source: git/lib/es.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 07e28a3 was 07e28a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[07e28a3]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]131msgstr "Falló la ejecución del comando “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT ya no se usa"
188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]216msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Esperando un nombre de estación"
233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]249msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Originalmente entrado aqui"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]336msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Memória insuficiente %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Ningún dato de topografia"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
423
[399807d8]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Utilización"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]503msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Lectura de longitud negativa"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "Falta \""
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]601msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Resolviendo una ecuación"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Distancia ajustada negativa"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "La fecha es en el futuro!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mes inválido"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "El dia del mes es inválido"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[42a8819]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Esperando un nombre de topografía"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Finalización anormal"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Error aritmético"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Instrucción ilegal"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]740#: ../src/mainfrm.cc:388
[98cf5b5]741#: ../src/printwx.cc:1531
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]747
[aa430ec]748#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]749#: n:402
[42a8819]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]752msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Acceso a memoria erróneo"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[42a8819]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[42a8819]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[42a8819]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[42a8819]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[aa430ec]839#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]846#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Fecha y hora no disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]860#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Error escribiendo en archivo"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]889
[aa430ec]890#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norte"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]896#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Alzado en"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[399807d8]903msgid "P&lan view"
904msgstr ""
[8a78ca1]905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Alzado"
[d86459c]910
[aa430ec]911#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Alzado"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[aa430ec]919#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[07e28a3]922msgstr "Planta"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[aa430ec]926#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculando estadísticas"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Faltan argumentos"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Sobran argumentos"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "ARCHIVO"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Borrando las secuencias terminales"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificando la red"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculando la red"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[42a8819]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[42a8819]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[42a8819]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[42a8819]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[42a8819]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[42a8819]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Hay 1 bucle."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Hay %ld bucles."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[42a8819]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[42a8819]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[42a8819]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Hecho."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[42a8819]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[42a8819]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Error    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[42a8819]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[42a8819]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[42a8819]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1134msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[42a8819]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[42a8819]1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1150msgstr ""
1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[42a8819]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[42a8819]1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "muestra información de la versión y sale"
1173
[399807d8]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPCIÓN"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Página %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1201#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1209#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1210#: n:168
[399807d8]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr ""
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[aa430ec]1218#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1219#: n:169
[399807d8]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr ""
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[aa430ec]1228#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1229#: n:284
[399807d8]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1235#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1236#: n:191
[399807d8]1237msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1238msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unidas por 1 tirada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unidas por %ld tiradas."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "nodo"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodos"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[42a8819]1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefijo omitido en END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1357
[42a8819]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[399807d8]1361#, c-format
[42a8819]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[42a8819]1368msgid " (colour)"
[0bb6bef]1369msgstr " (color)"
[42a8819]1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1391
[42a8819]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[42a8819]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[42a8819]1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[42a8819]1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[42a8819]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[42a8819]1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[42a8819]1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[42a8819]1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[42a8819]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[42a8819]1443msgid "sort by horizontal error factor"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[42a8819]1449msgid "sort by vertical error factor"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[42a8819]1455msgid "sort by percentage error"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[42a8819]1461msgid "sort by error per leg"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[42a8819]1467msgid "replace .err file with resorted version"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[42a8819]1473msgid "rewind file and read it a second time"
1474msgstr ""
1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1486#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "&Captura de pantalla…"
1490
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1496
[aa430ec]1497#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
1500msgstr "Dirección"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "Acerca de %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[aa430ec]1514#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1515#: n:206
[42a8819]1516#, fuzzy
1517msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1518msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1519
[aa430ec]1520#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1521#: n:207
[d86459c]1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Archivos Survex 3d"
1524
[aa430ec]1525#: ../src/mainfrm.cc:1886
1526#: ../src/mainfrm.cc:2325
1527#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1528#: n:208
[d86459c]1529msgid "All files"
1530msgstr "Todos los archivos"
1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1535#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1536#: n:229
[42a8819]1537msgid "All survey files"
1538msgstr ""
1539
[aa430ec]1540#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1541#: n:329
[42a8819]1542msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1543msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1547#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1548#: n:330
[42a8819]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr ""
1551
[aa430ec]1552#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[a770b1bd]1555msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1556
[aa430ec]1557#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[a770b1bd]1560msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1561
[aa430ec]1562#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[a770b1bd]1565msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1566
[aa430ec]1567#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr ""
1571
[aa430ec]1572#: ../src/printwx.cc:278
1573#: n:444
1574msgid "KML files"
1575msgstr "Archivos KML"
1576
1577#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1578#: n:415
1579msgid "Compass PLT for use with Carto"
1580msgstr ""
1581
[aa430ec]1582#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1583#: n:416
[9fc1cac]1584msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1585msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1586
[aa430ec]1587#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1588#: n:417
1589msgid "SVG files"
[a770b1bd]1590msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
[97d5744]1595#.
1596#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1597#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1598#: n:209
[d86459c]1599msgid "Survey visualisation tool"
1600msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1603#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1604#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1605#: n:210
[d86459c]1606msgid "&File"
1607msgstr "&Archivo"
1608
[aa430ec]1609#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1610#: n:211
[d86459c]1611msgid "&Rotation"
1612msgstr "&Rotación"
1613
[aa430ec]1614#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1615#: n:212
[d86459c]1616msgid "&Orientation"
1617msgstr "&Orientación"
1618
[aa430ec]1619#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1620#: n:213
[d86459c]1621msgid "&View"
1622msgstr "&Vista"
1623
[aa430ec]1624#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1625#: n:214
[d86459c]1626msgid "&Controls"
1627msgstr "&Controles"
1628
[aa430ec]1629#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1630#: n:215
[d86459c]1631msgid "&Help"
1632msgstr "A&yuda"
1633
[aa430ec]1634#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1635#: n:216
[d86459c]1636msgid "&Presentation"
1637msgstr "&Presentación"
1638
[a665282]1639#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1640#: n:219
[d86459c]1641msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1642msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1643
[42a8819]1644#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1645#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1646#: n:217
[42a8819]1647msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1648msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1651#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1652#: n:218
[42a8819]1653msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1654msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1655
1656#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1657#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1658#: n:255
[f8c981b]1659#, fuzzy, c-format
[42a8819]1660msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1661msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1662
1663#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1664#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1665#: n:267
[42a8819]1666msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1670#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1671#: n:268
[a7b5554]1672msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1673msgstr ""
1674
[a665282]1675#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1676#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1677#. language would use.
[97d5744]1678#.
1679#. Part of aven --help
[a665282]1680#: ../src/aven.cc:115
1681#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1682#: n:269
[42a8819]1683msgid "[SURVEY_FILE]"
1684msgstr ""
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1687#. accelerator key.
1688#.
[42a8819]1689#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1690#.
1691#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1692#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1693#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1694#: n:220
[d86459c]1695msgid "&Open…\tCtrl+O"
1696msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1699#. are surveys without date information.
[aa430ec]1700#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1701#: n:221
[42a8819]1702msgid "Undated"
[7196714]1703msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1704
1705#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1706#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1707#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1708#: n:290
[42a8819]1709msgid "Not in loop"
1710msgstr ""
[d86459c]1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1715#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1716#: n:222
[ee7511a]1717msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1718msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: error from:
1721#.
1722#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1723#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1724#: n:223
[ee7511a]1725msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1726msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1729#.
1730#. *data normal station tape compass clino
1731#.
1732#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1733#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1734#: n:224
[d86459c]1735msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1736msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1739#.
1740#. *data diving station newline depth tape compass
1741#.
1742#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1743#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1744#: n:225
[d86459c]1745#, c-format
[0804fbe]1746msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1747msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: e.g.
1750#.
1751#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1753#: n:226
[d86459c]1754msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1755msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1756
[29d1883f]1757#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1758#: n:227
[ee7511a]1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1760msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1761
[dfc141d]1762#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
1765msgstr ""
1766
[d86459c]1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1768#. height values).
[42a8819]1769#~ msgid "Select a terrain file to view"
1770#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1771
[42a8819]1772#~ msgid "Terrain files"
1773#~ msgstr "Archivos de terreno"
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1778#: n:228
[399807d8]1779#, c-format
[42a8819]1780msgid "%s Error Log"
1781msgstr ""
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
[aa430ec]1785#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1786#: n:230
[d86459c]1787msgid "&Export…"
1788msgstr "&Exportar…"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1792#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1793#: n:231
[d86459c]1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1796
[aa430ec]1797#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1798#: n:232
[d86459c]1799msgid "Speed &Up"
1800msgstr "A&ccelera la rotación"
1801
[aa430ec]1802#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1803#: n:233
[d86459c]1804msgid "Slow &Down"
1805msgstr "&Ralentiza la rotación"
1806
[aa430ec]1807#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1808#: n:234
[d86459c]1809msgid "&Reverse Direction"
1810msgstr "&Invierte el sentido"
1811
[aa430ec]1812#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1813#: n:235
[d86459c]1814msgid "Step Once &Anticlockwise"
1815msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1816
[aa430ec]1817#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1818#: n:236
[d86459c]1819msgid "Step Once &Clockwise"
1820msgstr "Un paso en el senido &horario"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1823#: ../src/gfxcore.cc:3212
1824#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1825#: n:240
[d86459c]1826msgid "View &North"
1827msgstr "Vista hacia el &Norte"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1830#: ../src/gfxcore.cc:3214
1831#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1832#: n:241
[d86459c]1833msgid "View &East"
1834msgstr "Vista hacia el &Este"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1837#: ../src/gfxcore.cc:3216
1838#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1839#: n:242
[d86459c]1840msgid "View &South"
1841msgstr "Vista hacia el &Sur"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1844#: ../src/gfxcore.cc:3218
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1846#: n:243
[d86459c]1847msgid "View &West"
1848msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
[aa430ec]1853#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1854#: n:244
[d86459c]1855msgid "Shift Survey &Left"
1856msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
[aa430ec]1861#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1862#: n:245
[d86459c]1863msgid "Shift Survey &Right"
1864msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
[aa430ec]1869#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1870#: n:246
[d86459c]1871msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1872msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
[aa430ec]1877#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1878#: n:247
[d86459c]1879msgid "Shift Survey &Down"
1880msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1881
[aa430ec]1882#: ../src/gfxcore.cc:3232
1883#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1884#: n:248
[d86459c]1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&Planta"
1887
[aa430ec]1888#: ../src/gfxcore.cc:3233
1889#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1890#: n:249
[d86459c]1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr "Al&zado"
1893
[aa430ec]1894#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1895#: n:250
[d86459c]1896msgid "&Higher Viewpoint"
1897msgstr "Punto de vista más A&lto"
1898
[aa430ec]1899#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1900#: n:251
[d86459c]1901msgid "L&ower Viewpoint"
1902msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1903
[aa430ec]1904#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1905#: n:252
[d86459c]1906msgid "&Zoom In\t]"
1907msgstr "&Ampliar\t]"
1908
[aa430ec]1909#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1910#: n:253
[d86459c]1911msgid "Zoo&m Out\t["
1912msgstr "&Reducir\t["
1913
[aa430ec]1914#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1915#: n:254
[d86459c]1916msgid "Restore De&fault View"
1917msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1920#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1921#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1922#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1923#: n:283
[8011e0c]1924msgid "View"
1925msgstr "Vista"
1926
[a665282]1927#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1928#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1929#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1930#. mind!
[aa430ec]1931#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1932#: n:256
[d86459c]1933msgid "Elements"
1934msgstr "Elementos"
1935
[aa430ec]1936#: ../src/printwx.cc:413
1937#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1938#: n:257
[d86459c]1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1946#: ../src/printwx.cc:395
1947#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1948#: n:258
[d86459c]1949msgid "One page"
1950msgstr "Una página"
1951
[a665282]1952#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1953#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1954#: n:259
[d86459c]1955msgid "Bearing"
1956msgstr "Azimut"
1957
[aa430ec]1958#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1959#: n:260
[d86459c]1960msgid "Station Names"
1961msgstr "Nombres de estación"
1962
[aa430ec]1963#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1964#: n:261
[d86459c]1965msgid "Crosses"
1966msgstr "Cruces"
1967
[97d5744]1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
[aa430ec]1970#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1971#: n:262
[d86459c]1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr "Tiradas Subterráneas"
1974
[aa430ec]1975#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1976#: n:393
1977msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1978msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1979
[aa430ec]1980#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1981#: n:394
1982msgid "Walls"
[6eef93d]1983msgstr "Paredes"
[97d5744]1984
[aa430ec]1985#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[6eef93d]1988msgstr "Galerias"
[97d5744]1989
[aa430ec]1990#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1991#: n:421
1992msgid "Origin in centre"
1993msgstr ""
1994
[aa430ec]1995#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1996#: n:422
1997msgid "Full coordinates"
1998msgstr ""
1999
[d86459c]2000#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2001#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2002#: n:263
[d86459c]2003msgid "Tilt angle"
2004msgstr "Angulo de inclinación"
2005
[a665282]2006#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2007#. around each page
[aa430ec]2008#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2009#: n:264
[d86459c]2010msgid "Page Borders"
2011msgstr "Marcos de la página"
2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2014#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2015#. angles, etc
[aa430ec]2016#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2017#: n:265
[08e858b]2018msgid "Legend"
[07e28a3]2019msgstr "Leyenda"
[d86459c]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2022#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2023#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2024#: n:266
[d86459c]2025msgid "Blank Pages"
2026msgstr "Páginas en blanco"
2027
[63a4d47]2028#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2029#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2030#: n:270
[d86459c]2031msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2032msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2033
[63a4d47]2034#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2035#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2036#: n:346
[63a4d47]2037msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2038msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2039
[aa430ec]2040#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2041#: n:271
[d86459c]2042msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2043msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2044
[aa430ec]2045#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2046#: n:297
[63a4d47]2047msgid "&Grid\tCtrl+G"
2048msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2049
[aa430ec]2050#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2051#: n:318
[63a4d47]2052msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2053msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2054
[97d5744]2055#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2056#. "survey stations".
[aa430ec]2057#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2058#: n:272
[d86459c]2059msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2060msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2061
[97d5744]2062#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2063#. "survey stations".
[aa430ec]2064#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2065#: n:291
[d86459c]2066msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2067msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2068
[aa430ec]2069#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2070#: n:273
[63a4d47]2071msgid "&Overlapping Names"
2072msgstr "Nombres &Superpuestos"
2073
[aa430ec]2074#: ../src/gfxcore.cc:3267
2075#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2076#: n:292
[d86459c]2077msgid "Colour by &Depth"
2078msgstr "Colorear por &Profundidad"
2079
[aa430ec]2080#: ../src/gfxcore.cc:3268
2081#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2082#: n:293
[d86459c]2083msgid "Colour by D&ate"
2084msgstr "Colorear por &Fecha"
2085
[aa430ec]2086#: ../src/gfxcore.cc:3269
2087#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2088#: n:289
[63a4d47]2089msgid "Colour by E&rror"
2090msgstr "Color por E&rror"
2091
[aa430ec]2092#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2093#: n:294
[d86459c]2094msgid "Highlight &Entrances"
2095msgstr "Marca las &Entradas"
2096
[aa430ec]2097#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2098#: n:295
[d86459c]2099msgid "Highlight &Fixed Points"
2100msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2101
[aa430ec]2102#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2103#: n:296
[d86459c]2104msgid "Highlight E&xported Points"
2105msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2106
[aa430ec]2107#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2108#: n:418
2109msgid "Entrances"
2110msgstr "Entradas"
2111
[aa430ec]2112#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2113#: n:419
2114msgid "Fixed Points"
2115msgstr "Puntos fijados"
2116
[aa430ec]2117#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2118#: n:420
2119msgid "Exported Stations"
2120msgstr "Puntos Exportados"
2121
[aa430ec]2122#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2123#: n:237
[63a4d47]2124msgid "&Perspective"
2125msgstr "Perspecti&va"
2126
[aa430ec]2127#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2128#: n:238
[63a4d47]2129msgid "Textured &Walls"
2130msgstr "Paredes con te&xtura"
2131
[a665282]2132#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2133#. using that term instead if it gives a better translation which most
2134#. users will understand.
[aa430ec]2135#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2136#: n:239
[63a4d47]2137msgid "Fade Distant Ob&jects"
2138msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2139
[97d5744]2140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2141#. "survey stations".
[aa430ec]2142#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2143#: n:298
[d86459c]2144msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2145msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2146
[aa430ec]2147#: ../src/mainfrm.cc:893
2148#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2149#: n:356
[63a4d47]2150msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2151msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2152
[aa430ec]2153#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2154#: n:274
[63a4d47]2155msgid "&Compass"
2156msgstr "&Brújula"
2157
[aa430ec]2158#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2159#: n:275
[63a4d47]2160msgid "C&linometer"
2161msgstr "&Clino"
2162
2163#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2164#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2165#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2166#: n:276
[63a4d47]2167msgid "Colour &Key"
2168msgstr ""
2169
[aa430ec]2170#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2171#: n:277
[63a4d47]2172msgid "&Scale Bar"
2173msgstr "Barra de &Escala"
2174
[aa430ec]2175#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2176#: n:280
[63a4d47]2177msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2178msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2179
[aa430ec]2180#: ../src/mainfrm.cc:876
2181#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2182#: n:281
[63a4d47]2183msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2184msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2185
[aa430ec]2186#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2187#: n:299
[d86459c]2188msgid "&Indicators"
2189msgstr "I&ndicadores"
2190
[aa430ec]2191#: ../src/z_getopt.c:697
2192#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2193#: n:300
[d86459c]2194#, c-format
[0804fbe]2195msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2196msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2197
[aa430ec]2198#: ../src/z_getopt.c:1025
2199#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2200#: n:301
[d86459c]2201#, c-format
[0804fbe]2202msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2203msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2204
[aa430ec]2205#: ../src/z_getopt.c:753
2206#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2207#: n:302
[d86459c]2208#, c-format
[ee7511a]2209msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2210msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2211
[aa430ec]2212#: ../src/z_getopt.c:742
2213#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2214#: n:303
[d86459c]2215#, c-format
[ee7511a]2216msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2217msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2218
[aa430ec]2219#: ../src/z_getopt.c:1060
2220#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2221#: n:304
[d86459c]2222#, c-format
[ee7511a]2223msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2224msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2225
[aa430ec]2226#: ../src/z_getopt.c:792
2227#: ../src/z_getopt.c:804
2228#: ../src/z_getopt.c:1091
2229#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2230#: n:305
[d86459c]2231#, c-format
[0804fbe]2232msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2233msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2234
[aa430ec]2235#: ../src/z_getopt.c:962
2236#: ../src/z_getopt.c:973
2237#: ../src/z_getopt.c:1156
2238#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2239#: n:306
[d86459c]2240#, c-format
2241msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2242msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2243
[aa430ec]2244#: ../src/z_getopt.c:842
2245#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2246#: n:307
[d86459c]2247#, c-format
[0804fbe]2248msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2249msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2250
[aa430ec]2251#: ../src/z_getopt.c:853
2252#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2253#: n:308
[d86459c]2254#, c-format
[0804fbe]2255msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2256msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2257
[aa430ec]2258#: ../src/z_getopt.c:903
2259#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2260#: n:309
[d86459c]2261#, c-format
2262msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2263msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2264
[aa430ec]2265#: ../src/z_getopt.c:912
2266#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2267#: n:310
[d86459c]2268#, c-format
2269msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2270msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2271
[aa430ec]2272#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2273#: n:311
[d86459c]2274msgid "&New Presentation"
2275msgstr "&Nueva Presentación"
2276
[aa430ec]2277#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2278#: n:312
[d86459c]2279msgid "&Open Presentation…"
2280msgstr "&Abrir Presentación…"
2281
[aa430ec]2282#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2283#: n:313
[d86459c]2284msgid "&Save Presentation"
2285msgstr "&Guardar la Presentació"
2286
[aa430ec]2287#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2288#: n:314
[d86459c]2289msgid "Sa&ve Presentation As…"
2290msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2293#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2294#: n:315
[d86459c]2295msgid "&Mark"
2296msgstr "&Marca"
2297
2298#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2299#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2300#: n:316
[d86459c]2301msgid "Pla&y"
2302msgstr "&Reproduce"
2303
[aa430ec]2304#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2305#: n:317
[d86459c]2306msgid "&Export as Movie…"
2307msgstr "&Exporta como Animación…"
2308
[aa430ec]2309#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2310#: n:331
[42a8819]2311msgid "Export Movie"
[07e28a3]2312msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2313
[a665282]2314#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2315#: n:319
[d86459c]2316msgid "Select an output filename"
2317msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2318
[a665282]2319#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2320#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2321#: n:320
[d86459c]2322msgid "Aven presentations"
2323msgstr "Presentaciones Aven"
2324
2325#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2326#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2327#: n:321
[d86459c]2328msgid "Save Screenshot"
2329msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2330
[aa430ec]2331#: ../src/mainfrm.cc:2319
2332#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2333#: n:322
[d86459c]2334msgid "Select a presentation to open"
2335msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2336
[a665282]2337#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2338#: n:323
[d86459c]2339#, c-format
[0804fbe]2340msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2341msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2342
[a665282]2343#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2344#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2345#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2346#: n:324
[d86459c]2347msgid "Compass PLT files"
2348msgstr "Archivos Compass PLT"
2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2351#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2352#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2353#: n:325
[d86459c]2354msgid "CMAP XYZ files"
2355msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2356
2357#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2358#: ../src/mainfrm.cc:1971
2359#: ../src/mainfrm.cc:2296
2360#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2361#: n:326
[d86459c]2362msgid "Modified Presentation"
2363msgstr "Presentación Modificada"
2364
2365#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2366#: ../src/mainfrm.cc:1969
2367#: ../src/mainfrm.cc:2295
2368#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2369#: n:327
[d86459c]2370msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2371msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2372
[aa430ec]2373#: ../src/mainfrm.cc:2613
2374#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2375#: n:328
[d86459c]2376msgid "No matches were found."
2377msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2378
[42a8819]2379#~ msgid "Open &Terrain…"
2380#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2381
[42a8819]2382#~ msgid "Solid Su&rface"
2383#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2384
2385#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2386#, c-format
[42a8819]2387#~ msgid "%d found"
2388#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2389
[1c6c300]2390#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2391#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2392#: n:332
[d86459c]2393msgid "Find"
2394msgstr "Encuentra"
2395
[1c6c300]2396#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2397#: ../src/mainfrm.cc:996
2398#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2399#: n:333
[d86459c]2400msgid "Hide"
2401msgstr "Oculta"
2402
[42a8819]2403#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2404#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2405#: n:334
[42a8819]2406#, c-format
2407msgid "Hide %d found stations"
2408msgstr ""
2409
[a665282]2410#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2411#: ../src/mainfrm.cc:2054
2412#: ../src/mainfrm.cc:2137
2413#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2414#: n:335
[d86459c]2415msgid "Altitude"
2416msgstr "Altitud"
2417
[a665282]2418#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2419#. window
2420#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2421#: n:336
[d86459c]2422msgid "You may only view one 3d file at a time."
2423msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2424
[aa430ec]2425#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2426#: n:337
[d86459c]2427msgid "&Side Panel"
2428msgstr "&Panel Lateral"
2429
[a665282]2430#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2431#. Easting)
[aa430ec]2432#: ../src/mainfrm.cc:2052
2433#: ../src/mainfrm.cc:2074
2434#: ../src/mainfrm.cc:2076
2435#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2436#: n:338
[d86459c]2437msgid "%.2f E, %.2f N"
2438msgstr "%.2f E, %.2f N"
2439
2440#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2441#. From <stationname>
2442#. H: 123.45m V: 234.56m
2443#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2444#: ../src/mainfrm.cc:2095
2445#: ../src/mainfrm.cc:2147
2446#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2447#: n:339
[d86459c]2448#, c-format
2449msgid "From %s"
2450msgstr "Desde %s"
2451
2452#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2453#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2454#: n:340
[d86459c]2455#, c-format
2456msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2457msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2460#. in Compass bearing)
[aa430ec]2461#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2462#: n:341
[d86459c]2463#, c-format
2464msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2465msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2466
2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2468#: ../src/gfxcore.cc:3258
2469#: ../src/gfxcore.cc:3276
2470#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2471#: n:342
[d86459c]2472msgid "&Metric"
2473msgstr "&Metrico"
2474
[8fa7902]2475#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2476#.
2477#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2478#. circle.
[aa430ec]2479#: ../src/gfxcore.cc:3223
2480#: ../src/gfxcore.cc:3241
2481#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2482#: n:343
[d86459c]2483msgid "&Degrees"
2484msgstr "&Grados"
2485
[d171c0c]2486#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2487#.
2488#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2489#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2490#: ../src/gfxcore.cc:3246
2491#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2492#: n:430
2493msgid "&Percent"
[07e28a3]2494msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2497#. used e.g.  "5km".
2498#.
2499#. If there should be a space between the number and this, include
2500#. one in the translation.
[aa430ec]2501#: ../src/gfxcore.cc:1146
2502#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2503#: n:423
2504msgid "km"
[0bb6bef]2505msgstr "km"
[ccb83b7]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2508#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
[aa430ec]2512#: ../src/gfxcore.cc:1020
2513#: ../src/gfxcore.cc:1153
2514#: ../src/mainfrm.cc:2043
2515#: ../src/mainfrm.cc:2112
2516#: ../src/mainfrm.cc:2132
2517#: ../src/mainfrm.cc:2182
2518#: ../src/mainfrm.cc:2214
2519#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2520#: n:424
[e9988b3]2521msgid "m"
2522msgstr "m"
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2525#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2526#.
[a665282]2527#. If there should be a space between the number and this, include
2528#. one in the translation.
[aa430ec]2529#: ../src/gfxcore.cc:1161
2530#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2531#: n:425
2532msgid "cm"
[0bb6bef]2533msgstr "cm"
[ccb83b7]2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2536#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2537#.
[a665282]2538#. If there should be a space between the number and this,
2539#. include one in the translation.
[aa430ec]2540#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2541#: n:426
2542msgid " miles"
[0bb6bef]2543msgstr " millas"
[ccb83b7]2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2546#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2547#.
[a665282]2548#. If there should be a space between the number and this,
2549#. include one in the translation.
[aa430ec]2550#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2551#: n:427
2552msgid " mile"
[0bb6bef]2553msgstr " milla"
[ccb83b7]2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2556#. as "10ft".
[ccb83b7]2557#.
[a665282]2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
[aa430ec]2560#: ../src/gfxcore.cc:1020
2561#: ../src/gfxcore.cc:1189
2562#: ../src/mainfrm.cc:2048
2563#: ../src/mainfrm.cc:2115
2564#: ../src/mainfrm.cc:2135
2565#: ../src/mainfrm.cc:2187
2566#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2567#: n:428
[e9988b3]2568msgid "ft"
[ba8f8d3]2569msgstr "pie"
[e9988b3]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2572#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2573#.
[a665282]2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
[aa430ec]2576#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2577#: n:429
2578msgid "in"
[0bb6bef]2579msgstr "in"
[ccb83b7]2580
[fe7e9e3]2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2582#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2583#: n:387
[399807d8]2584msgid "&Hide Compass"
2585msgstr ""
2586
[fe7e9e3]2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2588#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2589#: n:384
[399807d8]2590msgid "&Hide Clino"
2591msgstr ""
2592
[fe7e9e3]2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2594#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2595#: n:385
[399807d8]2596msgid "&Hide scale bar"
2597msgstr ""
2598
[fe7e9e3]2599#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2600#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2601#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2602#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2603#: n:386
[399807d8]2604msgid "&Hide colour key"
2605msgstr ""
2606
[a665282]2607#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2608#. itself.
[aa430ec]2609#: ../src/gfxcore.cc:695
2610#: ../src/gfxcore.cc:770
2611#: ../src/mainfrm.cc:2099
2612#: ../src/mainfrm.cc:2227
2613#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2614#: ../src/printwx.cc:1015
2615#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2616#: ../src/printwx.cc:1023
2617#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2618#: n:344
[399807d8]2619msgid "°"
2620msgstr "°"
2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2623#. circle).
[aa430ec]2624#: ../src/gfxcore.cc:700
2625#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2626#: n:76
2627msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2628msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2629
[a665282]2630#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2631#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2632#.
2633#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2634#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2635#: ../src/mainfrm.cc:2107
2636#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2637#: n:345
[d86459c]2638msgid "grad"
[63a4d47]2639msgstr "g.cent."
[d86459c]2640
[11f3c9a]2641#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2642#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2643#: ../src/gfxcore.cc:761
2644#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2645#: n:96
2646msgid "%"
[0bb6bef]2647msgstr "%"
[d171c0c]2648
[11f3c9a]2649#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2650#. vertical angles.
[aa430ec]2651#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2652#: n:431
2653msgid "∞"
[0bb6bef]2654msgstr "∞"
[d171c0c]2655
[aa430ec]2656#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2657#: n:347
[42a8819]2658#~ msgid "&Preferences…"
2659#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:348
[42a8819]2662#~ msgid "Draw passage walls"
2663#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:349
[42a8819]2666#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2667#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:350
[42a8819]2670#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2671#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:351
[42a8819]2674#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2675#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:352
[42a8819]2678#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2679#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:353
[42a8819]2682#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2683#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2684
[4a78370]2685#: n:354
[42a8819]2686#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2687#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2688
[4a78370]2689#: n:355
[42a8819]2690#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2691#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2692
[97d5744]2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
[4a78370]2695#: n:357
[42a8819]2696#~ msgid "Display underground survey legs"
2697#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2698
[97d5744]2699#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2700#. "survey stations".
[4a78370]2701#: n:358
[42a8819]2702#~ msgid "Display surface survey legs"
2703#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2704
[4a78370]2705#: n:359
[42a8819]2706#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2707#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:360
[42a8819]2710#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2711#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2712
[4a78370]2713#: n:361
[42a8819]2714#~ msgid "Draw a grid"
2715#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2716
[4a78370]2717#: n:362
[42a8819]2718#~ msgid "metric units"
2719#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2720
[8fa7902]2721#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2722#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2723#: n:363
[42a8819]2724#~ msgid "imperial units"
2725#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2726
[8fa7902]2727#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2728#. full circle.
[4a78370]2729#: n:364
[42a8819]2730#~ msgid "degrees (°)"
2731#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2732
[8fa7902]2733#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2734#. full circle.
[4a78370]2735#: n:365
[42a8819]2736#~ msgid "grads"
2737#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2738
[4a78370]2739#: n:366
[42a8819]2740#~ msgid "Display measurements in"
2741#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2742
[4a78370]2743#: n:367
[42a8819]2744#~ msgid "Display angles in"
2745#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2746
2747#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2748#: n:368
[42a8819]2749#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2750#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:369
[42a8819]2753#~ msgid "Display scale bar"
2754#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:370
[42a8819]2757#~ msgid "Display depth bar"
2758#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:371
[42a8819]2761#~ msgid "Display compass"
2762#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2763
[4a78370]2764#: n:372
[42a8819]2765#~ msgid "Display clinometer"
2766#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2767
[4a78370]2768#: n:373
[42a8819]2769#~ msgid "Display side panel"
2770#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2773#. in Compass bearing)
[aa430ec]2774#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2775#: n:374
[d86459c]2776#, c-format
2777msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2778msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2779
2780#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2781#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2782#: n:375
[d86459c]2783#, c-format
2784msgid "%s: V %.2f%s"
2785msgstr "%s: V %.2f%s"
2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2788#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2789#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2790#: n:376
[d86459c]2791msgid "Surveys"
2792msgstr "Topografías"
2793
[aa430ec]2794#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2795#: n:377
[d86459c]2796msgid "Presentation"
2797msgstr "Presentación"
2798
[a665282]2799#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2800#: n:378
[d86459c]2801msgid "Easting"
2802msgstr "Este"
2803
[a665282]2804#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2805#: n:379
[d86459c]2806msgid "Northing"
2807msgstr "Norte"
2808
[aa430ec]2809#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2810#: n:380
[d86459c]2811msgid "&Print…\tCtrl+P"
2812msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2813
[aa430ec]2814#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2815#: n:381
[d86459c]2816msgid "P&age Setup…"
2817msgstr "Configuración de la &página…"
2818
[aa430ec]2819#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2820#: n:382
[d86459c]2821msgid "&Export as…"
2822msgstr "&Exporta como…"
2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2825#. file.
[aa430ec]2826#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2827#: n:401
[42a8819]2828msgid "Export as:"
[07e28a3]2829msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2830
[a665282]2831#. TRANSLATORS: Title of the export
2832#. dialog
[aa430ec]2833#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2834#: n:383
[d86459c]2835msgid "Export"
2836msgstr "Exportar"
2837
2838#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2839#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2840#: n:390
[d86459c]2841msgid "System Information:"
2842msgstr "Información del Sistema:"
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2845#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2846#: n:398
[d86459c]2847msgid "Print Preview"
2848msgstr "Vista previa de la impressión"
2849
[a665282]2850#. TRANSLATORS: Title of the print
2851#. dialog
[aa430ec]2852#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2853#: n:399
[d86459c]2854msgid "Print"
2855msgstr "Imprimir"
2856
[aa430ec]2857#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2858#: n:400
[de8488a6]2859msgid "&Print…"
2860msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2861
[97d5744]2862#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2863#. "survey stations".
[aa430ec]2864#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2865#: n:403
[d86459c]2866msgid "Sur&face Survey Legs"
2867msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2868
[42a8819]2869#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2870#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2871#: n:404
[42a8819]2872msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2873msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2874
[a665282]2875#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2876#. in a presentation.
2877#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2878#: n:278
[42a8819]2879msgid " (unused in perspective view)"
2880msgstr ""
2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2883#. presentation.
2884#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2885#: n:279
[42a8819]2886msgid "Time: "
[7196714]2887msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2890#. waypoint in a presentation.
2891#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2892#: n:282
[42a8819]2893msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2894msgstr ""
[d86459c]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2897#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2898#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2899#: n:405
[d86459c]2900#, c-format
[ee7511a]2901msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2902msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2903
2904#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2905#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2906#: n:500
[d86459c]2907#, c-format
2908msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2909msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2910
2911#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2912#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2913#: n:501
[d86459c]2914#, c-format
2915msgid "Added: %s"
2916msgstr "Añadido: %s"
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2919#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2920#: n:502
[d86459c]2921#, c-format
2922msgid "Deleted: %s"
2923msgstr "Borrado: %s"
2924
[a665282]2925#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2926#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2927#. the 3d file
2928#: ../src/extend.c:262
2929#: ../src/extend.c:280
2930#: ../src/extend.c:325
2931#: ../src/extend.c:367
2932#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2933#: n:510
[d86459c]2934#, c-format
2935msgid "Failed to find station %s"
2936msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2939#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2940#. 3d file
2941#: ../src/extend.c:306
2942#: ../src/extend.c:348
2943#: ../src/extend.c:390
2944#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2945#: n:511
[d86459c]2946#, c-format
2947msgid "Failed to find leg %s → %s"
2948msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2951#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2952#: n:512
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Starting from station %s"
2955msgstr "Inicio desde la estación %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2958#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2959#: n:513
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Extending to the left from station %s"
2962msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2965#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2966#: n:514
[d86459c]2967#, c-format
2968msgid "Extending to the right from station %s"
2969msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2972#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2973#: n:515
[d86459c]2974#, c-format
2975msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2976msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2979#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2980#: n:516
[d86459c]2981#, c-format
2982msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2983msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2986#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2987#: n:517
[d86459c]2988#, c-format
2989msgid "Breaking survey loop at station %s"
2990msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2993#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2994#: n:518
[d86459c]2995#, c-format
2996msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2997msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3000#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3001#: n:519
[d86459c]3002#, c-format
3003msgid "Swapping extend direction from station %s"
3004msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3007#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3008#: n:520
[d86459c]3009#, c-format
3010msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3011msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3014#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3015#: n:521
[d86459c]3016#, c-format
[0804fbe]3017msgid "Applying specfile: “%s”"
3018msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3022#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3023#: n:522
[d86459c]3024#, c-format
3025msgid "Writing %s…"
3026msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3027
3028#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3029#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3030#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3031#: n:287
[571547c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3037#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3038#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3039#: n:288
[571547c]3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3042msgstr ""
3043
[11f3c9a]3044#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3045#: n:388
[571547c]3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3047msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3048
[a665282]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
[11f3c9a]3052#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3053#: n:389
[571547c]3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3055msgstr ""
[97d5744]3056
[11f3c9a]3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3058#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3059#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3060#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3061#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3062#: n:440
3063msgid "Coordinate projection"
3064msgstr ""
3065
[dfc141d]3066#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3067#: n:392
3068msgid "Separator in survey name"
3069msgstr ""
[9e5ad92]3070
3071#: ../src/readval.c:124
3072#: ../src/readval.c:139
3073#: ../src/readval.c:156
3074#: n:3
3075msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3076msgstr ""
3077
[a665282]3078#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr ""
3082
[aa430ec]3083#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3084#: n:406
3085msgid "Spla&y Legs"
3086msgstr ""
3087
[aa430ec]3088#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3089#: n:407
3090msgid "&Hide"
[dd83970]3091msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3092
[aa430ec]3093#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3094#: n:408
3095msgid "&Fade"
[dd83970]3096msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3097
[aa430ec]3098#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3099#: n:409
3100msgid "&Show"
[dd83970]3101msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3102
[aa430ec]3103#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3104#: n:410
3105msgid "Export format"
[dd83970]3106msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.