7902] | 1843 | msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba" |
---|
[d86459c] | 1844 | |
---|
[a665282] | 1845 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1846 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1847 | #. language would use. |
---|
[31f1db0] | 1848 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 1849 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1850 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1851 | msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo" |
---|
| 1852 | |
---|
[a7d4233] | 1853 | #: ../src/gfxcore.cc:3285 |
---|
[31f1db0] | 1854 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[4a78370] | 1855 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1856 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1857 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1858 | |
---|
[a7d4233] | 1859 | #: ../src/gfxcore.cc:3286 |
---|
[31f1db0] | 1860 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1861 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1862 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1863 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1864 | |
---|
[31f1db0] | 1865 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 1866 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1867 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1868 | msgstr "Punto de vista más A<o" |
---|
| 1869 | |
---|
[31f1db0] | 1870 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
---|
[4a78370] | 1871 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1872 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1873 | msgstr "Punto de vista más Ba&jo" |
---|
| 1874 | |
---|
[31f1db0] | 1875 | #: ../src/mainfrm.cc:863 |
---|
[4a78370] | 1876 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1877 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1878 | msgstr "&Ampliar\t]" |
---|
| 1879 | |
---|
[31f1db0] | 1880 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 1881 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1882 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1883 | msgstr "&Reducir\t[" |
---|
| 1884 | |
---|
[31f1db0] | 1885 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[4a78370] | 1886 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1887 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1888 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1889 | |
---|
[a665282] | 1890 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1891 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1892 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[31f1db0] | 1893 | #: ../src/printwx.cc:366 |
---|
[4a78370] | 1894 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1895 | msgid "View" |
---|
| 1896 | msgstr "Vista" |
---|
| 1897 | |
---|
[a665282] | 1898 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1899 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1900 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1901 | #. mind! |
---|
[31f1db0] | 1902 | #: ../src/printwx.cc:371 |
---|
[4a78370] | 1903 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1904 | msgid "Elements" |
---|
| 1905 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1906 | |
---|
[31f1db0] | 1907 | #: ../src/printwx.cc:377 |
---|
| 1908 | #: n:410 |
---|
| 1909 | msgid "Export format" |
---|
| 1910 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1911 | |
---|
| 1912 | #: ../src/printwx.cc:426 |
---|
| 1913 | #: ../src/printwx.cc:801 |
---|
[4a78370] | 1914 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1915 | #, c-format |
---|
| 1916 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1917 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1918 | |
---|
[a665282] | 1919 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1920 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1921 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[31f1db0] | 1922 | #: ../src/printwx.cc:408 |
---|
| 1923 | #: ../src/printwx.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1924 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1925 | msgid "One page" |
---|
| 1926 | msgstr "Una página" |
---|
| 1927 | |
---|
[31f1db0] | 1928 | #: ../src/mainfrm.cc:162 |
---|
| 1929 | #: ../src/printwx.cc:439 |
---|
[4a78370] | 1930 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1931 | msgid "Bearing" |
---|
| 1932 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1933 | |
---|
[31f1db0] | 1934 | #: ../src/printwx.cc:478 |
---|
[4a78370] | 1935 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1936 | msgid "Station Names" |
---|
| 1937 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1938 | |
---|
[31f1db0] | 1939 | #: ../src/printwx.cc:474 |
---|
[4a78370] | 1940 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1941 | msgid "Crosses" |
---|
| 1942 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1943 | |
---|
[97d5744] | 1944 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1945 | #. "survey stations". |
---|
[31f1db0] | 1946 | #: ../src/printwx.cc:464 |
---|
[4a78370] | 1947 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1948 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1949 | msgstr "Tiradas Subterráneas" |
---|
| 1950 | |
---|
[31f1db0] | 1951 | #: ../src/printwx.cc:494 |
---|
[97d5744] | 1952 | #: n:393 |
---|
| 1953 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1954 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1955 | |
---|
[31f1db0] | 1956 | #: ../src/printwx.cc:499 |
---|
[97d5744] | 1957 | #: n:394 |
---|
| 1958 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1959 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1960 | |
---|
[31f1db0] | 1961 | #: ../src/printwx.cc:503 |
---|
[97d5744] | 1962 | #: n:395 |
---|
| 1963 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1964 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 1965 | |
---|
[31f1db0] | 1966 | #: ../src/printwx.cc:507 |
---|
[57f70f2] | 1967 | #: n:421 |
---|
| 1968 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1969 | msgstr "" |
---|
| 1970 | |
---|
[31f1db0] | 1971 | #: ../src/printwx.cc:511 |
---|
[57f70f2] | 1972 | #: n:422 |
---|
| 1973 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1974 | msgstr "" |
---|
| 1975 | |
---|
[d86459c] | 1976 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[31f1db0] | 1977 | #: ../src/printwx.cc:445 |
---|
[4a78370] | 1978 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1979 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1980 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 1981 | |
---|
[a665282] | 1982 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1983 | #. around each page |
---|
[31f1db0] | 1984 | #: ../src/printwx.cc:519 |
---|
[4a78370] | 1985 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1986 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1987 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 1988 | |
---|
[a665282] | 1989 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1990 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1991 | #. angles, etc |
---|
[31f1db0] | 1992 | #: ../src/printwx.cc:530 |
---|
[4a78370] | 1993 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1994 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 1995 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 1996 | |
---|
[a665282] | 1997 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1998 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[31f1db0] | 1999 | #: ../src/printwx.cc:525 |
---|
[4a78370] | 2000 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2001 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2002 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 2003 | |
---|
[63a4d47] | 2004 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[31f1db0] | 2005 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[4a78370] | 2006 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2007 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 2008 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 2009 | |
---|
[63a4d47] | 2010 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[31f1db0] | 2011 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[4a78370] | 2012 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2013 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2014 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 2015 | |
---|
[31f1db0] | 2016 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2017 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2018 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2019 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 2020 | |
---|
[31f1db0] | 2021 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[4a78370] | 2022 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2023 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2024 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 2025 | |
---|
[31f1db0] | 2026 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
[4a78370] | 2027 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2028 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2029 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 2030 | |
---|
[97d5744] | 2031 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2032 | #. "survey stations". |
---|
[31f1db0] | 2033 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2034 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2035 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 2036 | msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L" |
---|
| 2037 | |
---|
[97d5744] | 2038 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2039 | #. "survey stations". |
---|
[31f1db0] | 2040 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[4a78370] | 2041 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2042 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2043 | msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
| 2044 | |
---|
[31f1db0] | 2045 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
[4a78370] | 2046 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2047 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2048 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 2049 | |
---|
[a7d4233] | 2050 | #: ../src/gfxcore.cc:3323 |
---|
[31f1db0] | 2051 | #: ../src/mainfrm.cc:905 |
---|
[4a78370] | 2052 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 2053 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2054 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 2055 | |
---|
[a7d4233] | 2056 | #: ../src/gfxcore.cc:3324 |
---|
[31f1db0] | 2057 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[4a78370] | 2058 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 2059 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2060 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 2061 | |
---|
[a7d4233] | 2062 | #: ../src/gfxcore.cc:3325 |
---|
[31f1db0] | 2063 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
[4a78370] | 2064 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 2065 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 2066 | msgstr "Color por E&rror" |
---|
| 2067 | |
---|
[31f1db0] | 2068 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[4a78370] | 2069 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2070 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2071 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 2072 | |
---|
[31f1db0] | 2073 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 2074 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2075 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2076 | msgstr "Marca los Puntos f&ijados" |
---|
| 2077 | |
---|
[31f1db0] | 2078 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2079 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2080 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2081 | msgstr "M&arca los Puntos Exportados" |
---|
| 2082 | |
---|
[31f1db0] | 2083 | #: ../src/printwx.cc:482 |
---|
[57f70f2] | 2084 | #: n:418 |
---|
| 2085 | msgid "Entrances" |
---|
| 2086 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2087 | |
---|
[31f1db0] | 2088 | #: ../src/printwx.cc:486 |
---|
[57f70f2] | 2089 | #: n:419 |
---|
| 2090 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2091 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 2092 | |
---|
[31f1db0] | 2093 | #: ../src/printwx.cc:490 |
---|
[57f70f2] | 2094 | #: n:420 |
---|
| 2095 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2096 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 2097 | |
---|
[31f1db0] | 2098 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
[4a78370] | 2099 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2100 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2101 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2102 | |
---|
[31f1db0] | 2103 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[4a78370] | 2104 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2105 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2106 | msgstr "Paredes con te&xtura" |
---|
| 2107 | |
---|
[a665282] | 2108 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2109 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2110 | #. users will understand. |
---|
[31f1db0] | 2111 | #: ../src/mainfrm.cc:922 |
---|
[4a78370] | 2112 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2113 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2114 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 2115 | |
---|
[97d5744] | 2116 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2117 | #. "survey stations". |
---|
[31f1db0] | 2118 | #: ../src/mainfrm.cc:925 |
---|
[4a78370] | 2119 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2120 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2121 | msgstr "Tiradas S&uavizadas" |
---|
| 2122 | |
---|
[31f1db0] | 2123 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
| 2124 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[4a78370] | 2125 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2126 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2127 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 2128 | |
---|
[31f1db0] | 2129 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[4a78370] | 2130 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2131 | msgid "&Compass" |
---|
| 2132 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2133 | |
---|
[31f1db0] | 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:950 |
---|
[4a78370] | 2135 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2136 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2137 | msgstr "&Clino" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2140 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[31f1db0] | 2141 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[4a78370] | 2142 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2143 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2144 | msgstr "" |
---|
| 2145 | |
---|
[31f1db0] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:954 |
---|
[4a78370] | 2147 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2148 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2149 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2150 | |
---|
[31f1db0] | 2151 | #: ../src/mainfrm.cc:944 |
---|
[4a78370] | 2152 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2153 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2154 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2155 | |
---|
[31f1db0] | 2156 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
| 2157 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[4a78370] | 2158 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2159 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2160 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2161 | |
---|
[31f1db0] | 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[4a78370] | 2163 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2164 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2165 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2166 | |
---|
[aa430ec] | 2167 | #: ../src/z_getopt.c:697 |
---|
| 2168 | #: ../src/z_getopt.c:709 |
---|
[4a78370] | 2169 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2171 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2172 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2173 | |
---|
[aa430ec] | 2174 | #: ../src/z_getopt.c:1025 |
---|
| 2175 | #: ../src/z_getopt.c:1036 |
---|
[4a78370] | 2176 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2177 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2178 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2179 | msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2180 | |
---|
[aa430ec] | 2181 | #: ../src/z_getopt.c:753 |
---|
| 2182 | #: ../src/z_getopt.c:757 |
---|
[4a78370] | 2183 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2184 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2185 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2186 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2187 | |
---|
[aa430ec] | 2188 | #: ../src/z_getopt.c:742 |
---|
| 2189 | #: ../src/z_getopt.c:745 |
---|
[4a78370] | 2190 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2191 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2192 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2193 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2194 | |
---|
[aa430ec] | 2195 | #: ../src/z_getopt.c:1060 |
---|
| 2196 | #: ../src/z_getopt.c:1071 |
---|
[4a78370] | 2197 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2198 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2199 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2200 | msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2201 | |
---|
[aa430ec] | 2202 | #: ../src/z_getopt.c:792 |
---|
| 2203 | #: ../src/z_getopt.c:804 |
---|
| 2204 | #: ../src/z_getopt.c:1091 |
---|
| 2205 | #: ../src/z_getopt.c:1103 |
---|
[4a78370] | 2206 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2207 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2208 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2209 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2210 | |
---|
[aa430ec] | 2211 | #: ../src/z_getopt.c:962 |
---|
| 2212 | #: ../src/z_getopt.c:973 |
---|
| 2213 | #: ../src/z_getopt.c:1156 |
---|
| 2214 | #: ../src/z_getopt.c:1168 |
---|
[4a78370] | 2215 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2216 | #, c-format |
---|
| 2217 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2218 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2219 | |
---|
[aa430ec] | 2220 | #: ../src/z_getopt.c:842 |
---|
| 2221 | #: ../src/z_getopt.c:845 |
---|
[4a78370] | 2222 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2223 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2224 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2225 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2226 | |
---|
[aa430ec] | 2227 | #: ../src/z_getopt.c:853 |
---|
| 2228 | #: ../src/z_getopt.c:856 |
---|
[4a78370] | 2229 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2230 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2231 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2232 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2233 | |
---|
[aa430ec] | 2234 | #: ../src/z_getopt.c:903 |
---|
| 2235 | #: ../src/z_getopt.c:906 |
---|
[4a78370] | 2236 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2237 | #, c-format |
---|
| 2238 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2239 | msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" |
---|
| 2240 | |
---|
[aa430ec] | 2241 | #: ../src/z_getopt.c:912 |
---|
| 2242 | #: ../src/z_getopt.c:915 |
---|
[4a78370] | 2243 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2244 | #, c-format |
---|
| 2245 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2246 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2247 | |
---|
[31f1db0] | 2248 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[4a78370] | 2249 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2250 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2251 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2252 | |
---|
[31f1db0] | 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:870 |
---|
[4a78370] | 2254 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2255 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2256 | msgstr "&Abrir Presentación…" |
---|
| 2257 | |
---|
[31f1db0] | 2258 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[4a78370] | 2259 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2260 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2261 | msgstr "&Guardar la Presentació" |
---|
| 2262 | |
---|
[31f1db0] | 2263 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
[4a78370] | 2264 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2265 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2266 | msgstr "Guardar la Presentació &Como…" |
---|
| 2267 | |
---|
| 2268 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[31f1db0] | 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[4a78370] | 2270 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2271 | msgid "&Mark" |
---|
| 2272 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2273 | |
---|
| 2274 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[31f1db0] | 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2277 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2278 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2279 | |
---|
[31f1db0] | 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[4a78370] | 2281 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2282 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2283 | msgstr "&Exporta como Animación…" |
---|
| 2284 | |
---|
[31f1db0] | 2285 | #: ../src/mainfrm.cc:2434 |
---|
[4a78370] | 2286 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2287 | msgid "Export Movie" |
---|
[07e28a3] | 2288 | msgstr "Exporta como Animación" |
---|
[42a8819] | 2289 | |
---|
[31f1db0] | 2290 | #: ../src/mainfrm.cc:370 |
---|
[4a78370] | 2291 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2292 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2293 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2294 | |
---|
[31f1db0] | 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:367 |
---|
| 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:2356 |
---|
[4a78370] | 2297 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2298 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2299 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2300 | |
---|
| 2301 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[31f1db0] | 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:1942 |
---|
[4a78370] | 2303 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2304 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2305 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2306 | |
---|
[31f1db0] | 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:2351 |
---|
| 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2354 |
---|
[4a78370] | 2309 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2310 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2311 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2312 | |
---|
[31f1db0] | 2313 | #: ../src/mainfrm.cc:449 |
---|
[4a78370] | 2314 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2315 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2316 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2317 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2318 | |
---|
[a665282] | 2319 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2320 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[31f1db0] | 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:1912 |
---|
[4a78370] | 2322 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2323 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2324 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2325 | |
---|
[a665282] | 2326 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2327 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[31f1db0] | 2328 | #: ../src/mainfrm.cc:1919 |
---|
[4a78370] | 2329 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2330 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2331 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2332 | |
---|
| 2333 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[31f1db0] | 2334 | #: ../src/mainfrm.cc:2005 |
---|
| 2335 | #: ../src/mainfrm.cc:2328 |
---|
| 2336 | #: ../src/mainfrm.cc:2345 |
---|
[4a78370] | 2337 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2338 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2339 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2340 | |
---|
| 2341 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[31f1db0] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:2003 |
---|
| 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:2327 |
---|
| 2344 | #: ../src/mainfrm.cc:2344 |
---|
[4a78370] | 2345 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2346 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2347 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2348 | |
---|
[31f1db0] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:2645 |
---|
| 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:2656 |
---|
[4a78370] | 2351 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2352 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2353 | msgstr "Búsqueda infroctuosa." |
---|
| 2354 | |
---|
[1c6c300] | 2355 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[31f1db0] | 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:1029 |
---|
[4a78370] | 2357 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2358 | msgid "Find" |
---|
| 2359 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2360 | |
---|
[1c6c300] | 2361 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[31f1db0] | 2362 | #: ../src/mainfrm.cc:1031 |
---|
| 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:2688 |
---|
[4a78370] | 2364 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2365 | msgid "Hide" |
---|
| 2366 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2367 | |
---|
[42a8819] | 2368 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[31f1db0] | 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:2649 |
---|
[4a78370] | 2370 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2371 | #, c-format |
---|
| 2372 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2373 | msgstr "" |
---|
| 2374 | |
---|
[31f1db0] | 2375 | #: ../src/mainfrm.cc:250 |
---|
| 2376 | #: ../src/mainfrm.cc:2093 |
---|
| 2377 | #: ../src/mainfrm.cc:2174 |
---|
| 2378 | #: ../src/mainfrm.cc:2226 |
---|
[4a78370] | 2379 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2380 | msgid "Altitude" |
---|
| 2381 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2382 | |
---|
[a665282] | 2383 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2384 | #. window |
---|
[31f1db0] | 2385 | #: ../src/mainfrm.cc:727 |
---|
[4a78370] | 2386 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2387 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2388 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2389 | |
---|
[31f1db0] | 2390 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
---|
[4a78370] | 2391 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2392 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2393 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2394 | |
---|
[a665282] | 2395 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2396 | #. Easting) |
---|
[31f1db0] | 2397 | #: ../src/mainfrm.cc:2091 |
---|
| 2398 | #: ../src/mainfrm.cc:2113 |
---|
| 2399 | #: ../src/mainfrm.cc:2115 |
---|
| 2400 | #: ../src/mainfrm.cc:2225 |
---|
[4a78370] | 2401 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2402 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2403 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2404 | |
---|
| 2405 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2406 | #. From <stationname> |
---|
| 2407 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2408 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[31f1db0] | 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2133 |
---|
| 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:2183 |
---|
| 2411 | #: ../src/mainfrm.cc:2245 |
---|
[4a78370] | 2412 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2413 | #, c-format |
---|
| 2414 | msgid "From %s" |
---|
| 2415 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2416 | |
---|
| 2417 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[31f1db0] | 2418 | #: ../src/mainfrm.cc:2258 |
---|
[4a78370] | 2419 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2420 | #, c-format |
---|
| 2421 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2422 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2423 | |
---|
[a665282] | 2424 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2425 | #. in Compass bearing) |
---|
[31f1db0] | 2426 | #: ../src/mainfrm.cc:2270 |
---|
[4a78370] | 2427 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2428 | #, c-format |
---|
| 2429 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2430 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2431 | |
---|
[a720caa] | 2432 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2433 | #. |
---|
| 2434 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
| 2435 | #: ../src/gfxcore.cc:3314 |
---|
| 2436 | #: ../src/gfxcore.cc:3332 |
---|
[31f1db0] | 2437 | #: ../src/mainfrm.cc:958 |
---|
[4a78370] | 2438 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2439 | msgid "&Metric" |
---|
| 2440 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2441 | |
---|
[8fa7902] | 2442 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2443 | #. |
---|
| 2444 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2445 | #. circle. |
---|
[a7d4233] | 2446 | #: ../src/gfxcore.cc:3276 |
---|
| 2447 | #: ../src/gfxcore.cc:3294 |
---|
[31f1db0] | 2448 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[4a78370] | 2449 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2450 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2451 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2452 | |
---|
[d171c0c] | 2453 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2454 | #. |
---|
| 2455 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2456 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[a7d4233] | 2457 | #: ../src/gfxcore.cc:3299 |
---|
[31f1db0] | 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[d171c0c] | 2459 | #: n:430 |
---|
| 2460 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2461 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2462 | |
---|
[a665282] | 2463 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2464 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2465 | #. |
---|
| 2466 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2467 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2468 | #: ../src/gfxcore.cc:1146 |
---|
[31f1db0] | 2469 | #: ../src/printwx.cc:1110 |
---|
[ccb83b7] | 2470 | #: n:423 |
---|
| 2471 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2472 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2473 | |
---|
[a665282] | 2474 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2475 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2476 | #. |
---|
[a665282] | 2477 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2478 | #. one in the translation. |
---|
[a720caa] | 2479 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
---|
[a7d4233] | 2480 | #: ../src/gfxcore.cc:1153 |
---|
[31f1db0] | 2481 | #: ../src/mainfrm.cc:2082 |
---|
| 2482 | #: ../src/mainfrm.cc:2149 |
---|
| 2483 | #: ../src/mainfrm.cc:2169 |
---|
| 2484 | #: ../src/mainfrm.cc:2218 |
---|
| 2485 | #: ../src/mainfrm.cc:2249 |
---|
| 2486 | #: ../src/printwx.cc:1112 |
---|
[ccb83b7] | 2487 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2488 | msgid "m" |
---|
| 2489 | msgstr "m" |
---|
| 2490 | |
---|
[a665282] | 2491 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2492 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2493 | #. |
---|
[a665282] | 2494 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2495 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2496 | #: ../src/gfxcore.cc:1161 |
---|
[31f1db0] | 2497 | #: ../src/printwx.cc:1115 |
---|
[ccb83b7] | 2498 | #: n:425 |
---|
| 2499 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef3] | 2500 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2501 | |
---|
[a665282] | 2502 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2503 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2504 | #. |
---|
[a665282] | 2505 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2506 | #. include one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2507 | #: ../src/gfxcore.cc:1174 |
---|
[ccb83b7] | 2508 | #: n:426 |
---|
| 2509 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef3] | 2510 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2511 | |
---|
[a665282] | 2512 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2513 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2514 | #. |
---|
[a665282] | 2515 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2516 | #. include one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2517 | #: ../src/gfxcore.cc:1181 |
---|
[ccb83b7] | 2518 | #: n:427 |
---|
| 2519 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef3] | 2520 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2521 | |
---|
[a665282] | 2522 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2523 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2524 | #. |
---|
[a665282] | 2525 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2526 | #. one in the translation. |
---|
[a720caa] | 2527 | #: ../src/gfxcore.cc:1018 |
---|
[a7d4233] | 2528 | #: ../src/gfxcore.cc:1189 |
---|
[31f1db0] | 2529 | #: ../src/mainfrm.cc:2087 |
---|
| 2530 | #: ../src/mainfrm.cc:2152 |
---|
| 2531 | #: ../src/mainfrm.cc:2172 |
---|
| 2532 | #: ../src/mainfrm.cc:2223 |
---|
| 2533 | #: ../src/mainfrm.cc:2254 |
---|
[ccb83b7] | 2534 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2535 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2536 | msgstr "pie" |
---|
[e9988b3] | 2537 | |
---|
[a665282] | 2538 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2539 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2540 | #. |
---|
[a665282] | 2541 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2542 | #. one in the translation. |
---|
[a7d4233] | 2543 | #: ../src/gfxcore.cc:1197 |
---|
[ccb83b7] | 2544 | #: n:429 |
---|
| 2545 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef3] | 2546 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2547 | |
---|
[fe7e9e3] | 2548 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[a7d4233] | 2549 | #: ../src/gfxcore.cc:3271 |
---|
[4a78370] | 2550 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2551 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2552 | msgstr "" |
---|
| 2553 | |
---|
[fe7e9e3] | 2554 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[a7d4233] | 2555 | #: ../src/gfxcore.cc:3289 |
---|
[4a78370] | 2556 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2557 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2558 | msgstr "" |
---|
| 2559 | |
---|
[fe7e9e3] | 2560 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[a7d4233] | 2561 | #: ../src/gfxcore.cc:3309 |
---|
[4a78370] | 2562 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2563 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2564 | msgstr "" |
---|
| 2565 | |
---|
[fe7e9e3] | 2566 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2567 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2568 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[a7d4233] | 2569 | #: ../src/gfxcore.cc:3330 |
---|
[4a78370] | 2570 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2571 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2572 | msgstr "" |
---|
| 2573 | |
---|
[a665282] | 2574 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2575 | #. itself. |
---|
[a720caa] | 2576 | #: ../src/gfxcore.cc:693 |
---|
| 2577 | #: ../src/gfxcore.cc:768 |
---|
[31f1db0] | 2578 | #: ../src/mainfrm.cc:2136 |
---|
| 2579 | #: ../src/mainfrm.cc:2262 |
---|
| 2580 | #: ../src/printwx.cc:1001 |
---|
[a7d4233] | 2581 | #: ../src/printwx.cc:1029 |
---|
| 2582 | #: ../src/printwx.cc:1033 |
---|
[31f1db0] | 2583 | #: ../src/printwx.cc:1037 |
---|
| 2584 | #: ../src/printwx.cc:1047 |
---|
[4a78370] | 2585 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2586 | msgid "°" |
---|
| 2587 | msgstr "°" |
---|
| 2588 | |
---|
[a665282] | 2589 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2590 | #. circle). |
---|
[a720caa] | 2591 | #: ../src/gfxcore.cc:698 |
---|
| 2592 | #: ../src/gfxcore.cc:773 |
---|
[d171c0c] | 2593 | #: n:76 |
---|
| 2594 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2595 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2596 | |
---|
[a665282] | 2597 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2598 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2599 | #. |
---|
| 2600 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2601 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[31f1db0] | 2602 | #: ../src/mainfrm.cc:2144 |
---|
| 2603 | #: ../src/mainfrm.cc:2265 |
---|
[4a78370] | 2604 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2605 | msgid "grad" |
---|
[63a4d47] | 2606 | msgstr "g.cent." |
---|
[d86459c] | 2607 | |
---|
[11f3c9a] | 2608 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2609 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[a720caa] | 2610 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2611 | #: ../src/gfxcore.cc:777 |
---|
[d171c0c] | 2612 | #: n:96 |
---|
| 2613 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2614 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2615 | |
---|
[a7d4233] | 2616 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2617 | #. vertical angles. |
---|
[a720caa] | 2618 | #: ../src/gfxcore.cc:753 |
---|
[d171c0c] | 2619 | #: n:431 |
---|
| 2620 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef3] | 2621 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2622 | |
---|
[31f1db0] | 2623 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2624 | #. in Compass bearing) |
---|
| 2625 | #: ../src/mainfrm.cc:2156 |
---|
| 2626 | #: n:374 |
---|
| 2627 | #, c-format |
---|
| 2628 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2629 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2630 | |
---|
[31f1db0] | 2631 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
| 2632 | #: ../src/mainfrm.cc:2189 |
---|
| 2633 | #: n:375 |
---|
| 2634 | #, c-format |
---|
| 2635 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2636 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2637 | |
---|
[31f1db0] | 2638 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2639 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
| 2640 | #: ../src/mainfrm.cc:1079 |
---|
| 2641 | #: n:376 |
---|
| 2642 | msgid "Surveys" |
---|
| 2643 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2644 | |
---|
[31f1db0] | 2645 | #: ../src/mainfrm.cc:1080 |
---|
| 2646 | #: n:377 |
---|
| 2647 | msgid "Presentation" |
---|
| 2648 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2649 | |
---|
[31f1db0] | 2650 | #: ../src/mainfrm.cc:248 |
---|
| 2651 | #: n:378 |
---|
| 2652 | msgid "Easting" |
---|
| 2653 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2654 | |
---|
[31f1db0] | 2655 | #: ../src/mainfrm.cc:249 |
---|
[4a78370] | 2656 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2657 | msgid "Northing" |
---|
| 2658 | msgstr "Norte" |
---|
| 2659 | |
---|
[31f1db0] | 2660 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 2661 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2662 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2663 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2664 | |
---|
[31f1db0] | 2665 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 2666 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2667 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2668 | msgstr "Configuración de la &página…" |
---|
| 2669 | |
---|
[31f1db0] | 2670 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[4a78370] | 2671 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2672 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2673 | msgstr "&Exporta como…" |
---|
| 2674 | |
---|
[a665282] | 2675 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2676 | #. file. |
---|
[31f1db0] | 2677 | #: ../src/printwx.cc:635 |
---|
[4a78370] | 2678 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2679 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2680 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2681 | |
---|
[a665282] | 2682 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2683 | #. dialog |
---|
[31f1db0] | 2684 | #: ../src/printwx.cc:312 |
---|
[4a78370] | 2685 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2686 | msgid "Export" |
---|
| 2687 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2688 | |
---|
| 2689 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[a7d4233] | 2690 | #: ../src/aboutdlg.cc:149 |
---|
[4a78370] | 2691 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2692 | msgid "System Information:" |
---|
| 2693 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2694 | |
---|
| 2695 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[31f1db0] | 2696 | #: ../src/printwx.cc:672 |
---|
[4a78370] | 2697 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2698 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2699 | msgstr "Vista previa de la impressión" |
---|
| 2700 | |
---|
[a665282] | 2701 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2702 | #. dialog |
---|
[31f1db0] | 2703 | #: ../src/printwx.cc:309 |
---|
[4a78370] | 2704 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2705 | msgid "Print" |
---|
| 2706 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2707 | |
---|
[31f1db0] | 2708 | #: ../src/printwx.cc:583 |
---|
[4a78370] | 2709 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2710 | msgid "&Print…" |
---|
| 2711 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2712 | |
---|
[97d5744] | 2713 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2714 | #. "survey stations". |
---|
[31f1db0] | 2715 | #: ../src/printwx.cc:470 |
---|
[4a78370] | 2716 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2717 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2718 | msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie" |
---|
| 2719 | |
---|
[42a8819] | 2720 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[31f1db0] | 2721 | #: ../src/mainfrm.cc:135 |
---|
[4a78370] | 2722 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2723 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2724 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2725 | |
---|
[a665282] | 2726 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2727 | #. in a presentation. |
---|
[31f1db0] | 2728 | #: ../src/mainfrm.cc:174 |
---|
[4a78370] | 2729 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2730 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2731 | msgstr "" |
---|
| 2732 | |
---|
[a665282] | 2733 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2734 | #. presentation. |
---|
[31f1db0] | 2735 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[4a78370] | 2736 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2737 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2738 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2739 | |
---|
[a665282] | 2740 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2741 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[31f1db0] | 2742 | #: ../src/mainfrm.cc:185 |
---|
[4a78370] | 2743 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2744 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2745 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2746 | |
---|
[a665282] | 2747 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2748 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2749 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2750 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2751 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2752 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2753 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2754 | |
---|
| 2755 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2756 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
[4a78370] | 2757 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2758 | #, c-format |
---|
| 2759 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2760 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2761 | |
---|
| 2762 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2763 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
[4a78370] | 2764 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2765 | #, c-format |
---|
| 2766 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2767 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 2768 | |
---|
| 2769 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2770 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
[4a78370] | 2771 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2772 | #, c-format |
---|
| 2773 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2774 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 2775 | |
---|
[a665282] | 2776 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2777 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2778 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2779 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2780 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2781 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2782 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2783 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[4a78370] | 2784 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2785 | #, c-format |
---|
| 2786 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2787 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 2788 | |
---|
[a665282] | 2789 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2790 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2791 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2792 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2793 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2794 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2795 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[4a78370] | 2796 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2797 | #, c-format |
---|
| 2798 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2799 | msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s" |
---|
| 2800 | |
---|
[a665282] | 2801 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2802 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[4a78370] | 2803 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2804 | #, c-format |
---|
| 2805 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2806 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2809 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[4a78370] | 2810 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2811 | #, c-format |
---|
| 2812 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2813 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2816 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[4a78370] | 2817 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2818 | #, c-format |
---|
| 2819 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2820 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 2821 | |
---|
| 2822 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2823 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[4a78370] | 2824 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2825 | #, c-format |
---|
| 2826 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2827 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2830 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[4a78370] | 2831 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2832 | #, c-format |
---|
| 2833 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2834 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2835 | |
---|
| 2836 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2837 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[4a78370] | 2838 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2839 | #, c-format |
---|
| 2840 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2841 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 2842 | |
---|
| 2843 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2844 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[4a78370] | 2845 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2846 | #, c-format |
---|
| 2847 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2848 | msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s" |
---|
| 2849 | |
---|
| 2850 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2851 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[4a78370] | 2852 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2853 | #, c-format |
---|
| 2854 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2855 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2858 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[4a78370] | 2859 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2860 | #, c-format |
---|
| 2861 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2862 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2863 | |
---|
| 2864 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2865 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[4a78370] | 2866 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2867 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2868 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2869 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2870 | |
---|
| 2871 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2872 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2873 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[4a78370] | 2874 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2875 | #, c-format |
---|
| 2876 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2877 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 2878 | |
---|
| 2879 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[f8c981b] | 2880 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 2881 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 2882 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2883 | #, c-format |
---|
| 2884 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2885 | msgstr "" |
---|
| 2886 | |
---|
| 2887 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[11f3c9a] | 2888 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 2889 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 2890 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2891 | #, c-format |
---|
| 2892 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2893 | msgstr "" |
---|
| 2894 | |
---|
[11f3c9a] | 2895 | #: ../src/findentrances.cc:158 |
---|
[4a78370] | 2896 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2897 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[dd83970] | 2898 | msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D" |
---|
[571547c] | 2899 | |
---|
[a665282] | 2900 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2901 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 2902 | #. what the input datum is. |
---|
[11f3c9a] | 2903 | #: ../src/findentrances.cc:149 |
---|
[4a78370] | 2904 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2905 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2906 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 2907 | |
---|
[11f3c9a] | 2908 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2909 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 2910 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 2911 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
[31f1db0] | 2912 | #: ../src/printwx.cc:544 |
---|
[11f3c9a] | 2913 | #: n:440 |
---|
| 2914 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 2915 | msgstr "" |
---|
| 2916 | |
---|
[a7d4233] | 2917 | #: ../src/readval.c:341 |
---|
[97d5744] | 2918 | #: n:392 |
---|
| 2919 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2920 | msgstr "" |
---|
[9e5ad92] | 2921 | |
---|
[a720caa] | 2922 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2923 | #. anonymous station. |
---|
[31f1db0] | 2924 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
[a720caa] | 2925 | #: n:56 |
---|
| 2926 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2927 | msgstr "" |
---|
| 2928 | |
---|
[9e5ad92] | 2929 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2930 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2931 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2932 | #: n:3 |
---|
| 2933 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2934 | msgstr "" |
---|
| 2935 | |
---|
[a665282] | 2936 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
[9e5ad92] | 2937 | #: n:396 |
---|
| 2938 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2939 | msgstr "" |
---|
| 2940 | |
---|
[31f1db0] | 2941 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[9e5ad92] | 2942 | #: n:406 |
---|
| 2943 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2944 | msgstr "" |
---|
| 2945 | |
---|
[31f1db0] | 2946 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[9e5ad92] | 2947 | #: n:407 |
---|
| 2948 | msgid "&Hide" |
---|
[dd83970] | 2949 | msgstr "&Oculta" |
---|
[9e5ad92] | 2950 | |
---|
[31f1db0] | 2951 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[9e5ad92] | 2952 | #: n:408 |
---|
| 2953 | msgid "&Fade" |
---|
[dd83970] | 2954 | msgstr "&Descolorarse" |
---|
[9e5ad92] | 2955 | |
---|
[31f1db0] | 2956 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[9e5ad92] | 2957 | #: n:409 |
---|
| 2958 | msgid "&Show" |
---|
[dd83970] | 2959 | msgstr "&Mostrar" |
---|
[583c17d] | 2960 | |
---|
[31f1db0] | 2961 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 2962 | #: n:100 |
---|
| 2963 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 2964 | msgstr "" |
---|
| 2965 | |
---|
| 2966 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 2967 | #: n:101 |
---|
| 2968 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 2969 | msgstr "" |
---|
| 2970 | |
---|
| 2971 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 2972 | #: n:102 |
---|
| 2973 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 2974 | msgstr "" |
---|
| 2975 | |
---|
| 2976 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 2977 | #: n:103 |
---|
| 2978 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 2979 | msgstr "" |
---|
| 2980 | |
---|
| 2981 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 2982 | #: n:148 |
---|
| 2983 | #, c-format |
---|
| 2984 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 2985 | msgstr "" |
---|
| 2986 | |
---|
| 2987 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 2988 | #: n:149 |
---|
| 2989 | #, c-format |
---|
| 2990 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 2991 | msgstr "" |
---|
| 2992 | |
---|
| 2993 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 2994 | #: n:152 |
---|
| 2995 | #, c-format |
---|
| 2996 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 2997 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3000 | #: n:155 |
---|
| 3001 | #, c-format |
---|
| 3002 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3003 | msgstr "" |
---|
| 3004 | |
---|
| 3005 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3006 | #: n:156 |
---|
| 3007 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3008 | msgstr "" |
---|
| 3009 | |
---|
| 3010 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3011 | #. translated. |
---|
| 3012 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3013 | #: n:158 |
---|
| 3014 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3015 | msgstr "" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3018 | #. so should not be translated. |
---|
| 3019 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3020 | #: n:159 |
---|
| 3021 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3022 | msgstr "" |
---|
| 3023 | |
---|
| 3024 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3025 | #: n:160 |
---|
| 3026 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3027 | msgstr "" |
---|
| 3028 | |
---|
| 3029 | #, c-format |
---|
| 3030 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3031 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3032 | |
---|
| 3033 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 3034 | #. height values). |
---|
| 3035 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 3036 | #~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver" |
---|
| 3037 | |
---|
| 3038 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 3039 | #~ msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 3040 | |
---|
| 3041 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 3042 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
| 3043 | |
---|
| 3044 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3045 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3048 | #, c-format |
---|
| 3049 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3050 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../src/mainfrm.cc:939 |
---|
| 3053 | #: n:347 |
---|
| 3054 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 3055 | #~ msgstr "&Preferencias…" |
---|
| 3056 | |
---|
| 3057 | #: n:348 |
---|
| 3058 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3059 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3060 | |
---|
| 3061 | #: n:349 |
---|
| 3062 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3063 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3064 | |
---|
| 3065 | #: n:350 |
---|
| 3066 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3067 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #: n:351 |
---|
| 3070 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3071 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3072 | |
---|
| 3073 | #: n:352 |
---|
| 3074 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3075 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
| 3076 | |
---|
| 3077 | #: n:353 |
---|
| 3078 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3079 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
| 3080 | |
---|
| 3081 | #: n:354 |
---|
| 3082 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3083 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
| 3084 | |
---|
| 3085 | #: n:355 |
---|
| 3086 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3087 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
| 3088 | |
---|
| 3089 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3090 | #. "survey stations". |
---|
| 3091 | #: n:357 |
---|
| 3092 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3093 | #~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas" |
---|
| 3094 | |
---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3096 | #. "survey stations". |
---|
| 3097 | #: n:358 |
---|
| 3098 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3099 | #~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #: n:359 |
---|
| 3102 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3103 | #~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad" |
---|
| 3104 | |
---|
| 3105 | #: n:360 |
---|
| 3106 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3107 | #~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas" |
---|
| 3108 | |
---|
| 3109 | #: n:361 |
---|
| 3110 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3111 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
| 3112 | |
---|
| 3113 | #: n:362 |
---|
| 3114 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3115 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
| 3116 | |
---|
| 3117 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3118 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3119 | #: n:363 |
---|
| 3120 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3121 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3124 | #. full circle. |
---|
| 3125 | #: n:364 |
---|
| 3126 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3127 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
| 3128 | |
---|
| 3129 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3130 | #. full circle. |
---|
| 3131 | #: n:365 |
---|
| 3132 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3133 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #: n:366 |
---|
| 3136 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3137 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
| 3138 | |
---|
| 3139 | #: n:367 |
---|
| 3140 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3141 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
| 3142 | |
---|
| 3143 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3144 | #: n:368 |
---|
| 3145 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3146 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
| 3147 | |
---|
| 3148 | #: n:369 |
---|
| 3149 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3150 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
| 3151 | |
---|
| 3152 | #: n:370 |
---|
| 3153 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3154 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
| 3155 | |
---|
| 3156 | #: n:371 |
---|
| 3157 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3158 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #: n:372 |
---|
| 3161 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3162 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
| 3163 | |
---|
| 3164 | #: n:373 |
---|
| 3165 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3166 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|