source: git/lib/es.po @ 0fceb30

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0fceb30 was 0fceb30, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Translate "Plan" in languages where we already have a suitable
similar translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[eb9a1e3]27#: ../src/commands.c:1666
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]51#: ../src/commands.c:561
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[eb9a1e3]78#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[eb9a1e3]92#: ../src/commands.c:1780
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]152#: ../src/commands.c:1446
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[eb9a1e3]165#: ../src/commands.c:645
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[0fceb30]177#: ../src/printwx.cc:1516
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[eb9a1e3]208#: ../src/commands.c:913
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Esperando un nombre de estación"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]251#: ../src/commands.c:530
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
256
[eb9a1e3]257#: ../src/commands.c:536
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Originalmente entrado aqui"
261
[eb9a1e3]262#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]267
[eb9a1e3]268#: ../src/commands.c:1604
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[eb9a1e3]276#: ../src/commands.c:875
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
280
[a665282]281#: ../src/commands.c:401
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]286
[9e5ad92]287#: ../src/commands.c:318
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]292
[613028c]293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
[a665282]295#.
[d86459c]296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
[eb9a1e3]299#: ../src/commands.c:667
[4a78370]300#: n:36
[613028c]301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]303msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
304
[a665282]305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
[4a78370]308#: n:37
[d86459c]309#, c-format
[0804fbe]310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]312
[a665282]313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]318#: n:38
[d86459c]319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Memória insuficiente %.0s"
321
[a665282]322#: ../src/commands.c:394
[4a78370]323#: n:39
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
[eb9a1e3]330#: ../src/commands.c:1414
[4a78370]331#: n:40
[d86459c]332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
334
[a665282]335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[eb9a1e3]337#: ../src/commands.c:1420
[4a78370]338#: n:391
[63a4d47]339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
341
[eb9a1e3]342#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]343#: n:41
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]347
[a665282]348#: ../src/commands.c:439
[4a78370]349#: n:42
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]353
[a665282]354#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]355#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]356#: n:43
[d86459c]357msgid "No survey data"
358msgstr "Ningún dato de topografia"
359
360#: ../src/filename.c:52
[a665282]361#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]362#: n:44
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]368#: n:45
[d86459c]369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
371
[eb9a1e3]372#: ../src/commands.c:808
[a665282]373#: ../src/datain.c:645
[4a78370]374#: n:46
[d86459c]375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
377
[a665282]378#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]379#: ../src/filename.c:55
[a665282]380#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]381#: n:47
[d86459c]382#, c-format
[0804fbe]383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]385
[eb9a1e3]386#: ../src/commands.c:1520
[4a78370]387#: n:48
[d86459c]388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
390
[399807d8]391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]392#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]393#: n:49
[d86459c]394msgid "Usage"
395msgstr "Utilización"
396
[97d5744]397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]401#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]402#: n:50
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]406
[a665282]407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
[f8c981b]409#: ../src/datain.c:931
[a665282]410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
[4a78370]412#: n:51
[d86459c]413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
415
[a665282]416#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]417#: n:52
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]428#: n:53
[d86459c]429#, c-format
[0804fbe]430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[eb9a1e3]434#: ../src/commands.c:731
[4a78370]435#: n:54
[d86459c]436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[eb9a1e3]440#: ../src/commands.c:812
[a665282]441#: ../src/datain.c:647
[4a78370]442#: n:55
[d86459c]443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
445
[eb9a1e3]446#: ../src/commands.c:723
[4a78370]447#: n:56
[d86459c]448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
450
[a665282]451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
[d86459c]454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
[eb9a1e3]458#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]459#: n:57
[0804fbe]460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]461msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]462
[a665282]463#: ../src/readval.c:515
[4a78370]464#: n:58
[d86459c]465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
467
[a665282]468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
[4a78370]472#: n:59
[d86459c]473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
475
[a665282]476#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]477#: n:60
[d86459c]478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Lectura de longitud negativa"
480
[eb9a1e3]481#: ../src/commands.c:725
[4a78370]482#: n:61
[d86459c]483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]492#: n:62
[d86459c]493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[eb9a1e3]500#: ../src/commands.c:1136
[4a78370]501#: n:63
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[eb9a1e3]507#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]508#: n:64
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[eb9a1e3]514#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]515#: n:65
[d86459c]516#, c-format
[0804fbe]517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]519
[1c6c300]520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
[a665282]522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
[d86459c]524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
[eb9a1e3]529#: ../src/commands.c:966
[4a78370]530#: n:66
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
[eb9a1e3]537#: ../src/commands.c:1162
[4a78370]538#: n:67
[d86459c]539#, c-format
[0804fbe]540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]542
[eb9a1e3]543#: ../src/commands.c:839
[4a78370]544#: n:68
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]548
[a665282]549#: ../src/readval.c:472
[4a78370]550#: n:69
[d86459c]551msgid "Missing \""
552msgstr "Falta \""
553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]555#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]556#: n:70
[ec3d624]557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]559msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]564#: n:71
[d86459c]565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
567
[f8c981b]568#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]569#: n:72
[d86459c]570#, c-format
[ee7511a]571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]572msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
573
[1c6c300]574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]575#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]576#: n:73
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]580
581#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]582#: n:74
[d86459c]583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
585
[f8c981b]586#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]587#: n:75
[d86459c]588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
591
[eb9a1e3]592#: ../src/commands.c:1224
[4a78370]593#: n:77
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]597
[f8c981b]598#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]599#: n:78
[d86459c]600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Resolviendo una ecuación"
602
[a665282]603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]606#: n:79
[d86459c]607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Distancia ajustada negativa"
609
[eb9a1e3]610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
[4a78370]612#: n:80
[d86459c]613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "La fecha es en el futuro!"
615
[eb9a1e3]616#: ../src/commands.c:1727
[4a78370]617#: n:81
[d86459c]618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
620
[f8c981b]621#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]622#: n:82
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]631#: n:83
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]635
[a665282]636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
[4a78370]641#: n:84
[d86459c]642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
644
[f8c981b]645#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]646#: n:85
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]650
[a665282]651#: ../src/readval.c:523
[4a78370]652#: n:86
[d86459c]653msgid "Invalid month"
654msgstr "Mes inválido"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]657#: ../src/readval.c:532
[4a78370]658#: n:87
[d86459c]659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "El dia del mes es inválido"
661
[a665282]662#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]663#: n:88
[d86459c]664#, c-format
[42a8819]665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr ""
667
668#, c-format
[0804fbe]669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/readval.c:200
[4a78370]673#: n:89
[d86459c]674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Esperando un nombre de topografía"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:90
[d86459c]680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Finalización anormal"
682
[a665282]683#: ../src/message.c:228
[4a78370]684#: n:91
[d86459c]685msgid "Arithmetic error"
686msgstr "Error aritmético"
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
[4a78370]691#: n:92
[d86459c]692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Instrucción ilegal"
694
[a665282]695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]698#: n:93
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]701msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]702
[0fceb30]703#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]704#: n:402
[42a8819]705#, c-format
[ee7511a]706msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]707msgstr ""
708
[a665282]709#: ../src/message.c:232
[4a78370]710#: n:94
[d86459c]711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Acceso a memoria erróneo"
713
[63a4d47]714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]716#: ../src/commands.c:458
[eb9a1e3]717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
[9e5ad92]721#: ../src/readval.c:96
[4a78370]722#: n:95
[d86459c]723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:233
[4a78370]727#: n:97
[d86459c]728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
[4a78370]734#: n:98
[d86459c]735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
738
[a665282]739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]742#: n:99
[d86459c]743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
746
[a665282]747#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]748#: n:100
[42a8819]749msgid "do not generate station markers"
750msgstr ""
751
[a665282]752#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]753#: n:101
[42a8819]754msgid "do not generate station labels"
755msgstr ""
756
[a665282]757#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]758#: n:102
[42a8819]759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr ""
761
[a665282]762#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]763#: n:103
[42a8819]764msgid "produce an elevation view"
765msgstr ""
766
[eb9a1e3]767#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]768#: n:104
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]772
[a665282]773#: ../src/extend.c:506
[4a78370]774#: n:105
[d86459c]775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]785#: n:106
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]789
[a665282]790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
[f8c981b]793#: ../src/img.c:43
[a665282]794#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]795#: n:107
[d86459c]796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
[a665282]800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]802#: n:108
[d86459c]803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Fecha y hora no disponibles."
805
[a665282]806#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]807#: n:109
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:79
[a665282]813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]816#: n:110
[d86459c]817#, c-format
[0804fbe]818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]820
821#: ../src/filename.c:82
[4a78370]822#: n:111
[d86459c]823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Error escribiendo en archivo"
825
[a665282]826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]829#: n:112
[ee7511a]830msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]831msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
832
[a665282]833#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]834#: n:113
[8fa7902]835#, c-format
[d86459c]836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
838
[a665282]839#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]840#: n:114
[d86459c]841#, c-format
[0804fbe]842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]844
[0fceb30]845#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]846#: n:115
[d86459c]847msgid "North"
848msgstr "Norte"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0fceb30]851#: ../src/printwx.cc:995
[4a78370]852#: n:116
[d86459c]853msgid "Elevation on"
854msgstr "Alzado en"
855
[0fceb30]856#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]857#: n:117
[399807d8]858msgid "P&lan view"
859msgstr ""
[8a78ca1]860
[0fceb30]861#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]862#: n:285
[8a78ca1]863msgid "&Elevation"
864msgstr "&Alzado"
[d86459c]865
[0fceb30]866#: ../src/gfxcore.cc:793
[a665282]867#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]868#: n:118
[d86459c]869msgid "Elevation"
870msgstr "Alzado"
871
[0fceb30]872#: ../src/gfxcore.cc:705
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr ""
876
877#: ../src/gfxcore.cc:715
878#: n:433
879msgid "Kiwi Plan"
880msgstr ""
881
[a665282]882#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]883#: n:120
[d86459c]884msgid "Calculating statistics"
885msgstr "Calculando estadísticas"
886
[a665282]887#: ../src/readval.c:486
[4a78370]888#: n:121
[d86459c]889msgid "Expecting string field"
890msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
891
[a665282]892#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]893#: n:122
[d86459c]894msgid "too few arguments"
895msgstr "Faltan argumentos"
896
[a665282]897#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]898#: n:123
[d86459c]899msgid "too many arguments"
900msgstr "Sobran argumentos"
901
[a665282]902#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]903#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]904#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]905#: n:124
[d86459c]906msgid "FILE"
907msgstr "ARCHIVO"
908
[a665282]909#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
910#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
911#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
912#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
913#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]914#.
915#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]916#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]917#: n:125
[d86459c]918msgid "Removing trailing traverses"
919msgstr "Borrando las secuencias terminales"
920
[a665282]921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]927#: n:126
[c20d521]928msgid "Concatenating traverses"
929msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]930
[a665282]931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]937#: n:127
[c20d521]938msgid "Calculating traverses"
939msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]940
[a665282]941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]948#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]949#: n:128
[d86459c]950msgid "Calculating trailing traverses"
951msgstr "Calculando las secuencias terminales"
952
953#: ../src/network.c:82
[4a78370]954#: n:129
[d86459c]955msgid "Simplifying network"
956msgstr "Simplificando la red"
957
958#: ../src/network.c:540
[4a78370]959#: n:130
[d86459c]960msgid "Calculating network"
961msgstr "Calculando la red"
962
[a665282]963#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]964#: n:131
[d86459c]965#, c-format
[0804fbe]966msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
967msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]968
[a665282]969#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]970#: n:132
[42a8819]971#, c-format
[d86459c]972msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
973msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
974
[a665282]975#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]976#: n:133
[42a8819]977#, c-format
[d86459c]978msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
979msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
980
[a665282]981#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]982#: n:134
[42a8819]983#, c-format
[d86459c]984msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
985msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
986
987#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]988#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]989#: n:135
[42a8819]990#, c-format
[aecd032]991msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
992msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]993
[aecd032]994#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]995#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]996#: n:136
[42a8819]997#, c-format
[aecd032]998msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
999msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1000
[aecd032]1001#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]1002#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]1003#: n:137
[42a8819]1004#, c-format
[aecd032]1005msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1006msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1007
[a665282]1008#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1009#: n:138
[d86459c]1010msgid "There is 1 loop."
1011msgstr "Hay 1 bucle."
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]1014#: n:139
[d86459c]1015#, c-format
1016msgid "There are %ld loops."
1017msgstr "Hay %ld bucles."
1018
[a665282]1019#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1020#: n:140
[42a8819]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "CPU time used %5.2fs"
1023msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1024
[a665282]1025#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1026#: n:141
[42a8819]1027#, c-format
[d86459c]1028msgid "Time used %5.2fs"
1029msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1030
[a665282]1031#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1032#: n:142
[d86459c]1033msgid "Time used unavailable"
1034msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1035
[a665282]1036#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1037#: n:143
[42a8819]1038#, c-format
[d86459c]1039msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1040msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1041
[a665282]1042#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1043#: n:144
[d86459c]1044msgid "Done."
1045msgstr "Hecho."
1046
[a665282]1047#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1048#: n:145
[42a8819]1049#, c-format
[034141d]1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1052
[a665282]1053#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1054#: n:146
[42a8819]1055#, c-format
[034141d]1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1058
[a665282]1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1065#: n:147
[d86459c]1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Error    N/A"
1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1070#: n:148
[42a8819]1071#, c-format
1072msgid "generate grid (default %sm)"
1073msgstr ""
1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1076#: n:149
[42a8819]1077#, c-format
1078msgid "station labels text height (default %s)"
1079msgstr ""
1080
[a665282]1081#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1082#: n:152
[42a8819]1083#, c-format
1084msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1085msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1086
[a665282]1087#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1088#: n:155
[42a8819]1089#, c-format
1090msgid "factor to scale down by (default %s)"
1091msgstr ""
1092
[a665282]1093#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1094#: n:156
[42a8819]1095msgid "produce DXF output"
1096msgstr ""
1097
[a665282]1098#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1099#: n:158
[9fc1cac]1100msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1101msgstr ""
1102
[a665282]1103#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1104#: n:159
[42a8819]1105msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1106msgstr ""
1107
[a665282]1108#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1109#: n:160
[42a8819]1110msgid "produce SVG output"
1111msgstr ""
1112
[d86459c]1113#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1114#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1115#: n:150
[d86459c]1116msgid "display this help and exit"
1117msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1121#: n:151
[d86459c]1122msgid "output version information and exit"
1123msgstr "muestra información de la versión y sale"
1124
[399807d8]1125#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1127#: n:153
[d86459c]1128msgid "OPTION"
1129msgstr "OPCIÓN"
1130
[a665282]1131#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1132#: ../src/printwx.cc:385
1133#: ../src/printwx.cc:1040
1134#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1135#: n:154
[d86459c]1136msgid "Scale"
1137msgstr "Escala"
1138
[a665282]1139#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1140#: n:157
[d86459c]1141#, c-format
[0804fbe]1142msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1143msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1144
[f8c981b]1145#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1146#: n:166
[d86459c]1147#, c-format
1148msgid "Page %d of %d"
1149msgstr "Página %d de %d"
1150
[f8c981b]1151#: ../src/avenprcore.cc:272
[0fceb30]1152#: ../src/printwx.cc:1522
[4a78370]1153#: n:167
[d86459c]1154#, c-format
[0804fbe]1155msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1156msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1157
[8011e0c]1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1159#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0fceb30]1160#: ../src/printwx.cc:976
[4a78370]1161#: n:168
[399807d8]1162#, c-format
1163msgid "Plan view, %s up page"
1164msgstr ""
[8011e0c]1165
[a665282]1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1167#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1168#. we’re looking.
[0fceb30]1169#: ../src/printwx.cc:1014
[4a78370]1170#: n:169
[399807d8]1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s"
1173msgstr ""
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1176#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1177#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1178#. looking.
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:1023
[4a78370]1180#: n:284
[399807d8]1181#, c-format
1182msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0fceb30]1186#: ../src/printwx.cc:1032
[4a78370]1187#: n:191
[399807d8]1188msgid "Extended elevation"
1189msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1190
[a665282]1191#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1192#: n:172
[d86459c]1193msgid "Survey contains 1 survey station,"
1194msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1195
[a665282]1196#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1197#: n:173
[d86459c]1198#, c-format
1199msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1200msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1201
[a665282]1202#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1203#: n:174
[d86459c]1204msgid " joined by 1 leg."
1205msgstr " unidas por 1 tirada."
1206
[a665282]1207#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1208#: n:175
[d86459c]1209#, c-format
1210msgid " joined by %ld legs."
1211msgstr " unidas por %ld tiradas."
1212
1213#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1214#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1215#: n:176
[d86459c]1216msgid "node"
1217msgstr "nodo"
1218
1219#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1220#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1221#: n:177
[d86459c]1222msgid "nodes"
1223msgstr "nodos"
1224
[a665282]1225#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1226#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1227#. This message is only used if there are more than 1.
1228#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1229#: n:178
[d86459c]1230#, c-format
1231msgid "Survey has %ld connected components."
1232msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1233
[a665282]1234#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1235#. causes the survey data to be reprocessed.
1236#: ../src/cavernlog.cc:400
1237#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1238#: n:184
[42a8819]1239msgid "Reprocess"
1240msgstr ""
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/cmdline.c:242
1243#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1244#: n:185
[d86459c]1245#, c-format
[0804fbe]1246msgid "numeric argument “%s” out of range"
1247msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1248
[a665282]1249#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1250#: n:186
[d86459c]1251#, c-format
[0804fbe]1252msgid "argument “%s” not an integer"
1253msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1254
[a665282]1255#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1256#: n:187
[d86459c]1257#, c-format
[0804fbe]1258msgid "argument “%s” not a number"
1259msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1260
[eb9a1e3]1261#: ../src/commands.c:854
[4a78370]1262#: n:188
[0804fbe]1263msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1264msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1265
[eb9a1e3]1266#: ../src/commands.c:857
[4a78370]1267#: n:189
[0804fbe]1268msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1270
[4a78370]1271#: ../src/listpos.c:82
1272#: n:190
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1275msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1276
[eb9a1e3]1277#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1278#: n:192
[d86459c]1279msgid "No matching BEGIN"
1280msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1281
[613028c]1282#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1283#. same <survey> if it’s given at all
[eb9a1e3]1284#: ../src/commands.c:671
[4a78370]1285#: n:193
[613028c]1286#, fuzzy
1287msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1288msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1289
[613028c]1290#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1291#. END command omits it, e.g.:
1292#.
1293#. *begin entrance
1294#. 1 2 10.00 178 -01
1295#. *end     <--[Message given here]
[eb9a1e3]1296#: ../src/commands.c:680
[4a78370]1297#: n:194
[613028c]1298#, fuzzy
1299msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1300msgstr "Prefijo omitido en END"
1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1303#. (or at least the columns) are in the same place
1304#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1305#: n:195
[d86459c]1306msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1307msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1308
[42a8819]1309#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1310#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1311#: n:196
[399807d8]1312#, c-format
[42a8819]1313msgid "Display Depth: %d bpp"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1317#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1318#: n:197
[42a8819]1319msgid " (colour)"
[0bb6bef]1320msgstr " (color)"
[42a8819]1321
[a665282]1322#: ../src/readval.c:511
1323#: ../src/readval.c:521
1324#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1325#: n:198
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "Expecting date, found “%s”"
1328msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1329
[a665282]1330#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1331#.
[45af761]1332#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1333#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1334#: ../src/aven.cc:66
1335#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1336#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1337#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1338#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1339#: n:199
[45af761]1340msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1341msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1342
[42a8819]1343#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1344#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1345#: n:119
[42a8819]1346msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1350#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1351#: n:161
[42a8819]1352msgid "display percentage progress"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1356#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1357#: n:162
[42a8819]1358msgid "set location for output files"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1362#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1363#: n:163
[42a8819]1364msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1368#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1369#: n:164
[42a8819]1370msgid "do not create .err file"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1374#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1375#: n:165
[42a8819]1376msgid "turn warnings into errors"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1380#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1381#: n:170
[42a8819]1382msgid "log output to .log file"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1386#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1387#: n:171
[42a8819]1388msgid "specify the 3d file format version to output"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1392#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1393#: n:179
[42a8819]1394msgid "sort by horizontal error factor"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1398#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1399#: n:180
[42a8819]1400msgid "sort by vertical error factor"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1404#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1405#: n:181
[42a8819]1406msgid "sort by percentage error"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1410#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1411#: n:182
[42a8819]1412msgid "sort by error per leg"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1416#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1417#: n:183
[42a8819]1418msgid "replace .err file with resorted version"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1422#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1423#: n:204
[42a8819]1424msgid "rewind file and read it a second time"
1425msgstr ""
1426
[a665282]1427#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1428#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1429#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1430#. every "2 feet").
[eb9a1e3]1431#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]1432#: n:200
[d86459c]1433msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1434msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1435
1436#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1437#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1438#: n:201
[d86459c]1439msgid "&Screenshot…"
1440msgstr "&Captura de pantalla…"
1441
[a665282]1442#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1443#: n:202
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1446msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1447
[eb9a1e3]1448#: ../src/gfxcore.cc:695
[4a78370]1449#: n:203
[d86459c]1450msgid "Facing"
1451msgstr "Dirección"
1452
1453#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1454#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1455#: n:205
[d86459c]1456#, c-format
1457msgid "About %s"
1458msgstr "Acerca de %s"
1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1461#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1462#. language would use.
[97d5744]1463#.
[d86459c]1464#. File->Open dialog:
[a665282]1465#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1466#: n:206
[42a8819]1467#, fuzzy
1468msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1469msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1470
[a665282]1471#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1472#: n:207
[d86459c]1473msgid "Survex 3d files"
1474msgstr "Archivos Survex 3d"
1475
[a665282]1476#: ../src/mainfrm.cc:1876
[0fceb30]1477#: ../src/mainfrm.cc:2315
1478#: ../src/printwx.cc:598
[4a78370]1479#: n:208
[d86459c]1480msgid "All files"
1481msgstr "Todos los archivos"
1482
[a665282]1483#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1484#. list of questions - it should be translated to the
1485#. terminology that cavers using the language would use.
1486#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1487#: n:229
[42a8819]1488msgid "All survey files"
1489msgstr ""
1490
[a665282]1491#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1492#: n:329
[42a8819]1493msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1494msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1495
[a665282]1496#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1497#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1498#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1499#: n:330
[42a8819]1500msgid "Compass DAT and MAK files"
1501msgstr ""
1502
[0fceb30]1503#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1504#: n:411
1505msgid "DXF files"
[a770b1bd]1506msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1507
[0fceb30]1508#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1509#: n:412
1510msgid "EPS files"
[a770b1bd]1511msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1512
[0fceb30]1513#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1514#: n:413
1515msgid "GPX files"
[a770b1bd]1516msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1517
[0fceb30]1518#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1519#: n:414
1520msgid "HPGL for plotters"
1521msgstr ""
1522
[0fceb30]1523#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1524#: n:415
1525msgid "Compass PLT for use with Carto"
1526msgstr ""
1527
[0fceb30]1528#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1529#: n:416
[9fc1cac]1530msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1531msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1532
[0fceb30]1533#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1534#: n:417
1535msgid "SVG files"
[a770b1bd]1536msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1537
[a665282]1538#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1539#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1540#. language would use.
[97d5744]1541#.
1542#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1543#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1544#: n:209
[d86459c]1545msgid "Survey visualisation tool"
1546msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1547
[a665282]1548#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1549#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1550#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1551#: n:210
[d86459c]1552msgid "&File"
1553msgstr "&Archivo"
1554
[a665282]1555#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1556#: n:211
[d86459c]1557msgid "&Rotation"
1558msgstr "&Rotación"
1559
[a665282]1560#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1561#: n:212
[d86459c]1562msgid "&Orientation"
1563msgstr "&Orientación"
1564
[a665282]1565#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1566#: n:213
[d86459c]1567msgid "&View"
1568msgstr "&Vista"
1569
[a665282]1570#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1571#: n:214
[d86459c]1572msgid "&Controls"
1573msgstr "&Controles"
1574
[a665282]1575#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1576#: n:215
[d86459c]1577msgid "&Help"
1578msgstr "A&yuda"
1579
[a665282]1580#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1581#: n:216
[d86459c]1582msgid "&Presentation"
1583msgstr "&Presentación"
1584
[a665282]1585#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1586#: n:219
[d86459c]1587msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1588msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1589
[42a8819]1590#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1591#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1592#: n:217
[42a8819]1593msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1594msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1595
1596#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1597#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1598#: n:218
[42a8819]1599msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1600msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1601
1602#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1603#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1604#: n:255
[f8c981b]1605#, fuzzy, c-format
[42a8819]1606msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1607msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1608
1609#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1610#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1611#: n:267
[42a8819]1612msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1616#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1617#: n:268
[a7b5554]1618msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1619msgstr ""
1620
[a665282]1621#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1622#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1623#. language would use.
[97d5744]1624#.
1625#. Part of aven --help
[a665282]1626#: ../src/aven.cc:115
1627#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1628#: n:269
[42a8819]1629msgid "[SURVEY_FILE]"
1630msgstr ""
1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1633#. accelerator key.
1634#.
[42a8819]1635#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1636#.
1637#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1638#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1639#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1640#: n:220
[d86459c]1641msgid "&Open…\tCtrl+O"
1642msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1645#. are surveys without date information.
[0fceb30]1646#: ../src/gfxcore.cc:1038
[4a78370]1647#: n:221
[42a8819]1648msgid "Undated"
[7196714]1649msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1650
1651#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1652#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[0fceb30]1653#: ../src/gfxcore.cc:1062
[4a78370]1654#: n:290
[42a8819]1655msgid "Not in loop"
1656msgstr ""
[d86459c]1657
[a665282]1658#. TRANSLATORS: error from:
1659#.
1660#. *data normal newline from to tape compass clino
[eb9a1e3]1661#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]1662#: n:222
[ee7511a]1663msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1664msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: error from:
1667#.
1668#. *data normal from to tape compass clino newline
[eb9a1e3]1669#: ../src/commands.c:1250
[4a78370]1670#: n:223
[ee7511a]1671msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1672msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1675#.
1676#. *data normal station tape compass clino
1677#.
1678#. ("station" signifies interleaved data).
[eb9a1e3]1679#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]1680#: n:224
[d86459c]1681msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1682msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1685#.
1686#. *data diving station newline depth tape compass
1687#.
1688#. ("depth" needs to occur before "newline").
[eb9a1e3]1689#: ../src/commands.c:1149
[4a78370]1690#: n:225
[d86459c]1691#, c-format
[0804fbe]1692msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1693msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: e.g.
1696#.
1697#. *data normal from to tape newline compass clino
[eb9a1e3]1698#: ../src/commands.c:1202
[4a78370]1699#: n:226
[d86459c]1700msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1701msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1702
[eb9a1e3]1703#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]1704#: n:227
[ee7511a]1705msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1706msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1707
[eb9a1e3]1708#: ../src/commands.c:590
[9e5ad92]1709#: n:397
1710msgid "Bad *alias command"
1711msgstr ""
1712
[d86459c]1713#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1714#. height values).
[42a8819]1715#~ msgid "Select a terrain file to view"
1716#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1717
[42a8819]1718#~ msgid "Terrain files"
1719#~ msgstr "Archivos de terreno"
1720
[a665282]1721#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1722#. currently)
1723#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1724#: n:228
[399807d8]1725#, c-format
[42a8819]1726msgid "%s Error Log"
1727msgstr ""
[d86459c]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1730#. dialog
[0fceb30]1731#: ../src/printwx.cc:556
[4a78370]1732#: n:230
[d86459c]1733msgid "&Export…"
1734msgstr "&Exportar…"
1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1737#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1738#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1739#: n:231
[d86459c]1740msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1741msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1742
[a665282]1743#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1744#: n:232
[d86459c]1745msgid "Speed &Up"
1746msgstr "A&ccelera la rotación"
1747
[a665282]1748#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1749#: n:233
[d86459c]1750msgid "Slow &Down"
1751msgstr "&Ralentiza la rotación"
1752
[a665282]1753#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1754#: n:234
[d86459c]1755msgid "&Reverse Direction"
1756msgstr "&Invierte el sentido"
1757
[a665282]1758#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1759#: n:235
[d86459c]1760msgid "Step Once &Anticlockwise"
1761msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1762
[a665282]1763#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1764#: n:236
[d86459c]1765msgid "Step Once &Clockwise"
1766msgstr "Un paso en el senido &horario"
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0fceb30]1769#: ../src/gfxcore.cc:3188
[a665282]1770#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1771#: n:240
[d86459c]1772msgid "View &North"
1773msgstr "Vista hacia el &Norte"
1774
1775#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0fceb30]1776#: ../src/gfxcore.cc:3190
[a665282]1777#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1778#: n:241
[d86459c]1779msgid "View &East"
1780msgstr "Vista hacia el &Este"
1781
1782#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0fceb30]1783#: ../src/gfxcore.cc:3192
[a665282]1784#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1785#: n:242
[d86459c]1786msgid "View &South"
1787msgstr "Vista hacia el &Sur"
1788
1789#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0fceb30]1790#: ../src/gfxcore.cc:3194
[a665282]1791#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1792#: n:243
[d86459c]1793msgid "View &West"
1794msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1797#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1798#. language would use.
1799#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1800#: n:244
[d86459c]1801msgid "Shift Survey &Left"
1802msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1805#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1806#. language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1808#: n:245
[d86459c]1809msgid "Shift Survey &Right"
1810msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1813#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1814#. language would use.
1815#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1816#: n:246
[d86459c]1817msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1818msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
1823#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1824#: n:247
[d86459c]1825msgid "Shift Survey &Down"
1826msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1827
[0fceb30]1828#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1829#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1830#: n:248
[d86459c]1831msgid "&Plan View"
1832msgstr "&Planta"
1833
[0fceb30]1834#: ../src/gfxcore.cc:3209
[a665282]1835#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1836#: n:249
[d86459c]1837msgid "Ele&vation"
1838msgstr "Al&zado"
1839
[a665282]1840#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1841#: n:250
[d86459c]1842msgid "&Higher Viewpoint"
1843msgstr "Punto de vista más A&lto"
1844
[a665282]1845#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1846#: n:251
[d86459c]1847msgid "L&ower Viewpoint"
1848msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1849
[a665282]1850#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1851#: n:252
[d86459c]1852msgid "&Zoom In\t]"
1853msgstr "&Ampliar\t]"
1854
[a665282]1855#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1856#: n:253
[d86459c]1857msgid "Zoo&m Out\t["
1858msgstr "&Reducir\t["
1859
[a665282]1860#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1861#: n:254
[d86459c]1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
[0fceb30]1868#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]1869#: n:283
[8011e0c]1870msgid "View"
1871msgstr "Vista"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
[0fceb30]1877#: ../src/printwx.cc:352
[4a78370]1878#: n:256
[d86459c]1879msgid "Elements"
1880msgstr "Elementos"
1881
[0fceb30]1882#: ../src/printwx.cc:409
1883#: ../src/printwx.cc:772
[4a78370]1884#: n:257
[d86459c]1885#, c-format
1886msgid "%d pages (%dx%d)"
1887msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1888
[a665282]1889#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1890#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1891#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1892#: ../src/printwx.cc:391
1893#: ../src/printwx.cc:791
[4a78370]1894#: n:258
[d86459c]1895msgid "One page"
1896msgstr "Una página"
1897
[a665282]1898#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1899#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1900#: n:259
[d86459c]1901msgid "Bearing"
1902msgstr "Azimut"
1903
[0fceb30]1904#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1905#: n:260
[d86459c]1906msgid "Station Names"
1907msgstr "Nombres de estación"
1908
[0fceb30]1909#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1910#: n:261
[d86459c]1911msgid "Crosses"
1912msgstr "Cruces"
1913
[97d5744]1914#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1915#. "survey stations".
[0fceb30]1916#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1917#: n:262
[d86459c]1918msgid "Underground Survey Legs"
1919msgstr "Tiradas Subterráneas"
1920
[0fceb30]1921#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1922#: n:393
1923msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1924msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1925
[0fceb30]1926#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1927#: n:394
1928msgid "Walls"
[6eef93d]1929msgstr "Paredes"
[97d5744]1930
[0fceb30]1931#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1932#: n:395
1933msgid "Passages"
[6eef93d]1934msgstr "Galerias"
[97d5744]1935
[0fceb30]1936#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1937#: n:421
1938msgid "Origin in centre"
1939msgstr ""
1940
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1942#: n:422
1943msgid "Full coordinates"
1944msgstr ""
1945
[d86459c]1946#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1947#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1948#: n:263
[d86459c]1949msgid "Tilt angle"
1950msgstr "Angulo de inclinación"
1951
[a665282]1952#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1953#. around each page
[0fceb30]1954#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1955#: n:264
[d86459c]1956msgid "Page Borders"
1957msgstr "Marcos de la página"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1960#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1961#. angles, etc
[0fceb30]1962#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1963#: n:265
[08e858b]1964#, fuzzy
1965msgid "Legend"
[d86459c]1966msgstr "Cajetín de información"
1967
[a665282]1968#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1969#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]1970#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]1971#: n:266
[d86459c]1972msgid "Blank Pages"
1973msgstr "Páginas en blanco"
1974
[63a4d47]1975#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1976#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1977#: n:270
[d86459c]1978msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1979msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1980
[63a4d47]1981#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1982#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1983#: n:346
[63a4d47]1984msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1985msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1986
[a665282]1987#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1988#: n:271
[d86459c]1989msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1990msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1991
[a665282]1992#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1993#: n:297
[63a4d47]1994msgid "&Grid\tCtrl+G"
1995msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1996
[a665282]1997#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1998#: n:318
[63a4d47]1999msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2000msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2001
[97d5744]2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
[a665282]2004#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2005#: n:272
[d86459c]2006msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2007msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2008
[97d5744]2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
[a665282]2011#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2012#: n:291
[d86459c]2013msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2014msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2015
[a665282]2016#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2017#: n:273
[63a4d47]2018msgid "&Overlapping Names"
2019msgstr "Nombres &Superpuestos"
2020
[0fceb30]2021#: ../src/gfxcore.cc:3243
[a665282]2022#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2023#: n:292
[d86459c]2024msgid "Colour by &Depth"
2025msgstr "Colorear por &Profundidad"
2026
[0fceb30]2027#: ../src/gfxcore.cc:3244
[a665282]2028#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2029#: n:293
[d86459c]2030msgid "Colour by D&ate"
2031msgstr "Colorear por &Fecha"
2032
[0fceb30]2033#: ../src/gfxcore.cc:3245
[a665282]2034#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2035#: n:289
[63a4d47]2036msgid "Colour by E&rror"
2037msgstr "Color por E&rror"
2038
[a665282]2039#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2040#: n:294
[d86459c]2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr "Marca las &Entradas"
2043
[a665282]2044#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2045#: n:295
[d86459c]2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2048
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2050#: n:296
[d86459c]2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2053
[0fceb30]2054#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr "Entradas"
2058
[0fceb30]2059#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr "Puntos fijados"
2063
[0fceb30]2064#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr "Puntos Exportados"
2068
[a665282]2069#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2070#: n:237
[63a4d47]2071msgid "&Perspective"
2072msgstr "Perspecti&va"
2073
[a665282]2074#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2075#: n:238
[63a4d47]2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr "Paredes con te&xtura"
2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
2082#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2083#: n:239
[63a4d47]2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2086
[97d5744]2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
[a665282]2089#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2090#: n:298
[d86459c]2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2093
[a665282]2094#: ../src/mainfrm.cc:888
2095#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2096#: n:356
[63a4d47]2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2099
[a665282]2100#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2101#: n:274
[63a4d47]2102msgid "&Compass"
2103msgstr "&Brújula"
2104
[a665282]2105#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2106#: n:275
[63a4d47]2107msgid "C&linometer"
2108msgstr "&Clino"
2109
2110#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2111#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2112#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2113#: n:276
[63a4d47]2114msgid "Colour &Key"
2115msgstr ""
2116
[a665282]2117#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2118#: n:277
[63a4d47]2119msgid "&Scale Bar"
2120msgstr "Barra de &Escala"
2121
[a665282]2122#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2123#: n:280
[63a4d47]2124msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2125msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2126
[a665282]2127#: ../src/mainfrm.cc:871
2128#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2129#: n:281
[63a4d47]2130msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2131msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2132
[a665282]2133#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2134#: n:299
[d86459c]2135msgid "&Indicators"
2136msgstr "I&ndicadores"
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:695
2139#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2140#: n:300
[d86459c]2141#, c-format
[0804fbe]2142msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2143msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2144
2145#: ../src/z_getopt.c:1023
2146#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2147#: n:301
[d86459c]2148#, c-format
[0804fbe]2149msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2150msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2151
2152#: ../src/z_getopt.c:751
2153#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2154#: n:302
[d86459c]2155#, c-format
[ee7511a]2156msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2157msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2158
2159#: ../src/z_getopt.c:740
2160#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2161#: n:303
[d86459c]2162#, c-format
[ee7511a]2163msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2164msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2165
2166#: ../src/z_getopt.c:1058
2167#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2168#: n:304
[d86459c]2169#, c-format
[ee7511a]2170msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2171msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2172
2173#: ../src/z_getopt.c:790
2174#: ../src/z_getopt.c:802
2175#: ../src/z_getopt.c:1089
2176#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2177#: n:305
[d86459c]2178#, c-format
[0804fbe]2179msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2180msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2181
2182#: ../src/z_getopt.c:960
2183#: ../src/z_getopt.c:971
2184#: ../src/z_getopt.c:1154
2185#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2186#: n:306
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2189msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:840
2192#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2193#: n:307
[d86459c]2194#, c-format
[0804fbe]2195msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2196msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2197
2198#: ../src/z_getopt.c:851
2199#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2200#: n:308
[d86459c]2201#, c-format
[0804fbe]2202msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2203msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2204
2205#: ../src/z_getopt.c:901
2206#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2207#: n:309
[d86459c]2208#, c-format
2209msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2210msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:910
2213#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2214#: n:310
[d86459c]2215#, c-format
2216msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2217msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2218
[a665282]2219#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2220#: n:311
[d86459c]2221msgid "&New Presentation"
2222msgstr "&Nueva Presentación"
2223
[a665282]2224#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2225#: n:312
[d86459c]2226msgid "&Open Presentation…"
2227msgstr "&Abrir Presentación…"
2228
[a665282]2229#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2230#: n:313
[d86459c]2231msgid "&Save Presentation"
2232msgstr "&Guardar la Presentació"
2233
[a665282]2234#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2235#: n:314
[d86459c]2236msgid "Sa&ve Presentation As…"
2237msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2238
2239#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2240#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2241#: n:315
[d86459c]2242msgid "&Mark"
2243msgstr "&Marca"
2244
2245#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2246#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2247#: n:316
[d86459c]2248msgid "Pla&y"
2249msgstr "&Reproduce"
2250
[a665282]2251#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2252#: n:317
[d86459c]2253msgid "&Export as Movie…"
2254msgstr "&Exporta como Animación…"
2255
[0fceb30]2256#: ../src/mainfrm.cc:2392
[4a78370]2257#: n:331
[42a8819]2258msgid "Export Movie"
2259msgstr ""
2260
[a665282]2261#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2262#: n:319
[d86459c]2263msgid "Select an output filename"
2264msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2265
[a665282]2266#: ../src/mainfrm.cc:330
[0fceb30]2267#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2268#: n:320
[d86459c]2269msgid "Aven presentations"
2270msgstr "Presentaciones Aven"
2271
2272#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2273#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2274#: n:321
[d86459c]2275msgid "Save Screenshot"
2276msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2277
[0fceb30]2278#: ../src/mainfrm.cc:2309
2279#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2280#: n:322
[d86459c]2281msgid "Select a presentation to open"
2282msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2283
[a665282]2284#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2285#: n:323
[d86459c]2286#, c-format
[0804fbe]2287msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2288msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2289
[a665282]2290#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2291#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2292#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2293#: n:324
[d86459c]2294msgid "Compass PLT files"
2295msgstr "Archivos Compass PLT"
2296
[a665282]2297#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2298#. package, so don’t translate it.
2299#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2300#: n:325
[d86459c]2301msgid "CMAP XYZ files"
2302msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2303
2304#. TRANSLATORS: title of message box
[0fceb30]2305#: ../src/mainfrm.cc:1961
2306#: ../src/mainfrm.cc:2286
2307#: ../src/mainfrm.cc:2303
[4a78370]2308#: n:326
[d86459c]2309msgid "Modified Presentation"
2310msgstr "Presentación Modificada"
2311
2312#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0fceb30]2313#: ../src/mainfrm.cc:1959
2314#: ../src/mainfrm.cc:2285
2315#: ../src/mainfrm.cc:2302
[4a78370]2316#: n:327
[d86459c]2317msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2318msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2319
[0fceb30]2320#: ../src/mainfrm.cc:2603
2321#: ../src/mainfrm.cc:2614
[4a78370]2322#: n:328
[d86459c]2323msgid "No matches were found."
2324msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2325
[42a8819]2326#~ msgid "Open &Terrain…"
2327#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2328
[42a8819]2329#~ msgid "Solid Su&rface"
2330#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2331
2332#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2333#, c-format
[42a8819]2334#~ msgid "%d found"
2335#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2336
[1c6c300]2337#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2338#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2339#: n:332
[d86459c]2340msgid "Find"
2341msgstr "Encuentra"
2342
[1c6c300]2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2344#: ../src/mainfrm.cc:991
[0fceb30]2345#: ../src/mainfrm.cc:2646
[4a78370]2346#: n:333
[d86459c]2347msgid "Hide"
2348msgstr "Oculta"
2349
[42a8819]2350#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0fceb30]2351#: ../src/mainfrm.cc:2607
[4a78370]2352#: n:334
[42a8819]2353#, c-format
2354msgid "Hide %d found stations"
2355msgstr ""
2356
[a665282]2357#: ../src/mainfrm.cc:213
[0fceb30]2358#: ../src/mainfrm.cc:2044
2359#: ../src/mainfrm.cc:2127
2360#: ../src/mainfrm.cc:2180
[4a78370]2361#: n:335
[d86459c]2362msgid "Altitude"
2363msgstr "Altitud"
2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2366#. window
2367#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2368#: n:336
[d86459c]2369msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2371
[a665282]2372#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2373#: n:337
[d86459c]2374msgid "&Side Panel"
2375msgstr "&Panel Lateral"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2378#. Easting)
[0fceb30]2379#: ../src/mainfrm.cc:2042
2380#: ../src/mainfrm.cc:2064
2381#: ../src/mainfrm.cc:2066
2382#: ../src/mainfrm.cc:2179
[4a78370]2383#: n:338
[d86459c]2384msgid "%.2f E, %.2f N"
2385msgstr "%.2f E, %.2f N"
2386
2387#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2388#. From <stationname>
2389#. H: 123.45m V: 234.56m
2390#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[0fceb30]2391#: ../src/mainfrm.cc:2085
2392#: ../src/mainfrm.cc:2137
2393#: ../src/mainfrm.cc:2200
[4a78370]2394#: n:339
[d86459c]2395#, c-format
2396msgid "From %s"
2397msgstr "Desde %s"
2398
2399#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0fceb30]2400#: ../src/mainfrm.cc:2213
[4a78370]2401#: n:340
[d86459c]2402#, c-format
2403msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2404msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2405
[a665282]2406#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2407#. in Compass bearing)
[0fceb30]2408#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2409#: n:341
[d86459c]2410#, c-format
2411msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2412msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[0fceb30]2415#: ../src/gfxcore.cc:3234
2416#: ../src/gfxcore.cc:3252
[a665282]2417#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2418#: n:342
[d86459c]2419msgid "&Metric"
2420msgstr "&Metrico"
2421
[8fa7902]2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
[0fceb30]2426#: ../src/gfxcore.cc:3199
2427#: ../src/gfxcore.cc:3217
[a665282]2428#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2429#: n:343
[d86459c]2430msgid "&Degrees"
2431msgstr "&Grados"
2432
[d171c0c]2433#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2434#.
2435#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2436#. degrees = 50 grad).
[0fceb30]2437#: ../src/gfxcore.cc:3222
[a665282]2438#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2439#: n:430
2440#, fuzzy
2441msgid "&Percent"
2442msgstr "P&ercent"
2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
[0fceb30]2449#: ../src/gfxcore.cc:1135
2450#: ../src/printwx.cc:1081
[ccb83b7]2451#: n:423
2452msgid "km"
[0bb6bef]2453msgstr "km"
[ccb83b7]2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2457#.
[a665282]2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
[0fceb30]2460#: ../src/gfxcore.cc:1009
2461#: ../src/gfxcore.cc:1142
2462#: ../src/mainfrm.cc:2033
2463#: ../src/mainfrm.cc:2102
2464#: ../src/mainfrm.cc:2122
2465#: ../src/mainfrm.cc:2172
2466#: ../src/mainfrm.cc:2204
2467#: ../src/printwx.cc:1083
[ccb83b7]2468#: n:424
[e9988b3]2469msgid "m"
2470msgstr "m"
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
[0fceb30]2477#: ../src/gfxcore.cc:1150
2478#: ../src/printwx.cc:1086
[ccb83b7]2479#: n:425
2480msgid "cm"
[0bb6bef]2481msgstr "cm"
[ccb83b7]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[0fceb30]2488#: ../src/gfxcore.cc:1163
[ccb83b7]2489#: n:426
2490msgid " miles"
[0bb6bef]2491msgstr " millas"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
[0fceb30]2498#: ../src/gfxcore.cc:1170
[ccb83b7]2499#: n:427
2500msgid " mile"
[0bb6bef]2501msgstr " milla"
[ccb83b7]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[0fceb30]2508#: ../src/gfxcore.cc:1009
2509#: ../src/gfxcore.cc:1178
2510#: ../src/mainfrm.cc:2038
2511#: ../src/mainfrm.cc:2105
2512#: ../src/mainfrm.cc:2125
2513#: ../src/mainfrm.cc:2177
2514#: ../src/mainfrm.cc:2209
[ccb83b7]2515#: n:428
[e9988b3]2516msgid "ft"
[ba8f8d3]2517msgstr "pie"
[e9988b3]2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2521#.
[a665282]2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
[0fceb30]2524#: ../src/gfxcore.cc:1186
[ccb83b7]2525#: n:429
2526msgid "in"
[0bb6bef]2527msgstr "in"
[ccb83b7]2528
[fe7e9e3]2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0fceb30]2530#: ../src/gfxcore.cc:3197
[4a78370]2531#: n:387
[399807d8]2532msgid "&Hide Compass"
2533msgstr ""
2534
[fe7e9e3]2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0fceb30]2536#: ../src/gfxcore.cc:3212
[4a78370]2537#: n:384
[399807d8]2538msgid "&Hide Clino"
2539msgstr ""
2540
[fe7e9e3]2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0fceb30]2542#: ../src/gfxcore.cc:3232
[4a78370]2543#: n:385
[399807d8]2544msgid "&Hide scale bar"
2545msgstr ""
2546
[fe7e9e3]2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0fceb30]2550#: ../src/gfxcore.cc:3250
[4a78370]2551#: n:386
[399807d8]2552msgid "&Hide colour key"
2553msgstr ""
2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2556#. itself.
[eb9a1e3]2557#: ../src/gfxcore.cc:684
[0fceb30]2558#: ../src/gfxcore.cc:759
2559#: ../src/mainfrm.cc:2089
2560#: ../src/mainfrm.cc:2217
2561#: ../src/printwx.cc:972
[a665282]2562#: ../src/printwx.cc:1000
[0fceb30]2563#: ../src/printwx.cc:1004
2564#: ../src/printwx.cc:1008
2565#: ../src/printwx.cc:1018
[4a78370]2566#: n:344
[399807d8]2567msgid "°"
2568msgstr "°"
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
[eb9a1e3]2572#: ../src/gfxcore.cc:689
[0fceb30]2573#: ../src/gfxcore.cc:764
[d171c0c]2574#: n:76
2575msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2576msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2577
[a665282]2578#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2579#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2580#.
2581#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2582#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[0fceb30]2583#: ../src/mainfrm.cc:2097
2584#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2585#: n:345
[d86459c]2586msgid "grad"
[63a4d47]2587msgstr "g.cent."
[d86459c]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2590#. 50 grad).
[0fceb30]2591#: ../src/gfxcore.cc:750
2592#: ../src/gfxcore.cc:768
[d171c0c]2593#: n:96
2594msgid "%"
[0bb6bef]2595msgstr "%"
[d171c0c]2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2598#. angles.
[0fceb30]2599#: ../src/gfxcore.cc:744
[d171c0c]2600#: n:431
2601msgid "∞"
[0bb6bef]2602msgstr "∞"
[d171c0c]2603
[a665282]2604#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2605#: n:347
[42a8819]2606#~ msgid "&Preferences…"
2607#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2608
[4a78370]2609#: n:348
[42a8819]2610#~ msgid "Draw passage walls"
2611#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2612
[4a78370]2613#: n:349
[42a8819]2614#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2615#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2616
[4a78370]2617#: n:350
[42a8819]2618#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2619#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2620
[4a78370]2621#: n:351
[42a8819]2622#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2623#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2624
[4a78370]2625#: n:352
[42a8819]2626#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2627#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2628
[4a78370]2629#: n:353
[42a8819]2630#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2631#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2632
[4a78370]2633#: n:354
[42a8819]2634#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2635#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2636
[4a78370]2637#: n:355
[42a8819]2638#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2639#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2640
[97d5744]2641#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2642#. "survey stations".
[4a78370]2643#: n:357
[42a8819]2644#~ msgid "Display underground survey legs"
2645#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2646
[97d5744]2647#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2648#. "survey stations".
[4a78370]2649#: n:358
[42a8819]2650#~ msgid "Display surface survey legs"
2651#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2652
[4a78370]2653#: n:359
[42a8819]2654#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2655#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:360
[42a8819]2658#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2659#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:361
[42a8819]2662#~ msgid "Draw a grid"
2663#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:362
[42a8819]2666#~ msgid "metric units"
2667#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2668
[8fa7902]2669#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2670#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2671#: n:363
[42a8819]2672#~ msgid "imperial units"
2673#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2674
[8fa7902]2675#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2676#. full circle.
[4a78370]2677#: n:364
[42a8819]2678#~ msgid "degrees (°)"
2679#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2680
[8fa7902]2681#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2682#. full circle.
[4a78370]2683#: n:365
[42a8819]2684#~ msgid "grads"
2685#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:366
[42a8819]2688#~ msgid "Display measurements in"
2689#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:367
[42a8819]2692#~ msgid "Display angles in"
2693#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2694
2695#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2696#: n:368
[42a8819]2697#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2698#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:369
[42a8819]2701#~ msgid "Display scale bar"
2702#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:370
[42a8819]2705#~ msgid "Display depth bar"
2706#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:371
[42a8819]2709#~ msgid "Display compass"
2710#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:372
[42a8819]2713#~ msgid "Display clinometer"
2714#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:373
[42a8819]2717#~ msgid "Display side panel"
2718#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2719
[a665282]2720#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2721#. in Compass bearing)
[0fceb30]2722#: ../src/mainfrm.cc:2109
[4a78370]2723#: n:374
[d86459c]2724#, c-format
2725msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2726msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2727
2728#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0fceb30]2729#: ../src/mainfrm.cc:2143
[4a78370]2730#: n:375
[d86459c]2731#, c-format
2732msgid "%s: V %.2f%s"
2733msgstr "%s: V %.2f%s"
2734
[a665282]2735#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2736#. tree hierarchy of survey station names
2737#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2738#: n:376
[d86459c]2739msgid "Surveys"
2740msgstr "Topografías"
2741
[a665282]2742#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2743#: n:377
[d86459c]2744msgid "Presentation"
2745msgstr "Presentación"
2746
[a665282]2747#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2748#: n:378
[d86459c]2749msgid "Easting"
2750msgstr "Este"
2751
[a665282]2752#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2753#: n:379
[d86459c]2754msgid "Northing"
2755msgstr "Norte"
2756
[a665282]2757#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2758#: n:380
[d86459c]2759msgid "&Print…\tCtrl+P"
2760msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2761
[a665282]2762#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2763#: n:381
[d86459c]2764msgid "P&age Setup…"
2765msgstr "Configuración de la &página…"
2766
[a665282]2767#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2768#: n:382
[d86459c]2769msgid "&Export as…"
2770msgstr "&Exporta como…"
2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2773#. file.
[0fceb30]2774#: ../src/printwx.cc:604
[4a78370]2775#: n:401
[42a8819]2776msgid "Export as:"
2777msgstr ""
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: Title of the export
2780#. dialog
[0fceb30]2781#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]2782#: n:383
[d86459c]2783msgid "Export"
2784msgstr "Exportar"
2785
2786#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2787#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2788#: n:390
[d86459c]2789msgid "System Information:"
2790msgstr "Información del Sistema:"
2791
2792#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0fceb30]2793#: ../src/printwx.cc:644
[4a78370]2794#: n:398
[d86459c]2795msgid "Print Preview"
2796msgstr "Vista previa de la impressión"
2797
[a665282]2798#. TRANSLATORS: Title of the print
2799#. dialog
[0fceb30]2800#: ../src/printwx.cc:291
[4a78370]2801#: n:399
[d86459c]2802msgid "Print"
2803msgstr "Imprimir"
2804
[0fceb30]2805#: ../src/printwx.cc:551
[4a78370]2806#: n:400
[de8488a6]2807msgid "&Print…"
2808msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2809
[97d5744]2810#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2811#. "survey stations".
[0fceb30]2812#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2813#: n:403
[d86459c]2814msgid "Sur&face Survey Legs"
2815msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2816
[42a8819]2817#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2818#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2819#: n:404
[42a8819]2820msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2821msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2824#. in a presentation.
2825#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2826#: n:278
[42a8819]2827msgid " (unused in perspective view)"
2828msgstr ""
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2831#. presentation.
2832#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2833#: n:279
[42a8819]2834msgid "Time: "
[7196714]2835msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2836
[a665282]2837#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2838#. waypoint in a presentation.
2839#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2840#: n:282
[42a8819]2841msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2842msgstr ""
[d86459c]2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2845#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2846#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2847#: n:405
[d86459c]2848#, c-format
[ee7511a]2849msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2850msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2851
2852#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2853#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2854#: n:500
[d86459c]2855#, c-format
2856msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2857msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2860#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2861#: n:501
[d86459c]2862#, c-format
2863msgid "Added: %s"
2864msgstr "Añadido: %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2867#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2868#: n:502
[d86459c]2869#, c-format
2870msgid "Deleted: %s"
2871msgstr "Borrado: %s"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2875#. the 3d file
2876#: ../src/extend.c:262
2877#: ../src/extend.c:280
2878#: ../src/extend.c:325
2879#: ../src/extend.c:367
2880#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2881#: n:510
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Failed to find station %s"
2884msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2887#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2888#. 3d file
2889#: ../src/extend.c:306
2890#: ../src/extend.c:348
2891#: ../src/extend.c:390
2892#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2893#: n:511
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Failed to find leg %s → %s"
2896msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2899#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2900#: n:512
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Starting from station %s"
2903msgstr "Inicio desde la estación %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2906#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2907#: n:513
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Extending to the left from station %s"
2910msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2913#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2914#: n:514
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Extending to the right from station %s"
2917msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2920#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2921#: n:515
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2924msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2927#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2928#: n:516
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2931msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2934#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2935#: n:517
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Breaking survey loop at station %s"
2938msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2941#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2942#: n:518
[d86459c]2943#, c-format
2944msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2945msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2948#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2949#: n:519
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Swapping extend direction from station %s"
2952msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2955#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2956#: n:520
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2959msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2963#: n:521
[d86459c]2964#, c-format
[0804fbe]2965msgid "Applying specfile: “%s”"
2966msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2970#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2971#: n:522
[d86459c]2972#, c-format
2973msgid "Writing %s…"
2974msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2975
2976#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2977#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2978#: n:287
[571547c]2979#, c-format
2980msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2984#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2985#: n:288
[571547c]2986#, c-format
2987msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2991#: n:388
[571547c]2992msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]2993msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]2994
[a665282]2995#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2996#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2997#. what the input datum is.
[571547c]2998#: ../src/findentrances.cc:146
[0fceb30]2999#: ../src/printwx.cc:529
[4a78370]3000#: n:389
[571547c]3001msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3002msgstr ""
[97d5744]3003
[a665282]3004#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3005#: n:392
3006msgid "Separator in survey name"
3007msgstr ""
[9e5ad92]3008
3009#: ../src/readval.c:124
3010#: ../src/readval.c:139
3011#: ../src/readval.c:156
3012#: n:3
3013msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3014msgstr ""
3015
[a665282]3016#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
[a665282]3021#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3022#: n:406
3023msgid "Spla&y Legs"
3024msgstr ""
3025
[a665282]3026#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3027#: n:407
3028msgid "&Hide"
[dd83970]3029msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3030
[a665282]3031#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3032#: n:408
3033msgid "&Fade"
[dd83970]3034msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3035
[a665282]3036#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3037#: n:409
3038msgid "&Show"
[dd83970]3039msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3040
[0fceb30]3041#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3042#: n:410
3043msgid "Export format"
[dd83970]3044msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.