source: git/lib/es.po @ 4a0e0623

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4a0e0623 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 86.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo que no puede ser omitido"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fin de línea no vacio"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Havia %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]207msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[cd6ae62]221msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Esperando un nombre de estación"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]348msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]355msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Ningún dato de topografia"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]571msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Lectura de longitud negativa"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "Falta \""
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[ec3d624]673#, fuzzy, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]675msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Resolviendo una ecuación"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Distancia ajustada negativa"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "La fecha es en el futuro!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Mes inválido"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "El dia del mes es inválido"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[42a8819]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Esperando un nombre de topografía"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]796msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[42a8819]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]802msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Fecha y hora no disponibles."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Error escribiendo en archivo"
895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[8fa7902]898#, c-format
[d86459c]899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Norte"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
917msgstr "Alzado en"
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[399807d8]921msgid "P&lan view"
922msgstr ""
[8a78ca1]923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
927msgstr "&Alzado"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
942msgstr "Alzado"
943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
[07e28a3]954msgstr "Planta"
[0fceb30]955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Calculando estadísticas"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "Faltan argumentos"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "Sobran argumentos"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "ARCHIVO"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Simplificando la red"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Calculando la red"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[42a8819]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[42a8819]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[42a8819]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[42a8819]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[42a8819]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[42a8819]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "Hay 1 bucle."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Hay %ld bucles."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[42a8819]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[42a8819]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[42a8819]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[42a8819]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[42a8819]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Error    N/A"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "muestra información de la versión y sale"
1161
[399807d8]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPCIÓN"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Escala"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
[dc37c16]1187msgstr "%d/%d"
[14c991a]1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "Procesada en %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
1207#, c-format
1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
[d86459c]1247#, c-format
[14c991a]1248msgid "Extended 1:%.0f"
1249msgstr ""
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[399807d8]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
1257msgstr ""
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[399807d8]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
1266msgstr ""
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[399807d8]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[399807d8]1281msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1282msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr " unidas por 1 tirada."
1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr " unidas por %ld tiradas."
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "nodo"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "nodos"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[dc37c16]1332msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[42a8819]1339msgid "Reprocess"
1340msgstr ""
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
1353msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
1359msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1388msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1400msgstr "Prefijo omitido en END"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1409
[42a8819]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[399807d8]1413#, c-format
[42a8819]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[42a8819]1420msgid " (colour)"
[0bb6bef]1421msgstr " (color)"
[42a8819]1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1443
[42a8819]1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[42a8819]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[42a8819]1453msgid "set location for output files"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[42a8819]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[42a8819]1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[42a8819]1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[42a8819]1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[42a8819]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr ""
1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[d86459c]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[d86459c]1509#, c-format
[0804fbe]1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[d86459c]1523msgid "Facing"
1524msgstr "Dirección"
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[d86459c]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "Acerca de %s"
1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr "Archivos de terreno"
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[d86459c]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[42a8819]1560#, fuzzy
1561msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1562msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1566#: ../src/mainfrm.cc:1973
1567#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1568#: n:207
[d86459c]1569msgid "Survex 3d files"
1570msgstr "Archivos Survex 3d"
1571
[9e8ff8e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1988
1573#: ../src/mainfrm.cc:2020
1574#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1575#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1576#: n:208
[d86459c]1577msgid "All files"
1578msgstr "Todos los archivos"
1579
[a665282]1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1581#. list of questions - it should be translated to the
1582#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1583#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1584#: n:229
[42a8819]1585msgid "All survey files"
1586msgstr ""
1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1590#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1591#: n:329
[42a8819]1592msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1593msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1596#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1597#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1598#: n:330
[42a8819]1599msgid "Compass DAT and MAK files"
1600msgstr ""
1601
[18ac2c5]1602#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1603#: n:411
1604msgid "DXF files"
[a770b1bd]1605msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1606
[18ac2c5]1607#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1608#: n:412
1609msgid "EPS files"
[a770b1bd]1610msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1611
[18ac2c5]1612#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1613#: n:413
1614msgid "GPX files"
[a770b1bd]1615msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1616
[a7d4233]1617#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1618#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1619#. mechanism.
[18ac2c5]1620#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1621#: n:414
1622msgid "HPGL for plotters"
1623msgstr ""
1624
[18ac2c5]1625#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1626#: n:444
1627msgid "KML files"
1628msgstr "Archivos KML"
1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1631#. so should not be translated:
1632#. http://www.fountainware.com/compass/
1633#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1634#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1635#: n:415
1636msgid "Compass PLT for use with Carto"
1637msgstr ""
1638
[a7d4233]1639#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1640#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1642#: n:416
[9fc1cac]1643msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1644msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1645
[13ebaa9]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1648#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1649#: n:166
1650msgid "Survex pos files"
1651msgstr "Archivos Survex pos"
1652
[18ac2c5]1653#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1654#: n:417
1655msgid "SVG files"
[a770b1bd]1656msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1657
[18ac2c5]1658#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1659#: n:445
1660msgid "JSON files"
[498a7c1]1661msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1662
[8377f15]1663#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1664#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1665#: n:447
1666msgid "Log files"
[dc37c16]1667msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
[97d5744]1672#.
1673#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1674#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1675#: n:209
[d86459c]1676msgid "Survey visualisation tool"
1677msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1678
[a7d4233]1679#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1680#. some languages here:
[18ac2c5]1681#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1682#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1683#: n:219
[d86459c]1684msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1685msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1686
[42a8819]1687#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1688#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1689#: n:217
[42a8819]1690msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1691msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1694#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1695#: n:218
[42a8819]1696msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1697msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1701#: n:255
[f8c981b]1702#, fuzzy, c-format
[42a8819]1703msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1704msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1705
1706#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1707#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1708#: n:267
[42a8819]1709msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1713#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1714#: n:268
[a7b5554]1715msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1716msgstr ""
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1719#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1720#. language would use.
[97d5744]1721#.
1722#. Part of aven --help
[18ac2c5]1723#: ../src/aven.cc:173
1724#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1725#: n:269
[42a8819]1726msgid "[SURVEY_FILE]"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1730#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1731#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1732#: n:221
[42a8819]1733msgid "Undated"
[7196714]1734msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1737#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1738#. this fairly short.
[2102591]1739#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1740#: n:290
[42a8819]1741msgid "Not in loop"
1742msgstr ""
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1747#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1748#: n:222
[ee7511a]1749msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1750msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1755#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1756#: n:223
[ee7511a]1757msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1758msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1761#.
1762#. *data normal station tape compass clino
1763#.
1764#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1766#: n:224
[d86459c]1767msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1768msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1771#.
1772#. *data diving station newline depth tape compass
1773#.
1774#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1775#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1776#: n:225
[d86459c]1777#, c-format
[0804fbe]1778msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1785#: n:226
[d86459c]1786msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1792#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1793#: n:227
[ee7511a]1794msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1795msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1796
[18ac2c5]1797#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1798#: n:397
1799msgid "Bad *alias command"
1800msgstr ""
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1803#. currently)
1804#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1805#: n:228
[399807d8]1806#, c-format
[42a8819]1807msgid "%s Error Log"
1808msgstr ""
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1811#. dialog
[18ac2c5]1812#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1813#: n:230
[7f928d3]1814msgid "&Export..."
1815msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1818#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1819#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1820#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1821#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1822#: n:231
[d86459c]1823msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1824msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1825
[9e8ff8e]1826#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1827#: n:234
[d86459c]1828msgid "&Reverse Direction"
1829msgstr "&Invierte el sentido"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1832#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1833#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1834#: n:240
[d86459c]1835msgid "View &North"
1836msgstr "Vista hacia el &Norte"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1840#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1841#: n:241
[d86459c]1842msgid "View &East"
1843msgstr "Vista hacia el &Este"
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1847#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1848#: n:242
[d86459c]1849msgid "View &South"
1850msgstr "Vista hacia el &Sur"
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1854#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1855#: n:243
[d86459c]1856msgid "View &West"
1857msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1858
[aceaeea]1859#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1860#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1861#: n:248
[d86459c]1862msgid "&Plan View"
1863msgstr "&Planta"
1864
[aceaeea]1865#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1866#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1867#: n:249
[d86459c]1868msgid "Ele&vation"
1869msgstr "Al&zado"
1870
[9e8ff8e]1871#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1872#: n:254
[d86459c]1873msgid "Restore De&fault View"
1874msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1877#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1878#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1880#: n:283
[8011e0c]1881msgid "View"
1882msgstr "Vista"
1883
[a665282]1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1885#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1886#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1887#. mind!
[18ac2c5]1888#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1889#: n:256
[d86459c]1890msgid "Elements"
1891msgstr "Elementos"
1892
[18ac2c5]1893#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1894#: n:410
1895msgid "Export format"
1896msgstr "Formato de exportación"
1897
[18ac2c5]1898#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1899#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1900#: n:257
[d86459c]1901#, c-format
1902msgid "%d pages (%dx%d)"
1903msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1906#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1907#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1908#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1909#: n:258
[d86459c]1910msgid "One page"
1911msgstr "Una página"
1912
[18ac2c5]1913#: ../src/mainfrm.cc:169
1914#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1915#: n:259
[d86459c]1916msgid "Bearing"
1917msgstr "Azimut"
1918
[18ac2c5]1919#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1920#: n:260
[d86459c]1921msgid "Station Names"
1922msgstr "Nombres de estación"
1923
[18ac2c5]1924#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1925#: n:261
[d86459c]1926msgid "Crosses"
1927msgstr "Cruces"
1928
[97d5744]1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
[18ac2c5]1931#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1932#: n:262
[d86459c]1933msgid "Underground Survey Legs"
1934msgstr "Tiradas Subterráneas"
1935
[18ac2c5]1936#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1937#: n:393
1938msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1939msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1940
[18ac2c5]1941#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1942#: n:394
1943msgid "Walls"
[6eef93d]1944msgstr "Paredes"
[97d5744]1945
[c6a54a8]1946#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1947#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1948#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1949#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1950#: n:395
1951msgid "Passages"
[6eef93d]1952msgstr "Galerias"
[97d5744]1953
[18ac2c5]1954#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1955#: n:421
1956msgid "Origin in centre"
1957msgstr ""
1958
[18ac2c5]1959#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1960#: n:422
1961msgid "Full coordinates"
1962msgstr ""
1963
[d86459c]1964#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1965#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1966#: n:263
[d86459c]1967msgid "Tilt angle"
1968msgstr "Angulo de inclinación"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1971#. around each page
[18ac2c5]1972#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1973#: n:264
[d86459c]1974msgid "Page Borders"
1975msgstr "Marcos de la página"
1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1978#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1979#. angles, etc
[18ac2c5]1980#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1981#: n:265
[08e858b]1982msgid "Legend"
[07e28a3]1983msgstr "Leyenda"
[d86459c]1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1986#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1987#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1988#: n:266
[d86459c]1989msgid "Blank Pages"
1990msgstr "Páginas en blanco"
1991
[63a4d47]1992#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1993#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1994#: n:270
[d86459c]1995msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1996msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1997
[63a4d47]1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1999#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2000#: n:346
[63a4d47]2001msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2002msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2003
[35d5206]2004#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2005#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2006#: n:449
2007#, fuzzy
2008msgid "Terr&ain"
2009msgstr "Te&rrain"
2010
[9e8ff8e]2011#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2012#: n:271
[d86459c]2013msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2014msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2015
[9e8ff8e]2016#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2017#: n:297
[63a4d47]2018msgid "&Grid\tCtrl+G"
2019msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2020
[9e8ff8e]2021#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2022#: n:318
[63a4d47]2023msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2024msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2025
[97d5744]2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
[9e8ff8e]2028#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2029#: n:272
[d86459c]2030msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2031msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2032
[97d5744]2033#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2034#. "survey stations".
[9e8ff8e]2035#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2036#: n:291
[d86459c]2037msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2038msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2039
[9e8ff8e]2040#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2041#: n:273
[63a4d47]2042msgid "&Overlapping Names"
2043msgstr "Nombres &Superpuestos"
2044
[9e8ff8e]2045#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2046#: n:450
2047msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2048msgstr ""
2049
[9e8ff8e]2050#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2051#: n:294
[d86459c]2052msgid "Highlight &Entrances"
2053msgstr "Marca las &Entradas"
2054
[9e8ff8e]2055#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2056#: n:295
[d86459c]2057msgid "Highlight &Fixed Points"
2058msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2059
[9e8ff8e]2060#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2061#: n:296
[d86459c]2062msgid "Highlight E&xported Points"
2063msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2064
[18ac2c5]2065#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2066#: n:418
2067msgid "Entrances"
2068msgstr "Entradas"
2069
[18ac2c5]2070#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2071#: n:419
2072msgid "Fixed Points"
2073msgstr "Puntos fijados"
2074
[18ac2c5]2075#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2076#: n:420
2077msgid "Exported Stations"
2078msgstr "Puntos Exportados"
2079
[9e8ff8e]2080#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2081#: n:237
[63a4d47]2082msgid "&Perspective"
2083msgstr "Perspecti&va"
2084
[9e8ff8e]2085#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2086#: n:238
[63a4d47]2087msgid "Textured &Walls"
2088msgstr "Paredes con te&xtura"
2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2091#. using that term instead if it gives a better translation which most
2092#. users will understand.
[9e8ff8e]2093#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2094#: n:239
[63a4d47]2095msgid "Fade Distant Ob&jects"
2096msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[9e8ff8e]2100#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2101#: n:298
[d86459c]2102msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2103msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2104
[2102591]2105#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2106#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2107#: n:356
[63a4d47]2108msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2109msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2110
[aceaeea]2111#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2112#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2113#: n:292
2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr "Colorear por &Profundidad"
2116
[aceaeea]2117#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2118#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2119#: n:293
2120msgid "Colour by D&ate"
2121msgstr "Colorear por &Fecha"
2122
[aceaeea]2123#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2124#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2125#: n:289
2126#, fuzzy
2127msgid "Colour by &Error"
[366435d]2128msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2129
[aceaeea]2130#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2131#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2132#: n:85
[366435d]2133#, fuzzy
[35d5206]2134msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2135msgstr "Colorear por &Gradiente"
[35d5206]2136
[aceaeea]2137#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2138#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2139#: n:82
[366435d]2140#, fuzzy
[35d5206]2141msgid "Colour by &Length"
[366435d]2142msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2143
2144#: n:448
[366435d]2145#, fuzzy
[35d5206]2146msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2147msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2148
[9e8ff8e]2149#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2150#: n:274
[63a4d47]2151msgid "&Compass"
2152msgstr "&Brújula"
2153
[9e8ff8e]2154#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2155#: n:275
[63a4d47]2156msgid "C&linometer"
2157msgstr "&Clino"
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2161#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2162#: n:276
[63a4d47]2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
[9e8ff8e]2166#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2167#: n:277
[63a4d47]2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr "Barra de &Escala"
2170
[9e8ff8e]2171#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2172#: n:280
[63a4d47]2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2175
[9e8ff8e]2176#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2177#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2178#. translating.
2179#: ../src/mainfrm.cc:923
2180#: ../src/mainfrm.cc:965
2181#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2182#: n:281
[63a4d47]2183msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2184msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2185
[9e8ff8e]2186#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2187#: n:299
[d86459c]2188msgid "&Indicators"
2189msgstr "I&ndicadores"
2190
[8bfcf39]2191#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2192#: n:300
[d86459c]2193#, c-format
[0804fbe]2194msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2195msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2196
[8bfcf39]2197#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2198#: n:302
[d86459c]2199#, c-format
[ee7511a]2200msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2201msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2202
[8bfcf39]2203#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2204#: n:303
[d86459c]2205#, c-format
[ee7511a]2206msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2207msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2208
[8bfcf39]2209#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2210#: n:305
[d86459c]2211#, c-format
[0804fbe]2212msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2213msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2214
[8bfcf39]2215#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2216#: n:306
[d86459c]2217#, c-format
2218msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2219msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2220
[8bfcf39]2221#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2222#: n:307
[d86459c]2223#, c-format
[0804fbe]2224msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2225msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2226
[8bfcf39]2227#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2228#: n:308
[d86459c]2229#, c-format
[0804fbe]2230msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2231msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2232
[8bfcf39]2233#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2234#: n:310
[d86459c]2235#, c-format
2236msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2237msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2238
[9e8ff8e]2239#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2240#: n:311
[d86459c]2241msgid "&New Presentation"
2242msgstr "&Nueva Presentación"
2243
[9e8ff8e]2244#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2245#: n:312
[7f928d3]2246msgid "&Open Presentation..."
2247msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2248
[9e8ff8e]2249#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2250#: n:313
[d86459c]2251msgid "&Save Presentation"
2252msgstr "&Guardar la Presentació"
2253
[9e8ff8e]2254#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2255#: n:314
[7f928d3]2256msgid "Sa&ve Presentation As..."
2257msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2258
2259#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2260#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2261#: n:315
[d86459c]2262msgid "&Mark"
2263msgstr "&Marca"
2264
2265#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2266#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2267#: n:316
[d86459c]2268msgid "Pla&y"
2269msgstr "&Reproduce"
2270
[9e8ff8e]2271#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2272#: n:317
[7f928d3]2273msgid "&Export as Movie..."
2274msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2275
[9e8ff8e]2276#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2277#: n:331
[42a8819]2278msgid "Export Movie"
[07e28a3]2279msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2280
[9e8ff8e]2281#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2282#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2283#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2284#: n:319
[d86459c]2285msgid "Select an output filename"
2286msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2287
[18ac2c5]2288#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2289#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2290#: n:320
[d86459c]2291msgid "Aven presentations"
2292msgstr "Presentaciones Aven"
2293
2294#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2295#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2296#: n:321
[d86459c]2297msgid "Save Screenshot"
2298msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2299
[9e8ff8e]2300#: ../src/mainfrm.cc:2538
2301#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2302#: n:322
[d86459c]2303msgid "Select a presentation to open"
2304msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2305
[18ac2c5]2306#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2307#: n:323
[d86459c]2308#, c-format
[0804fbe]2309msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2310msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2311
[a665282]2312#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2313#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2314#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2315#: n:324
[d86459c]2316msgid "Compass PLT files"
2317msgstr "Archivos Compass PLT"
2318
[a665282]2319#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2320#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2321#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2322#: n:325
[d86459c]2323msgid "CMAP XYZ files"
2324msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2325
2326#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2327#: ../src/mainfrm.cc:2166
2328#: ../src/mainfrm.cc:2515
2329#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2330#: n:326
[d86459c]2331msgid "Modified Presentation"
2332msgstr "Presentación Modificada"
2333
2334#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2335#: ../src/mainfrm.cc:2164
2336#: ../src/mainfrm.cc:2514
2337#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2338#: n:327
[d86459c]2339msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2340msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2341
[9e8ff8e]2342#: ../src/mainfrm.cc:2856
2343#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2344#: n:328
[d86459c]2345msgid "No matches were found."
2346msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2347
[1c6c300]2348#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2349#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2350#: n:332
[d86459c]2351msgid "Find"
2352msgstr "Encuentra"
2353
[1c6c300]2354#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2355#: ../src/mainfrm.cc:1074
2356#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2357#: n:333
[d86459c]2358msgid "Hide"
2359msgstr "Oculta"
2360
[42a8819]2361#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2362#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2363#: n:334
[42a8819]2364#, c-format
2365msgid "Hide %d found stations"
2366msgstr ""
2367
[18ac2c5]2368#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2369#: ../src/mainfrm.cc:2254
2370#: ../src/mainfrm.cc:2329
2371#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2372#: n:335
[d86459c]2373msgid "Altitude"
2374msgstr "Altitud"
2375
[a665282]2376#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2377#. window
[2102591]2378#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2379#: n:336
[d86459c]2380msgid "You may only view one 3d file at a time."
2381msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2382
[9e8ff8e]2383#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2384#: n:337
[d86459c]2385msgid "&Side Panel"
2386msgstr "&Panel Lateral"
2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2389#. Easting)
[9e8ff8e]2390#: ../src/mainfrm.cc:2252
2391#: ../src/mainfrm.cc:2274
2392#: ../src/mainfrm.cc:2276
2393#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2394#: n:338
[14c991a]2395#, c-format
[d86459c]2396msgid "%.2f E, %.2f N"
2397msgstr "%.2f E, %.2f N"
2398
2399#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2400#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2401#: ../src/mainfrm.cc:2293
2402#: ../src/mainfrm.cc:2338
2403#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2404#: n:339
[d86459c]2405#, c-format
2406msgid "From %s"
2407msgstr "Desde %s"
2408
2409#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2410#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2411#: n:340
[d86459c]2412#, c-format
2413msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2414msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2417#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2418#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2419#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2420#: n:341
[533d8e0]2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2423msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradiente %s"
[d86459c]2424
[a720caa]2425#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2426#.
2427#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2428#: ../src/gfxcore.cc:4091
2429#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2430#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2431#: n:342
[d86459c]2432msgid "&Metric"
2433msgstr "&Metrico"
2434
[8fa7902]2435#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2436#.
2437#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2438#. circle.
[aceaeea]2439#: ../src/gfxcore.cc:4053
2440#: ../src/gfxcore.cc:4071
2441#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2442#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2443#: n:343
[d86459c]2444msgid "&Degrees"
2445msgstr "&Grados"
2446
[d171c0c]2447#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2448#.
2449#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2450#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2451#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2452#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2453#: n:430
2454msgid "&Percent"
[07e28a3]2455msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2458#. used e.g.  "5km".
2459#.
2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
[2102591]2462#: ../src/gfxcore.cc:1283
2463#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2464#: n:423
2465msgid "km"
[0bb6bef]2466msgstr "km"
[ccb83b7]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2469#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2470#.
[a665282]2471#. If there should be a space between the number and this, include
2472#. one in the translation.
[18ac2c5]2473#: ../src/commands.c:330
[2102591]2474#: ../src/gfxcore.cc:1118
2475#: ../src/gfxcore.cc:1210
2476#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2477#: ../src/mainfrm.cc:2243
2478#: ../src/mainfrm.cc:2304
2479#: ../src/mainfrm.cc:2324
2480#: ../src/mainfrm.cc:2373
2481#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2482#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2483#: n:424
[e9988b3]2484msgid "m"
2485msgstr "m"
2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2488#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2489#.
[a665282]2490#. If there should be a space between the number and this, include
2491#. one in the translation.
[2102591]2492#: ../src/gfxcore.cc:1298
2493#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2494#: n:425
2495msgid "cm"
[0bb6bef]2496msgstr "cm"
[ccb83b7]2497
[a665282]2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2499#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2500#.
[a665282]2501#. If there should be a space between the number and this,
2502#. include one in the translation.
[2102591]2503#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2504#: n:426
2505msgid " miles"
[0bb6bef]2506msgstr " millas"
[ccb83b7]2507
[a665282]2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2509#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2510#.
[a665282]2511#. If there should be a space between the number and this,
2512#. include one in the translation.
[2102591]2513#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2514#: n:427
2515msgid " mile"
[0bb6bef]2516msgstr " milla"
[ccb83b7]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2519#. as "10ft".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
[18ac2c5]2523#: ../src/commands.c:331
[2102591]2524#: ../src/gfxcore.cc:1118
2525#: ../src/gfxcore.cc:1210
2526#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2527#: ../src/mainfrm.cc:2248
2528#: ../src/mainfrm.cc:2307
2529#: ../src/mainfrm.cc:2327
2530#: ../src/mainfrm.cc:2378
2531#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2532#: n:428
[e9988b3]2533msgid "ft"
[ba8f8d3]2534msgstr "pie"
[e9988b3]2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2537#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2538#.
[a665282]2539#. If there should be a space between the number and this, include
2540#. one in the translation.
[2102591]2541#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2542#: n:429
2543msgid "in"
[0bb6bef]2544msgstr "in"
[ccb83b7]2545
[fe7e9e3]2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2547#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2548#: n:387
[399807d8]2549msgid "&Hide Compass"
2550msgstr ""
2551
[fe7e9e3]2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2553#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2554#: n:384
[399807d8]2555msgid "&Hide Clino"
2556msgstr ""
2557
[fe7e9e3]2558#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2559#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2560#: n:385
[399807d8]2561msgid "&Hide scale bar"
2562msgstr ""
2563
[fe7e9e3]2564#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2565#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2566#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2567#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2568#: n:386
[399807d8]2569msgid "&Hide colour key"
2570msgstr ""
2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2573#. itself.
[18ac2c5]2574#: ../src/commands.c:333
[2102591]2575#: ../src/gfxcore.cc:770
2576#: ../src/gfxcore.cc:860
2577#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2578#: ../src/mainfrm.cc:2296
2579#: ../src/mainfrm.cc:2419
2580#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2581#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2582#: n:344
[399807d8]2583msgid "°"
2584msgstr "°"
2585
[a665282]2586#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2587#. circle).
[18ac2c5]2588#: ../src/commands.c:334
[2102591]2589#: ../src/gfxcore.cc:775
2590#: ../src/gfxcore.cc:865
2591#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2592#: ../src/mainfrm.cc:2299
2593#: ../src/mainfrm.cc:2422
2594#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2595#: n:345
[d171c0c]2596msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2597msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2598
[11f3c9a]2599#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2600#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2601#: ../src/commands.c:335
[2102591]2602#: ../src/gfxcore.cc:851
2603#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2604#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2605#: n:96
2606msgid "%"
[0bb6bef]2607msgstr "%"
[d171c0c]2608
[a7d4233]2609#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2610#. vertical angles.
[2102591]2611#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2612#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2613#: n:431
2614msgid "∞"
[0bb6bef]2615msgstr "∞"
[d171c0c]2616
[31f1db0]2617#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2618#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2619#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2620#: n:374
2621#, c-format
[113731f]2622msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2623msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2624
[31f1db0]2625#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2626#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2627#: n:375
2628#, c-format
2629msgid "%s: V %.2f%s"
2630msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2631
[31f1db0]2632#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2633#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2634#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2635#: n:376
2636msgid "Surveys"
2637msgstr "Topografías"
[d86459c]2638
[9e8ff8e]2639#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2640#: n:377
2641msgid "Presentation"
2642msgstr "Presentación"
[d86459c]2643
[5e0b9f9d]2644#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2645#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2646#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2647#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2648#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2649#: n:245
2650msgid "Show all"
2651msgstr "Mostrar todo"
2652
2653#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2654#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2655#. current survey file with the view restricted to the survey
2656#. clicked upon.
[18ac2c5]2657#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2658#: n:246
2659msgid "Hide others"
2660msgstr ""
2661
[18ac2c5]2662#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2663#: n:378
2664msgid "Easting"
2665msgstr "Este"
[d86459c]2666
[18ac2c5]2667#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2668#: n:379
[d86459c]2669msgid "Northing"
2670msgstr "Norte"
2671
[8377f15]2672#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2673#. accelerator key.
2674#.
2675#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2676#.
2677#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2678#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2679#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2680#: n:220
[7f928d3]2681msgid "&Open...\tCtrl+O"
2682msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2683
[51755e1]2684#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2685#. terrain.
[2102591]2686#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2687#: n:453
[7f928d3]2688msgid "Open &Terrain..."
2689msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2690
[2102591]2691#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2692#: n:144
2693msgid "Show &Log"
[dc37c16]2694msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2695
[2102591]2696#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2697#: n:380
[7f928d3]2698msgid "&Print...\tCtrl+P"
2699msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2700
[2102591]2701#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2702#: n:381
[7f928d3]2703msgid "P&age Setup..."
2704msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2705
[8377f15]2706#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2707#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2708#: n:201
[7f928d3]2709msgid "&Screenshot..."
2710msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2711
[549eb37]2712#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2713#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2714#: n:247
2715msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2716msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2717
[2102591]2718#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2719#: n:382
[7f928d3]2720msgid "&Export as..."
2721msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2724#. file.
[18ac2c5]2725#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2726#: n:401
[42a8819]2727msgid "Export as:"
[07e28a3]2728msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: Title of the export
2731#. dialog
[18ac2c5]2732#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2733#: n:383
[d86459c]2734msgid "Export"
2735msgstr "Exportar"
2736
2737#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2738#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2739#: n:390
[d86459c]2740msgid "System Information:"
2741msgstr "Información del Sistema:"
2742
2743#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2744#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2745#: n:398
[d86459c]2746msgid "Print Preview"
2747msgstr "Vista previa de la impressión"
2748
[a665282]2749#. TRANSLATORS: Title of the print
2750#. dialog
[18ac2c5]2751#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2752#: n:399
[d86459c]2753msgid "Print"
2754msgstr "Imprimir"
2755
[18ac2c5]2756#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2757#: n:400
[7f928d3]2758msgid "&Print..."
2759msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2760
[97d5744]2761#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2762#. "survey stations".
[18ac2c5]2763#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2764#: n:403
[d86459c]2765msgid "Sur&face Survey Legs"
2766msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2767
[42a8819]2768#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2769#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2770#: n:404
[42a8819]2771msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2772msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2773
[a665282]2774#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2775#. in a presentation.
[18ac2c5]2776#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2777#: n:278
[42a8819]2778msgid " (unused in perspective view)"
2779msgstr ""
2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2782#. presentation.
[18ac2c5]2783#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2784#: n:279
[42a8819]2785msgid "Time: "
[7196714]2786msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2789#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2790#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2791#: n:282
[42a8819]2792msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2793msgstr ""
[d86459c]2794
[a665282]2795#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2796#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2797#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2798#: n:405
[d86459c]2799#, c-format
[ee7511a]2800msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2801msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2802
[18ac2c5]2803#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2804#: n:392
2805msgid "Separator in survey name"
2806msgstr ""
[d86459c]2807
[8377f15]2808#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2809#. anonymous station.
2810#: ../src/labelinfo.h:82
2811#: n:56
2812msgid "anonymous station"
2813msgstr ""
[d86459c]2814
[18ac2c5]2815#: ../src/readval.c:122
2816#: ../src/readval.c:138
2817#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2818#: n:3
2819msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2820msgstr ""
2821
[9e8ff8e]2822#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2823#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2824#: n:406
2825msgid "Spla&y Legs"
2826msgstr ""
2827
[9e8ff8e]2828#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2829#: n:251
2830#, fuzzy
2831msgid "&Duplicate Legs"
2832msgstr "Du&plicate Legs"
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2836#: ../src/mainfrm.cc:882
2837#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2838#: n:407
2839msgid "&Hide"
2840msgstr "&Oculta"
2841
[2102591]2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2844#: ../src/mainfrm.cc:888
2845#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2846#: n:408
2847msgid "&Fade"
2848msgstr "&Descolorarse"
2849
[2102591]2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2852#: ../src/mainfrm.cc:885
2853#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2854#: n:250
2855#, fuzzy
2856msgid "&Dashed"
2857msgstr "Das&hed"
2858
2859#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2860#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2861#: ../src/mainfrm.cc:891
2862#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2863#: n:409
2864msgid "&Show"
2865msgstr "&Mostrar"
2866
[9e8ff8e]2867#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2868#: n:105
2869msgid "Reading in data - please wait…"
2870msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2873#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2874#. the 3d file
[9e8ff8e]2875#: ../src/extend.c:274
2876#: ../src/extend.c:293
2877#: ../src/extend.c:340
2878#: ../src/extend.c:384
2879#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2880#: n:510
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Failed to find station %s"
2883msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2886#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2887#. 3d file
[9e8ff8e]2888#: ../src/extend.c:320
2889#: ../src/extend.c:364
2890#: ../src/extend.c:408
2891#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2892#: n:511
[d86459c]2893#, c-format
2894msgid "Failed to find leg %s → %s"
2895msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2898#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2899#: n:512
[d86459c]2900#, c-format
2901msgid "Starting from station %s"
2902msgstr "Inicio desde la estación %s"
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2905#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2906#: n:513
[d86459c]2907#, c-format
2908msgid "Extending to the left from station %s"
2909msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2912#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2913#: n:514
[d86459c]2914#, c-format
2915msgid "Extending to the right from station %s"
2916msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2919#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2920#: n:515
[d86459c]2921#, c-format
2922msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2923msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2926#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2927#: n:516
[d86459c]2928#, c-format
2929msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2930msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2933#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2934#: n:517
[d86459c]2935#, c-format
2936msgid "Breaking survey loop at station %s"
2937msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2940#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2941#: n:518
[d86459c]2942#, c-format
2943msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2944msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2947#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2948#: n:519
[d86459c]2949#, c-format
2950msgid "Swapping extend direction from station %s"
2951msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2954#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2955#: n:520
[d86459c]2956#, c-format
2957msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2958msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2961#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2962#: n:521
[d86459c]2963#, c-format
[0804fbe]2964msgid "Applying specfile: “%s”"
2965msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
2968#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2969#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2970#: n:522
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Writing %s…"
2973msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2974
[8377f15]2975#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2976#: ../src/sorterr.c:53
2977#: n:179
2978msgid "sort by horizontal error factor"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2982#: ../src/sorterr.c:55
2983#: n:180
2984msgid "sort by vertical error factor"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2988#: ../src/sorterr.c:57
2989#: n:181
2990msgid "sort by percentage error"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2994#: ../src/sorterr.c:59
2995#: n:182
2996msgid "sort by error per leg"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3000#: ../src/sorterr.c:61
3001#: n:183
3002msgid "replace .err file with resorted version"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/sorterr.c:81
3006#: ../src/sorterr.c:98
3007#: ../src/sorterr.c:170
3008#: n:112
3009msgid "Couldn’t parse .err file"
3010msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3011
3012#. TRANSLATORS: for diffpos:
3013#: ../src/diffpos.c:159
3014#: n:500
3015#, c-format
3016msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3017msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3018
3019#. TRANSLATORS: for diffpos:
3020#: ../src/diffpos.c:196
3021#: n:501
3022#, c-format
3023msgid "Added: %s"
3024msgstr "Añadido: %s"
3025
3026#. TRANSLATORS: for diffpos:
3027#: ../src/diffpos.c:219
3028#: n:502
3029#, c-format
3030msgid "Deleted: %s"
3031msgstr "Borrado: %s"
3032
[fb08ce4]3033#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3034#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3035#.
[4cce48d]3036#. *begin crawl     ; <- second warning here
3037#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3038#. *end crawl
[4cce48d]3039#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3040#. 2 3 7.67 223 -03
3041#. *end crawl
3042#.
[fb08ce4]3043#. Would lead to:
3044#.
[4cce48d]3045#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3046#. crawl.svx:1: Originally entered here
3047#.
[8377f15]3048#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3049#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3050#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3051#: n:29
3052#, fuzzy
3053msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3054msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
3055
[fb08ce4]3056#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3057#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3058#.
3059#. *begin crawl
3060#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3061#. *end crawl
3062#. *begin crawl     # <- first warning here
3063#. 2 3 7.67 223 -03
3064#. *end crawl
3065#.
3066#. Would lead to:
3067#.
3068#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3069#. crawl.svx:1: Originally entered here
3070#.
3071#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3072#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3073#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3074#: n:30
3075msgid "Originally entered here"
3076msgstr "Originalmente entrado aqui"
3077
3078#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3079#. deprecated, so this error would be generated by:
3080#.
3081#. *equate \foo.7 1
3082#.
3083#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3084#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3085#: ../src/commands.c:513
3086#: ../src/readval.c:86
3087#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3088#: n:25
3089msgid "ROOT is deprecated"
3090msgstr "ROOT ya no se usa"
3091
3092#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3093#: ../src/dump3d.c:51
3094#: n:204
3095msgid "rewind file and read it a second time"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/dump3d.c:52
3099#: n:396
3100msgid "show survey date information (if present)"
3101msgstr ""
3102
[fb08ce4]3103#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3104#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3105#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3106#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3107#: n:287
[571547c]3108#, c-format
3109msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3110msgstr ""
3111
[fb08ce4]3112#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3113#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3114#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3115#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3116#: n:288
[571547c]3117#, c-format
3118msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3119msgstr ""
3120
[fb08ce4]3121#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3122#: n:388
[571547c]3123msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3124msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3125
[a665282]3126#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3127#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3128#. what the input datum is.
[fb08ce4]3129#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3130#: n:389
[571547c]3131msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3132msgstr ""
[97d5744]3133
[4cce48d]3134#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3135#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3136#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3137#. user must specify it here for export formats which need to know it
3138#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3139#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3140#: n:440
3141msgid "Coordinate projection"
3142msgstr ""
3143
[31f1db0]3144#: ../src/cad3d.c:661
3145#: n:100
3146msgid "do not generate station markers"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:662
3150#: n:101
3151msgid "do not generate station labels"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:663
3155#: n:102
3156msgid "do not generate survey legs"
3157msgstr ""
3158
3159#: ../src/cad3d.c:667
3160#: n:103
3161msgid "produce an elevation view"
3162msgstr ""
3163
3164#: ../src/cad3d.c:664
3165#: n:148
3166#, c-format
3167msgid "generate grid (default %sm)"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../src/cad3d.c:665
3171#: n:149
3172#, c-format
3173msgid "station labels text height (default %s)"
3174msgstr ""
3175
3176#: ../src/cad3d.c:666
3177#: n:152
3178#, c-format
3179msgid "station marker size (default %s)"
3180msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3181
3182#: ../src/cad3d.c:668
3183#: n:155
3184#, c-format
3185msgid "factor to scale down by (default %s)"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/cad3d.c:669
3189#: n:156
3190msgid "produce DXF output"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3194#. translated.
3195#: ../src/cad3d.c:672
3196#: n:158
3197msgid "produce Skencil output"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3201#. so should not be translated.
3202#: ../src/cad3d.c:675
3203#: n:159
3204msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3205msgstr ""
3206
3207#: ../src/cad3d.c:676
3208#: n:160
3209msgid "produce SVG output"
3210msgstr ""
3211
3212#, c-format
3213#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3214#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3215
[fb08ce4]3216#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3217#~ msgid "Solid Su&rface"
3218#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3219
3220#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3221#, c-format
3222#~ msgid "%d found"
3223#~ msgstr "%d encontradas"
3224
[9e8ff8e]3225#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3226#: n:347
[7f928d3]3227#~ msgid "&Preferences..."
3228#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3229
3230#: n:348
3231#~ msgid "Draw passage walls"
3232#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3233
3234#: n:349
3235#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3236#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3237
3238#: n:350
3239#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3240#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3241
3242#: n:351
3243#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3244#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3245
3246#: n:352
3247#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3248#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3249
3250#: n:353
3251#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3252#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3253
3254#: n:354
3255#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3256#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3257
3258#: n:355
3259#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3260#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3261
3262#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3263#. "survey stations".
3264#: n:357
3265#~ msgid "Display underground survey legs"
3266#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3267
3268#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3269#. "survey stations".
3270#: n:358
3271#~ msgid "Display surface survey legs"
3272#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3273
3274#: n:359
3275#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3276#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3277
3278#: n:360
3279#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3280#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3281
3282#: n:361
3283#~ msgid "Draw a grid"
3284#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3285
3286#: n:362
3287#~ msgid "metric units"
3288#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3289
3290#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3291#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3292#: n:363
3293#~ msgid "imperial units"
3294#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3295
3296#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3297#. full circle.
3298#: n:364
3299#~ msgid "degrees (°)"
3300#~ msgstr "grados (°)"
3301
3302#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3303#. full circle.
3304#: n:365
3305#~ msgid "grads"
3306#~ msgstr "grados centesimales"
3307
3308#: n:366
3309#~ msgid "Display measurements in"
3310#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3311
3312#: n:367
3313#~ msgid "Display angles in"
3314#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3315
3316#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3317#: n:368
3318#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3319#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3320
3321#: n:369
3322#~ msgid "Display scale bar"
3323#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3324
3325#: n:370
3326#~ msgid "Display depth bar"
3327#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3328
3329#: n:371
3330#~ msgid "Display compass"
3331#~ msgstr "Muestra la brújula"
3332
3333#: n:372
3334#~ msgid "Display clinometer"
3335#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3336
3337#: n:373
3338#~ msgid "Display side panel"
3339#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.